surah_number
int64 1
114
| surah
stringclasses 114
values | ayah
int64 1
286
| arabic
stringlengths 2
1.18k
| albanian
stringlengths 1
1.37k
⌀ | amharic
stringlengths 5
754
⌀ | azerbaijani
stringlengths 7
1.33k
⌀ | bengali
stringlengths 7
1.27k
⌀ | bosnian
stringlengths 6
1.14k
⌀ | bulgarian
stringlengths 7
1.1k
⌀ | burmese
stringlengths 7
3.11k
⌀ | chinese
stringlengths 2
250
⌀ | danish
stringlengths 1
955
⌀ | dutch
stringlengths 1
1.31k
⌀ | english
stringlengths 7
1.37k
⌀ | filipino
stringlengths 16
2.15k
⌀ | french
stringlengths 6
1.33k
⌀ | fulah
stringlengths 7
1.01k
⌀ | german
stringlengths 1
384
⌀ | gujarati
stringlengths 5
1.25k
⌀ | hausa
stringlengths 3
1.38k
⌀ | hindi
stringlengths 5
1.58k
⌀ | indonesian
stringlengths 8
1.69k
⌀ | italian
stringlengths 8
1.26k
⌀ | japanese
stringlengths 5
618
⌀ | jawa
stringlengths 8
1.58k
⌀ | kazakh
stringlengths 6
1.26k
⌀ | khmer
stringlengths 4
1.28k
| korean
stringlengths 3
802
⌀ | kurdish
stringlengths 7
1.75k
⌀ | kyrgyz
stringlengths 5
1.35k
⌀ | malay
stringlengths 9
2k
⌀ | malayalam
stringlengths 5
1.77k
⌀ | norwegian
stringlengths 5
1.16k
⌀ | pashto
stringlengths 4
1.48k
⌀ | persian
stringlengths 6
975
⌀ | polish
stringlengths 7
1.36k
⌀ | portuguese
stringlengths 1
1.26k
⌀ | punjabi
stringlengths 5
1.36k
⌀ | russian
stringlengths 7
1.28k
⌀ | sindhi
stringlengths 1
1.15k
⌀ | sinhalese
stringlengths 4
1.46k
⌀ | somali
stringlengths 11
1.08k
⌀ | spanish
stringlengths 4
1.25k
⌀ | swahili
stringlengths 6
1.21k
⌀ | swedish
stringlengths 5
1.48k
⌀ | tajik
stringlengths 7
1.16k
⌀ | tamil
stringlengths 5
2.06k
⌀ | tatar
stringlengths 7
1.73k
⌀ | telugu
stringlengths 4
1.35k
⌀ | thai
stringlengths 4
1.56k
⌀ | turkish
stringlengths 7
1.21k
⌀ | urdu
stringlengths 3
1.59k
⌀ | uyghur
stringlengths 5
1.7k
⌀ | uzbek
stringlengths 5
1.18k
⌀ | vietnamese
stringlengths 7
1.96k
⌀ | yoruba
stringlengths 5
1.74k
⌀ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
37 |
as-saaffat
| 13 |
وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ
|
e kur t’iu drejtohen këshilla, ata nuk i pranojnë,
|
በተገሠጹም ጊዜ አይመለሱም፡፡
|
Onlara (Qur’anla Allahın dəlilləri ilə) öyüd-nəsihət verildikdə düşünüb ibrət almazlar.
|
যখন তাদেরকে বোঝানো হয়, তখন তারা বোঝে না।
|
a kada im se savjeti upućuju oni ih ne prihvaćaju
|
И когато ги поучават, те не се поучават.
|
၎င်းပြင် သတိပေးဆုံးမခြင်းကို ခံကြရသောအခါ ၎င်းတို့သည် တရားရကြသည် မဟုတ်ပေ။
|
他们虽闻教诲,却不觉悟。
|
Hvornår påmindede de ikke tager heed
|
Als zij gewaarschuwd worden, nemen zij geene waarschuwing aan.
|
And when they are reminded, they remember not.
|
At kung sila ay pinapaalalahanan, sila ay hindi nagbibigay pahalaga
|
Et quand on le leur rappelle (le Coran), ils ne se rappellent pas;
|
Si ɓe waajaama, ɓe waajitortaa
|
Und wenn sie ermahnt werden, so beachten sie es nicht.
|
અને જ્યારે તેમને શિખામણ આપવામાં આવે છે, તો આ લોકો નથી માનતા
|
Kuma idan aka tunãtar da su, bã su tunãwa.
|
और जब उन्हें समझाया जाता है तो समझते नहीं हैं
|
Dan apabila mereka diberi pelajaran mereka tiada mengingatnya.
|
Quando viene loro ricordato [il Monito], non vi badano affatto;
|
警告されても,かれらは警告を受け入れない。
|
Menawa dipituturi surasaning al-Quran ora manut
|
Әрі қашан естеріне салынса, олар естеріне алмайды
|
ហើយកាលណាគេបានរំលឹកពួកគេ ពួកគេមិននឹកឃើញទេ
|
그들은 훈계를 받으나 주의 하지 아니하며
|
Û gava ew têne þîret kirin-bîr xistin ew þîret nagirin-bi bîr naynin
|
Эгер эскертилчү болсо, эсине (акылына) келбейт
|
Dan apabila diperingatkan, mereka tetap tidak mahu menerima peringatan itu.
|
അവര്ക്ക് ഉപദേശം നല്കപ്പെട്ടാല് അവര് ആലോചിക്കുന്നില്ല.
|
Når de formanes, husker de ikke,
|
او كله چې دوى ته نصیحت وكړى شي، دوى پند (نصیحت) نه اخلي
|
و چون به آنها پند داده شود، پند نمىپذيرند.
|
I kiedy im się przypomina, oni sobie nie przypominają,
|
E, quando lembrados do Alcorão, dele não se lembram.
|
ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਸਮਝਦੇ ਨਹੀਂ।
|
Когда же им напоминают, они отказываются помнить.
|
۽ جڏھن سمجھائبو اٿن، (تڏھن) نہ سمجھندا آھن
|
තවද ඔවුනට උපදෙස් කරනු ලබන විට ඔවුහු උපදෙස් නොලබති.
|
Marka la waaniyana ma waantooban.
|
Y cuando se les recuerda, no recapacitan.
|
Na wanapo kumbushwa hawakumbuki.
|
Och när de blir påminta, stämmer påminnelsen dem inte till eftertanke.
|
Ва чун ба онҳо панд дода шавад, панд, намепазиранд.
|
அன்றியும், அவர்களுக்கு நினைவூட்டப்பட்டாலும், (அதனை) அவர்கள் நினைவிலிறுத்திக் கொள்வதில்லை.
|
Әгәр аларга вәгазь сөйләнсә – һич вәгазьләнмәсләр.
|
మరియు వారికి ఉపదేశమిచ్చినపుడు, వారు దానిని స్వీకరించరు
|
และเมื่อพวกเขาถูกเตือนให้รำลึกพวกเขาก็จะไม่ยอมรับข้อตักเตือน
|
Düşünüp taşınmaya çağrıldıklarında düşünmüyorlar.
|
اور جب انہیں نصیحت کی جاتی ہے تو نصیحت قبول نہیں کرتے،
|
ئۇلارغا (قۇرئان بىلەن) ۋەز - نەسىھەت قىلىنسا (ۋەز - نەسىھەتنى) قوبۇل قىلمايدۇ
|
Қачонки эслатилсалар, эсламаслар.
|
Khi được nhắc nhở thì họ không lưu tâm.
|
Ati pe nigba ti won ba se iranti fun won, won ko nii lo iranti
|
37 |
as-saaffat
| 14 |
وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ
|
dhe kur e shohin një argument, ata e nxisin njëri-tjetrin për përqeshje
|
ተዓምርን ባዩም ጊዜ ለመሳለቅ ይጠራራሉ፡፡
|
Bir mö’cüzə gördükdə isə ona istehza edərlər.
|
তারা যখন কোন নিদর্শন দেখে তখন বিদ্রূপ করে।
|
i kad dokaz vide, oni jedni druge na ismijavanje podstiču
|
И когато видят знамение, те се присмиват.
|
ထို့ပြင် ၎င်းတို့သည် သက်သေလက္ခဏာ တစ်ရပ်ရပ်ကို တွေ့မြင်ကြသောအခါ၊ ပြက်ရယ် ပြောင်လှောင်ကြကုန်၏။
|
他们虽见迹象,却加以嘲笑。
|
Hvornår de ser proof de latterliggørelse det
|
En als zij iets zien, spotten zij er mede.
|
And when they see a sign, they ridicule.
|
At kung sila ay makakita ng isang Ayah (isang tanda, katibayan), ay ginagawa nila itong katatawanan
|
et quand ils voient un prodige, ils cherchent à s'en moquer,
|
si ɓe yi`ii maande, ɓe jalkita
|
Und wenn sie ein Zeichen sehen, so verdrehen sie es zu Spott
|
અને જ્યારે કોઇ ચમત્કારને જુએ છે તો મશ્કરી કરે છે
|
Idan suka ga wata ãyã, sai su dinga yin izgili.
|
और जब किसी मौजिजे क़ो देखते हैं तो (उससे) मसख़रापन करते हैं
|
Dan apabila mereka melihat sesuatu tanda kebesaran Allah, mereka sangat menghinakan.
|
quando scorgono un segno, se ne prendon beffa
|
またかれらは,印を見ても嘲笑するばかり。
|
Menawa padha handeleng tandha yekti kehelokan (kayata sigare rembulan) padha geguyu
|
ал, егер бір белгіні көрсе, мазақ етеді
|
ហើយកាលណា ពួកគេ បានឃើញអាយ៉ាត់មួយ ពួកគេចំអកលេង
|
그들은 예증을 지켜보나 조 롱하며
|
Û gava ayetek (nîþanek) bibînin ew dest bi tinaza dikin
|
Эгер бир аят-далил көрүшсө (андан бетер) шылдыңдашат
|
Dan apabila mereka melihat sesuatu tanda (yang membuktikan kekuasaan Kami dan kebenaranmu), mereka mencari-cari jalan memperolok-olokkannya, -
|
അവര് ഏതൊരു ദൃഷ്ടാന്തം കണ്ടാലും തമാശയാക്കിക്കളയുന്നു.
|
og når de ser et jærtegn, håner de,
|
او كله چې دوى كومه (نښه دلیل) وویني، (نو ورپورې) ډېرې مسخرې كوي
|
و چون آيهاى ببينند، از يكديگر مىخواهند تا به ريشخندش گيرند.
|
A kiedy widzą znak, to się wyśmiewają;
|
E, quando vêem um sinal, excedem-se em escárnio,
|
ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਉਹ ਕੋਈ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਦੇਖਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਮਜ਼ਾਕ ਵਿਚ ਟਾਲ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।
|
Когда же они видят знамение, то высмеивают его.
|
۽ جڏھن (ھو) ڪا نشاني ڏسن (تڏھن) ٺـٺوليون ڪندا آھن
|
තවද ඔවුහු යම් සංඥාවක් දුටු විට සමච්චල් කරති.
|
Hadday calaamo arkaana way ku jees jeesaan.
|
Y cuando ven un signo, intentan burlarse.
|
Na wanapo ona Ishara, wanafanya maskhara.
|
Och ser de ett [Guds] tecken, skämtar de om det
|
Ва чун ояе бубинанд, аз якдигар мехоҳанд, то онро ба масхара гиранд.
|
அவர்கள் (ஏதேனும்) ஓர் அத்தாட்சியைக் கண்டாலும், (அதை) மெத்தப்பரிகாசம் செய்கின்றனர்.
|
Әгәр бер могъҗиза күрсәләр, аны мәсхәрәлән көләләр.
|
మరియు వారొక సంకేతాన్ని చూసినప్పుడు, దానిని ఎగతాళి చేస్తారు
|
และเมื่อพวกเขามองเห็นสิ่งปาฏิหาริย์พวกเขาก็ชักชวนกันเยาะเย้ย
|
Bir ayetle yüzyüze geldiklerinde, dudak büküp eğleniyorlar.
|
اور جب کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو تمسخر کرتے ہیں،
|
ئۇلار بىرەر مۆجىزىنى كۆرسە مەسخىرە قىلىشىدۇ
|
Қачонки бирор оят-белгини кўрсалар, қаттиқроқ масхара қилурлар.
|
Khi họ thấy một dấu hiệu lạ nào đó (từ Thiên Sứ) thì họ mang nó ra giễu cợt.
|
Nigba ti won ba tun ri ami kan, won yoo maa se yeye
|
37 |
as-saaffat
| 15 |
وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُبِينٌ
|
dhe thonë: “Kjo s’është gjë tjetër veçse një magji e vërtetë!”
|
ይላሉም «ይህ ግልጽ ድግምት እንጂ ሌላ አይደለም፡፡
|
Və belə deyərlər: “Bu ancaq açıq-aşkar bir sehrdir.
|
এবং বলে, কিছুই নয়, এযে স্পষ্ট যাদু।
|
i govore: Ovo nije ništa drugo do prava čarolija!
|
И казват: “Това е само явна магия.
|
ထိုမှတစ်ပါး ၎င်းတို့က ပြောဆိုကြကုန်၏။ ဤသည် ထင်ရှားစွာသော ပဉ္စလက်အတတ်ပညာမျှသာ ဖြစ်ပေသည်။
|
他们说:这个只是明显的魔术。
|
De sir Den er tydeligvis trylleri
|
En zeggen: Dit is niet anders dan duidelijke tooverij.
|
And say, "This is not but obvious magic.
|
At sila ay nagsasabi: “Ito ay wala ng iba kundi maliwanag na panlilinlang!”
|
et disent: «Ceci n'est que magie évidente.
|
ɓe wi`a: "Ɗum wonaali, si wanaa mbilewu ɓanngu ngu
|
und sie sagen: Das ist nichts als offenkundige Zauberei.
|
અને કહે છે કે આ તો ખુલ્લુ જાદુ છે
|
Kuma su ce, "Wannnan bã kõme ba, fãce sihiri, ne bayyananne."
|
और कहते हैं कि ये तो बस खुला हुआ जादू है
|
Dan mereka berkata Ini tiada lain hanyalah sihir yang nyata.
|
e dicono: «Questa è evidente magia.
|
そしてかれらは言う。「これは明らかに魔術にちがいありません。
|
Pangucape, "Iki ora liwat mung sihir
|
Олар: «Бұл ап-анық сиқыр ғана
|
ហើយ ពួកគេថា នេះគ្មានអ្វី ក្រៅពីមន្តអាគមន៍មួយដ៏សែនច្បាស់
|
이것은 분명한 마술에 불과 하다고 하더라
|
Û gotin ku: "Eva han hey efsûnek xuya ye
|
Жана: «Бул анык сыйкыр» дешет
|
Serta mereka berkata: "Ini tidak lain hanyalah sihir yang nyata.
|
അവര് പറയും: ഇത് പ്രത്യക്ഷമായ ഒരു ജാലവിദ്യ മാത്രമാകുന്നു എന്ന്.
|
og sier: «Dette er skjær magi!
|
او وايي چې نه دى دا (چې مونږ ولید) مګر ښكاره جادو
|
و مىگويند: اين چيزى جز جادويى آشكار نيست،
|
I mówią: "To są czary oczywiste!
|
E dizem: "Isto não é senão evidente magia."
|
ਅਤੇ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਇਹ ਤਾਂ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਜਾਦੂ ਹੈ।
|
Они говорят: Это - всего лишь очевидное колдовство.
|
۽ چوندا آھن تہ ھيءُ (قرآن) رڳو پڌرو جادو آھي
|
තවද ඔවුහු මෙසේ පවසා සිටියෝය. “මෙය පැහැදිලි හූනියමක් මිස නැත”
|
Waxayna dhahaan kani waxaan sixir cad ahayn ma aha.
|
Y dicen: Esto es magia pura:
|
Na husema: Haya si chochote ila ni uchawi tu ulio dhaahiri.
|
och säger: "Detta är uppenbarligen ingenting annat än trolldom!
|
Ва мегӯянд: «Ин чизе ғайри ҷодуи ошкор нест,
|
"இது பகிரங்கமான சூனியமேயன்றி வேறில்லை" என்றும் அவர்கள் கூறுகின்றனர்.
|
Бу без күргән нәрсә могъҗиза түгел мәгәр ачык сихер, диләр.
|
మరియు వారిలా అంటారు: ఇది స్పష్టమైన మంత్రజాలం మాత్రమే
|
และพวกเขากล่าวว่า “นี่มิใช่อื่นใดเลย นอกจากเล่ห์กลอย่างชัดแจ้ง”
|
Şöyle dediler: Bu, apaçık bir büyüden başka şey değildir.
|
اور کہتے ہیں کہ یہ تو صرف کھلا جادو ہے،
|
ئۇلار: «بۇ روشەن سېھىردۇر، بىز ئۆلۈپ توپىغا ۋە قۇرۇق سۆڭەككە ئايلانغاندىن كېيىن راستلا تىرىلەمدۇق؟ بىزنىڭ بۇرۇنقى ئاتىلىرىمىزمۇ تىرىلەمدۇ؟» دەيدۇ
|
Улар: «Бу (Қуръон) очиқ-ойдин сеҳрдан бошқа нарса эмас.
|
Họ nói: “Đấy rõ ràng chỉ là trò ảo thuật!”
|
Won si wi pe: "Eyi ko je kini kan bi ko se idan ponnbele
|
37 |
as-saaffat
| 16 |
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
|
(Ata thonë): “Vallë kur të vdesim dhe të bëhemi eshtra e dhé, a thua njëmend do të ngjallemi
|
«በሞትንና ዐፈርና አጥንቶችም በኾን ጊዜ እኛ የምንቀሰቀስ ነን?
|
Məgər biz öldükdən, torpaq və sürsümük olduqdan sonra dirildiləcəyikmi?!
|
আমরা যখন মরে যাব, এবং মাটি ও হাড়ে পরিণত হয়ে যাব, তখনও কি আমরা পুনরুত্থিত হব?
|
Zar kada poumiremo i kada kosti i zemlja postanemo, zar ćemo mi, zaista, biti oživljeni
|
Нима като умрем и станем пръст и кости, нима наистина ще бъдем възкресени?
|
မည်သို့နည်း ကျွန်ုပ်တို့သည် သေဆုံးကြပြီး မြေကြီးဖြစ်သွားကြသောအခါ ကျွန်ုပ်တို့သည် ရှင်ပြန်ထစေခြင်းကို ခံကြရဦးမည်လော။
|
难道我们死后,已变为尘土和朽骨的时候,必定复活吗?
|
Efter vi omkommer blive støve bones vi resurrected
|
Nadat wij dood zullen wezen en tot stof en beenderen zijn geworden, zullen wij dan werkelijk tot het leven worden opgewekt.
|
When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
|
“Ano! Kung kami ay mamatay at maging alabok at mga buto, kami baga (ay katotohanan) na muling ibabangon?”
|
Lorsque nous serons morts et que nous deviendrons poussière et ossements, serons-nous ressuscités?
|
Eyoo si men maayii, men wontii mbullaari e ƴi’e, haray ko men immintinoyteeɓe
|
Wie? Wenn wir tot sind und zu Staub und Gebeinen geworden sind, dann sollen wir wieder auferweckt werden?
|
શું જ્યારે આપણે મૃત્યુ પામીશું અને માટી તથા હાડકાં થઇ જઇશું, તો શું ફરીવાર આપણને ઉઠાવવામાં આવશે
|
"Shin, idan mun mutu, kuma muka kasance turɓaya da kasũsuwa, ashe, lalle mũ tabbas waɗandaake tãyarwa ne?
|
भला जब हम मर जाएँगे और ख़ाक और हड्डियाँ रह जाएँगे
|
Apakah apabila kami telah mati dan telah menjadi tanah serta menjadi tulang belulang, apakah benar-benar kami akan dibangkitkan (kembali)?
|
Quando saremo morti, [ridotti] a polvere e ossa, saremo resuscitati?
|
わたしたちが死んで土と骨になってから,(また)呼び起こされましようか。
|
Apa besuk yen aku wis mati utawa wis dadi lemah lan balung, aku bakal diuripake dadi wing maneh
|
Біз өліп, топырақ пен сүйектерге айналған кезімізде қайтадан тірілтілеміз бе
|
តើកាលណាពួកយើងស្លាប់ទៅ ហើយ រួចពួក យើងបានក្លាយជាដី និងជាឆ្អឹងឆ្អែងទៅហើយ តើពួកយើងពិតជានឹងត្រូវគេ ប្រោស ឡើងវិញ យ៉ាងប្រាកដឬ?
|
우리가 죽어 흙과 뼈가 된 후 다시 부활된다는 말이뇨
|
Ma gava em bimrin û bibin ax û hestî ma qey bera emê bêne vejandin- rakirin
|
(Дагы алар:) «Эгер биз өлүп, сөөк жана топурак болуп калсак, кайрадан тирилебизби
|
"Adakah sesudah kita mati serta menjadi tanah dan tulang, adakah kita akan dibangkitkan hidup semula?
|
(അവര് പറയും:) മരിച്ച് മണ്ണും അസ്ഥിശകലങ്ങളുമായിക്കഴിഞ്ഞാല് ഞങ്ങള് ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പിക്കപ്പെടുക തന്നെ ചെയ്യുമോ?
|
Når vi er døde og er blitt jord og knokler,
|
ایا كله چې مونږ مړه شو او خاورې او هډوكي شو، ایا په رښتیا به مونږ خامخا بیا ژۃوندي راپاڅول كېږو؟
|
آيا وقتى كه ما مُرديم و خاك و استخوان شديم ما را زنده مىكنند؟
|
Czyż kiedy pomrzemy i kiedy się staniemy prochem i kośćmi, czyż naprawdę zostaniemy wskrzeszeni,
|
Dizem: "Quando morrermos e formos pó e ossos, seremos ressuscitados?"
|
ਕੀ ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਮਰ ਜਾਵਾਂਗੇ ਅਤੇ ਮਿੱਟੀ ਅਤੇ ਹੱਡੀਆਂ ਬਣ ਜਾਵਾਂਗੇ ਤਾਂ ਫਿਰ ਅਸੀਂ’ ਚੁੱਕੇ ਜਾਵਾਂਗੇ।
|
Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и станем прахом и костями?
|
ھان! جڏھن مرنداسون ۽ مٽي ۽ ھڏا ٿينداسون (تڏھن) اسين وري (جيئرا ٿي) اٿنداسون ڇا؟
|
“අප මිය ගොස් පස් හා අස්ථි බවට පත් වූ විට නියත වශයෙන්ම අපි නැවත නැගිටුවනු ලබන්නෝ වෙමු ද?”
|
Waxayna dhahaan ma markaan dhimanno oon carro noqono iyo lafo yaa nala soo bixin.
|
Acaso cuando estemos muertos y seamos tierra y huesos vamos a ser devueltos a la vida?
|
Ati tukisha kufa na tukawa udongo na mifupa ndio kweli tutafufuliwa?
|
Skulle vi efter döden, när vi blivit mull och murkna ben, återuppstå till nytt liv
|
оё вақте ки мо мурдем ва хоку устухон шудем, моро зинда мекунанд?
|
"நாங்கள் இறந்து, மண்ணாகவும் எலும்புகளாகவும் நாங்கள் ஆகிவிட்டாலும், மெய்யாகவே (நாங்கள் மீண்டும் உயிர்ப்பித்து) எழுப்பப்படுபவர்களா? (என்றும் கேட்கின்றனர்.)
|
Янә кәферләр әйттеләр: Әйә без үлеп сөякләребез дә череп туфрак булгач, яңадан терелеп кубарылырбызмы?
|
ఏమిటి? మేము మరణించి మట్టిగా, ఎముకలుగా (అస్తిపంజరంగా) మారిపోయిన తరువాత కూడా మరల సజీవులుగా లేపబడతామా
|
เมื่อเราตายไปแล้ว และเราได้กลายเป็นดินผงและกระดูก เราจะถูกให้ฟื้นคืนชีพอีกแน่ละหรือ ?
|
Öldüğümüz, toprak ve kemik haline geldiğimiz zaman mı? Biz gerçekten diriltilecek miyiz?
|
کیا جب ہم مر جائیں گے اور ہم مٹی اور ہڈیاں ہو جائیں گے تو ہم یقینی طور پر (دوبارہ زندہ کر کے) اٹھائے جائیں گے،
|
ئۇلار: «بۇ روشەن سېھىردۇر، بىز ئۆلۈپ توپىغا ۋە قۇرۇق سۆڭەككە ئايلانغاندىن كېيىن راستلا تىرىلەمدۇق؟ بىزنىڭ بۇرۇنقى ئاتىلىرىمىزمۇ تىرىلەمدۇ؟» دەيدۇ
|
Ўлсак-да, тупроқ ва суяк бўлсак-да, албатта, Биз қайта тирилтирилурмизми?!
|
“Lẽ nào khi chúng tôi chết đi và đã biến thành đất bụi và xương tàn rồi chúng tôi thực sự được dựng sống lại?!”
|
Se nigba ti a ba ku tan, ti a ti di erupe ati egungun, se dajudaju Won yoo tun gbe wa dide ni
|
37 |
as-saaffat
| 17 |
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
|
dhe paraardhësit tonë të lashtë?”
|
«የቀድሞዎቹ አባቶችንም? (ይላሉ)፡፡
|
Eləcə də (bizdən) əvvəlki atalarımız (dirildiləcəklərmi)?!”
|
আমাদের পিতৃপুরুষগণও কি?
|
i naši preci davni?
|
А нима и древните ни предци?”
|
၎င်းပြင် ရှေးသူဟောင်းများဖြစ်ကြသော ကျွန်ုပ်တို့၏အဘ၊ ဘိုး၊ ဘေးတို့သည်လည်း(ရှင်ပြန်ထကြရဦးမည်လော)။
|
连我们的祖先,也要复活吗?
|
Sågar vore ancient forfædre
|
En onze voorvaderen ook?
|
And our forefathers [as well]?"
|
“Gayundin ang aming mga ninuno?”
|
ainsi que nos premiers ancêtres?»
|
Baabiraaɓe amen adinooɓe ɓen kadi e minen
|
Oder etwa unsere Vorv
|
શું આપણા પહેલાના પૂર્વજોને પણ
|
"Ashe kõ da ubanninmu na farko?"
|
तो क्या हम या हमारे अगले बाप दादा फिर दोबारा क़ब्रों से उठा खड़े किए जाँएगे
|
Dan apakah bapak-bapak kami yang telah terdahulu (akan dibangkitkan pula)?
|
E così [pure] i nostri avi?».
|
遠い祖先たちも(一緒にですか)と言う。
|
Apa perlu para leluhurku zaman kuna biyen uga padha diuripake kabeh
|
Әрі біздің алдыңғы бабаларымыз да ма?» дейді
|
តើចុះជីដូនជីតាយើងដំបូងៗមក
|
우리의 지나간 선조들도 그 렇게 된단 말이뇨
|
Ma qey bav û kalên me yên pêþîn jî (wê rabin)
|
Илгерки ата-бабаларыбыз дагы (кайра тирилеби)?!» - дешет
|
"Dan adakah juga datuk nenek kita yang telah lalu (akan dibangkitkan hidup semula)?"
|
ഞങ്ങളുടെ പൂര്വ്വപിതാക്കളും (ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പിക്കപ്പെടുമോ?)
|
skal vi da gjenoppvekkes, og våre henfarne fedre?»
|
او ایا زمونږ ړومبني پلرونه هم؟
|
يا نياكان ما را؟
|
My i nasi praojcowie?"
|
"E nossos pais antepassados, também?"
|
ਅਤੇ ਕੀ ਸਾਡੇ ਪਿਛਲੇ ਪਿਉ ਦਾਦੇ ਵੀ।
|
Или же наши отцы?
|
اسان جا اڳيان پيءُ ڏاڏا بہ (اُٿاربا) ڇا؟
|
“අපගේ මුල් මුතුන්මිත්තන් ද (නැවත නැගිටුවනු ලබන්නෝ ද)”
|
Ama aabayaalkannagii hore (iyagana malasoocelin).
|
Y nuestros primeros padres?
|
Hata baba zetu wa zamani?
|
Och kanske våra förfäder likaså?"
|
ё падарони моро?»
|
"அவ்வாறே, முந்தைய நம் தந்தையர்களுமா? (எழுப்பப்படுவார்கள்? என்றும் கேட்கின்றனர்.)
|
Яки безнең әүвәлдәге бабаларыбыз да терелеп кубарылырлармы?
|
ఏమిటి? మరియు పూర్వీకులైన మా తాతముత్తాతలు కూడానా
|
แล้วบรรพบุรุษของพวกเรารุ่นก่อน ๆ นั้นด้วยหรือ ?
|
Önceki atalarımız da mı?
|
اور کیا ہمارے اگلے باپ دادا بھی (اٹھائے جائیں گے)،
|
ئۇلار: «بۇ روشەن سېھىردۇر، بىز ئۆلۈپ توپىغا ۋە قۇرۇق سۆڭەككە ئايلانغاندىن كېيىن راستلا تىرىلەمدۇق؟ بىزنىڭ بۇرۇنقى ئاتىلىرىمىزمۇ تىرىلەمدۇ؟» دەيدۇ
|
Аввалги ота-боболаримиз ҳам-а?!» дедилар.
|
“Kể cả tổ tiên xa xưa của chúng tôi, (họ cũng sẽ được cho sống lại sao)?”
|
Se ati awon baba wa, awon eni akoko
|
37 |
as-saaffat
| 18 |
قُلْ نَعَمْ وَأَنْتُمْ دَاخِرُونَ
|
Thuaju: “Po, e dot ë jeni edhe të poshtëruar!”
|
«አዎን እናንተ ወራዶች ሆናችሁ (ትነሳላችሁ)» በላቸው፡፡
|
(Ya Peyğəmbər!) De: “Bəli, özü də zəlil (xar) olaraq (dirildiləcəksiniz).
|
বলুন, হ্যাঁ এবং তোমরা হবে লাঞ্ছিত।
|
Reci: Da, a bićete i poniženi!
|
Кажи: “Да! И ще бъдете унизени.”
|
(အို-နဗီတမန်တော်) အသင်သည် ပြောကြားပါလေ။ "ဟုတ်ပေသည်"(အသင်တို့သည် အမှန်ပင် ရှင်ပြန်ထကြရပေမည်)။ ၎င်းပြင် အသင်တို့သည် ဂုဏ်ရည် သေးသိမ်သူများလည်း ဖြစ်ကြရပေဦးမည်။
|
你说:是的!你们都要卑贱的复活。
|
Sie Ja du forcibly summoned
|
Antwoord: Ja! en dan zult gij veracht wezen.
|
Say, "Yes, and you will be [rendered] contemptible."
|
Ipagbadya (o Muhammad): “Tunay nga, at kayo ay aalispustain (dahilan sa inyong kasamaan).”
|
Dis: «Oui! et vous vous humilierez».
|
Maaku: "Pellet! Hara le ko on hoynaaɓe
|
Sprich: Jawohl; und dabei werdet ihr gedem
|
તમે જવાબ આપી દો કે હા-હા અને તમે અપમાનિત (પણ) થશો
|
Ka ce: "Na'am alhãli kuwa kunã ƙasƙantattu."
|
(ऐ रसूल) तुम कह दो कि हाँ (ज़रूर उठाए जाओगे)
|
Katakanlah: Ya, dan kamu akan terhina
|
Di': «Sì, e sarete umiliati».
|
言ってやるがいい。「その通り。あなたがたは卑しめられるのである。」
|
(Muhammad) Dhawuha, "Padha diuripake kabeh dene kowe padha asor banget
|
Ей, Мұхаммед! Айт: «Иә. Әрі сендер де қор болған күйлеріңде», деп
|
ថាទៅ មែនទាំង ពួកអ្នកជាពួកអាប់ឱន
|
일러가로되 그러하너라 그때너희는 너희의 사악함으로 인하여 비참하게 되리라
|
Tu bêje: "Belê, û hûnê sitûxor bin
|
Айткын: «Ооба. Силер (мушрик ата-бабаңар дагы) кор болгон абалыңарда (тирилесиңер)
|
Jawablah (wahai Muhammad): "Ya, benar !(Kamu semua akan dibangkitkan) dengan keadaan hina-dina ".
|
പറയുക: അതെ. (അന്ന്) നിങ്ങള് അപമാനിതരാകുകയും ചെയ്യും.
|
Si: «Ja, og i all underdanighet.»
|
ته (دوى ته) ووایه: هو! په داسې حال كې چې تاسو به ذلیل هم یئ
|
بگو: بلى، و شما خوار و بيچاره مىشويد.
|
Powiedz: "Tak! I będziecie pokorni!"
|
Dize, Muhammad: "Sim, e sereis humilhados."
|
ਆਖੋ ਕਿ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਤੁਸੀ’ ਬੇਇੱਜ਼ਤ ਵੀ ਹੋਵੋਗੇ।
|
Скажи: Да, и вы будете унижены!
|
چئو تہ ھائو (اُٿاربا) ۽ اوھان خوار ھوندؤ
|
අහෝ නබිවරය! “එසේය. තවද නුඹලා (අල්ලාහ් ඉදිරියේ) පහත් වූවන් යැ”යි නුඹ පවසනු.
|
Waxaad dhahdaa haa waalaydin soo celin idinkoo waliba dullaysan.
|
Di: Así es, y vosotros seréis humillados.
|
Sema: Naam! Hali nanyi ni madhalili.
|
Säg: "Ja, helt visst, och ni kommer att förödmjukas."
|
Бигӯ: «Бале, ва шумо хору бечора мешавед!»
|
"ஆம்! (உங்கள் செயல்களின் காரணமாக) நீங்கள் சிறுமையடைந்தவர்களா(கவும் எழுப்பப்படு)வீர்கள்" என்று (நபியே!) நீர் கூறும்.
|
Син аларга әйт: Әйе үзегез һәм бабаларыгыз да хур вә мескен хәлдә кубарылырсыз.
|
వారితో ఇలా అను: అవును! అప్పుడు మీరు అధమమైన వారు అవుతారు
|
จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด “ใช่แล้ว และพวกเจ้าจะเป็นผู้อับอายขายหน้าอีกด้วย”
|
De ki: Evet! Ve, siz de! Aşağılanmış, ezilmiş olarak.
|
فرما دیجئے: ہاں اور (بلکہ) تم ذلیل و رسوا (بھی) ہو گے،
|
ئېيتقىنكى، «ھەئە، سىلەر خار ھالدا تىرىلىسىلەر»
|
Сен: «Ҳа! Хор бўлган ҳолларингизда!» дегин.
|
Ngươi (hỡi Thiên Sứ) hãy nói (với họ): “Vâng, đúng vậy. Và các ngươi sẽ bị hạ nhục.”
|
So pe: "Bee ni. Eyin yo si di eni yepere
|
37 |
as-saaffat
| 19 |
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنْظُرُونَ
|
Ky do të jetë vetëm një zë dhe të gjithë do të presim (se ç’po ndodhë)
|
እርሷም አንዲት ጩኸት ብቻ ናት፡፡ እነርሱም ወዲያውኑ (ምን እንደሚፈጸምባቸው) ያያሉ፡፡
|
O yalnız dəhşətli bir səsdən (İsrafilin suru ikinci dəfə üfürməsindən) ibarətdir. Onlar dərhal (dirilib başlarına gətirilən müsibətlərə) baxacaqlar.
|
বস্তুতঃ সে উত্থান হবে একটি বিকট শব্দ মাত্র-যখন তারা প্রত্যক্ষ করতে থাকবে।
|
To će biti samo glas jedan, i svi će odjednom progledati
|
То ще е само един Вик и ето ги - проглеждат!
|
စင်စစ်မှာကား ယင်းသည် ပြင်းထန်စွာသော အသံတစ်ခုမျှသာလျှင် ဖြစ်ပေမည်။ ထိုအခါ ရုတ်တရက် ၎င်းတို့သည် (ကြောက်ရွံ့ထိတ်လန့်စွာ) ကြည့်ရှုလျက် ရှိကြကုန်အံ့သတည်း။
|
才听见一声呐喊,他们就瞻望着,
|
al tage er ene nudge hvorpå de stå kiggende
|
Er zal slechts eenmaal op de trompet worden geblazen, en zij zullen rond zien.
|
It will be only one shout, and at once they will be observing.
|
At ito ay isang matinding pagsabog lamang (alalaong baga, sa pangalawang pagtunog ng Tambuli), at pagmasdan! Sila ay mandidilat
|
Il n'y aura qu'un seul Cri, et voilà qu'ils regarderont,
|
Anndon ɗum, ko wuttaandu wooturu pet, tawee jaka yoo, hiɓe ndaara
|
Dann wird nur ein einziger Schrei herrschen, und siehe, schon schauen sie zu.
|
તે તો ફક્ત એક સખત ઝટકો છે, અચાનક તેઓ જોવા લાગશે
|
Tsãwa guda kawai ce, sai gã su, sunã dũbi.
|
और तुम ज़लील होगे और वह (क़यामत) तो एक ललकार होगी फिर तो वह लोग फ़ौरन ही (ऑंखे फाड़-फाड़ के) देखने लगेंगे
|
Maka sesungguhnya kebangkitan itu hanya dengan satu teriakan saja; maka tiba-tiba mereka meIihatnya.
|
Ci sarà uno squillo, uno solo, ed ecco che vedranno
|
それは只一声の叫びである。その時かれらは(恐ろしい光景を)目の当たりに見て,
|
Dhene tangine wong kang wis padha mati iku mung sarana pathake (malaikat Israfil) sapisan bahe, sarta handeleng hala beciking lakune
|
Шын мәнінде, ол бір дыбыс қана. Сонда олар қайта тіріліп қарап тұрады
|
ការពិតវាជាសម្រែកតែមួយប៉ុណ្ណោះ រួចមក ស្រាប់តែពួកគេ ពិនិត្យមើលភ្លាម
|
그때 한 소리가 울려 퍼지리니 보라 그때 그들은 서로 보게 되매
|
Vêca bêguman ew (rabûn) tenê yek qêrînek e; vêca ewê pêre pêre rabin û binêrin
|
Ал болгону (Исрафил периште тарта турган «Сур» кернейинин) бир гана добушу. Анан алар (тирилип, Кыямат окуяларына) карап турган болушат»
|
(Kebangkitan ini mudah) kerana sesungguhnya ia boleh berlaku hanyalah dengan suara sahaja, maka dengan serta mereka semuanya (bangkit) melihat (apa yang akan jadi).
|
എന്നാല് അത് ഒരു ഘോരശബ്ദം മാത്രമായിരിക്കും. അപ്പോഴതാ അവര് (എഴുന്നേറ്റ് നിന്ന്) നോക്കുന്നു.
|
Det lyder bare et stort skrik, og så kan de se.
|
پس همدا خبره ده چې هغه (قیامت) خو یوه چغه ده، نو ناڅاپه به دوى ګوري
|
و آنان خود خواهند ديد كه به يك فرمان همه را زنده مىكنند.
|
I będzie tylko jeden krzyk, i wtedy zobaczą,
|
Então, haverá apenas, um só Clangor, e ei-los que olharão, estarrecidos,
|
ਤਾਂ, ਇਹ ਤਾਂ ਇੱਕ ਝਿੜਕ ਹੋਵੇਗੀ, ਫਿਰ ਉਸ ਸਮੇਂ ਹੀ ਉਹ ਦੇਖਣ ਲੱਗਣਗੇ।
|
Раздастся один только глас, и все они будут смотреть.
|
پوءِ اُھو (اٿڻ) رڳو ھڪ سخت ھڪل ھوندي، پوءِ اُھي اُتي جو اُتي ڏسڻ لڳندا
|
නියත වශයෙන්ම එය එක් හඬකි. එවිට ඔවුහු එය දකිති.
|
Xaaladduna waa uun qaylo kaliya markaas, waxaa soo bixi dadkii oo wax eegi.
|
Será un sólo grito y entonces se quedarán mirando.
|
Huko utapigwa ukelele mmoja tu! Na hapo ndio wataona!
|
Ett enda mäktigt rop skall ljuda, och de kommer att se [den nya verkligheten]
|
Ва онон худ хоҳанд дид, ки ба як фармон ҳамаро зинда мекунанд.
|
ஒரே சப்தம் தான்! உடனே அவர்கள் (திடுக்கிட்டு எழுந்து) பார்ப்பார்கள்.
|
Кешеләрнең терелеп каберләреннән чыгулары фәкать бер тавыш белән булыр, ул эшнең Аллаһуга һич авырлыгы юк, һәм Аллаһу хозурына җыелгач, безгә ни булыр инде, дип көтәрләр.
|
నిశ్చయంగా, అది ఒక పెద్ద ధ్వని మాత్రమే (రెండవ బాకా), అప్పుడు వారు (లేచి) చూస్తూ ఉండిపోతారు
|
ความจริงมันเป็นเพียงเสียงแผดตะโกนก้องเพียงครั้งเดียว แล้วพวกเขาจะจ้องมอง
|
Müthiş bir komut sesidir O. Onlar öylece bakakalacaklar.
|
پس وہ تو محض ایک (زور دار آواز کی) سخت جھڑک ہوگی سو سب اچانک (اٹھ کر) دیکھنے لگ جائیں گے،
|
بىر ئاۋازنى (يەنى ئىسراپىلنىڭ چالغان سۇرىنى) ئاڭلاش بىلەنلا (مەھشەرگاھقا) ھازىر بولۇپ (ئۆزلىرىگە نېمە قىلىنىدىغانلىقىغا) قارىشىپ تۇرىدۇ
|
Бас, у фақатгина бир қичқириқдан иборат, холос. Бас, бирдан улар назар солиб турибдилар-да!
|
Quả thật, chỉ một tiếng Gầm duy nhất thì lúc đó (tất cả) họ sẽ ngóng nhìn (những gì diễn ra của Ngày Phán Xét).
|
Nitori naa, igbe eyo kan ma ni. Nigba naa ni won yoo maa wo sun
|
37 |
as-saaffat
| 20 |
وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ
|
dhe do të thonë: “Mjer për ne, kjo është Dita e gjykimit!”
|
«ዋ ጥፋታችን! ይህ የፍርዱ ቀን ነው» ይላሉም፡፡
|
Və deyəcəklər: “Vay halımıza! Bu, haqq-hesab (cəza) günüdür!”
|
এবং বলবে, দুর্ভাগ্য আমাদের! এটাই তো প্রতিফল দিবস।
|
i reći: Teško nama, ovo je – Sudnji dan!
|
И ще кажат: “О, горко ни! Това е Съдният ден.”
|
ထိုမှတစ်ပါး ၎င်းတို့က "ဪ-ငါတို့သည် အကျိုးနည်း ပျက်စီးကြရလေခြင်း၊ ဤသည် အစားပေးမည့်နေ့ပါတကား"ဟု ပြောဆို ညည်းညူကြပေမည်။
|
. 他们说:伤哉我们!这就是报应之日。
|
De sie Ve os; den er Dagen Bedømmelse
|
En zullen zeggen: Wee over ons! Dit is de dag des oordeels.
|
They will say, "O woe to us! This is the Day of Recompense."
|
Sila ay magsasabi: “Ah! Kasawian sa amin! Ito ang Araw ng Paghuhukom!”
|
et ils diront: «Malheur à nous! c'est le jour de la Rétribution».
|
Ɓe wi`a: Ee bone amen ! Ko ndee woni Ñalaande njoɓdi kuuɗe
|
Und sie werden sagen: O wehe uns! Das ist der Tag des Gerichts.
|
અને કહેશે કે હાય અમારું દુર્ભાગ્ય ! આ જ બદલાનો દિવસ છે
|
Kuma su ce: "Yã bonenmu! Wannan ita ce rãnar sakamako."
|
और कहेंगे हाए अफसोस ये तो क़यामत का दिन है
|
Dan mereka berkata: Aduhai celakalah kita! Inilah hari pembalasan.
|
e diranno: «Guai a noi! Ecco il Giorno del Giudizio!»
|
「ああ情けない,これが審判の日ですか。」と言う。
|
Padha ngucap (wong kafir): "Hadhuh, cilaka temen aku", (Banjur malaikat dhawuh), "Iki buktine dina Qiyamat
|
Олар: «Қап! Сорымыз құрысын! Бұл Есеп күні»,- дейді
|
ហើយពួកគេថា ឱអនិច្ចាពួកយើង នេះហើយជាថ្ងៃតបស្នង
|
그들은 말하리라 슬프도다 이것이 심판의 날이구나
|
Û wê bêjin ku: "Hey xulî li me be! roja xelat û celatê eva haye
|
Жана: «О, бизге кайгы! Бул Кыямат го!» (дешет. Ошондо аларга кайыптан үн угулат)
|
Dan (pada saat itu) mereka berkata:" Wahai celakanya kami, ini ialah hari balasan!"
|
അവര് പറയും: അഹോ! ഞങ്ങള്ക്ക് കഷ്ടം! ഇത് പ്രതിഫലത്തിന്റെ ദിനമാണല്ലോ!
|
Og de sier: «Trøste oss, dette er dommens dag.»
|
او دوى به وايي: اى زمونږ هلاكته! دا د بدلې ورځ ده
|
مىگويند: واى بر ما، اين همان روز جزاست.
|
I powiedzą: "Biada nam! To jest Dzień Sądu!"
|
E dirão: "Ai de nós! Este é o Dia do Juízo."
|
ਅਤੇ ਉਹ ਕਹਿਣਗੇ ਕਿ ਹਾਏ! ਸਾਡੀ ਮਾੜੀ ਕਿਸਮਤ। ਇਹ ਤਾਂ ਬਦਲੇ ਦਾ ਦਿਨ ਹੈ।
|
Они скажут: Горе нам! Это - День воздаяния!
|
۽ چوندا تہ ھاءِ ارمان! اسان لاءِ ھيءُ بدلي (وٺڻ) جو ڏينھن آھي
|
තවද “අහෝ! අපගේ විනාශය. මෙය විනිශ්චය දිනය වේ” යැයි ඔවුහු පවසති.
|
Waxayna dhihi gaaladii halaagganaggee kan waa maalintii abaalmarinta.
|
Y dirán: Ay de nosotros! Este es el día de la Rendición de Cuentas.
|
Watasema: Ole wetu! Hii ndiyo Siku ya Malipo.
|
och jämra sig: "Vi är förlorade! Detta är Domens dag!"
|
Мегӯянд: «Вой бар мо, ин ҳамон рӯзи ҷазост!»
|
(அவ்வேளை) "எங்களுடைய கேடே! இது கூலி கொடுக்கும் நாளாயிற்றே" என்று அவர்கள் கூறுவர்.
|
Кәферләр әйтерләр: Бу җәза көнедер бүген безгә хәсрәт вә һәлакәтлек, кылган явызлыгыбызның җәзасын бүген күрәбез.
|
మరియు వారు ఇలా అంటారు: అయ్యో! మా దౌర్భాగ్యం! ఇదే ఆ తీర్పుదినం
|
แล้วพวกเขาก็กล่าวว่า “โอ้ความหายนะแก่เรา นี่คือวันแห่งการตอบแทน”
|
Şöyle derler: Vay başımıza! Din günüdür bu!
|
اور کہیں گے: ہائے ہماری شامت! یہ تو جزا کا دن ہے،
|
ئۇلار: «ۋاي ئىسىت! بىزگە بۇ قىيامەت كۈنىدۇر» دەيدۇ
|
Ва улар: «Воҳ, шўримиз қурисин! Бу жазо куни-ку!» дерлар.
|
Họ sẽ nói: “Thật khốn khổ thay cho chúng ta, đây đúng thật là Ngày Phán Xét Cuối Cùng!”
|
Won a wi pe: "Egbe wa! Eyi ni Ojo esan
|
37 |
as-saaffat
| 21 |
هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ
|
(Atyre ju thuhet): “Po, kjo është Dita e gjykimit, të cilën ju e keni përgënjeshtruar!”
|
«ይህ ያ በእርሱ ታስተባብሉ የነበራችሁት መለያው ቀን ነው» (ይባላሉ)፡፡
|
(Mələklər isə onlara belə deyəcəklər): “Bu (dünyada) yalan hesab etdiyiniz (haqq ilə batili, mö’minlə kafiri) ayırd etmə günüdür!”
|
বলা হবে, এটাই ফয়সালার দিন, যাকে তোমরা মিথ্যা বলতে।
|
Da, ovo je Dan strašnoga suda u koji vi niste vjerovali!
|
Това е Денят на разграничението, който вие отричахте.
|
ဤကား မဟုတ်မမှန်ဟူ၍ အသင်တို့ ငြင်းပယ်လျက်ရှိခဲ့ကြသော စီရင်ဆုံးဖြတ်မည့်နေ့ပင်ဖြစ်ပေသည်။
|
. 这就是你们所否认的判决之日。
|
Den er dagen bestemmelse jer brugte disbelieve ind
|
Dit is de dag der onderscheiding tusschen de rechtvaardigen en de zondaren, dien gij als eene leugen verwerpt.
|
[They will be told], "This is the Day of Judgement which you used to deny."
|
(At dito ay ipagbabadya): “Ito ang Araw ng Pagbubukod-bukod (Paghuhukom), na ang pagiging tunay ay palagi ninyong itinatatwa.”
|
«C'est le jour du Jugement que vous traitiez de mensonge».
|
Ko ndee woni Ñalaande ñaawoore, ko fennaynoɗon fii mun
|
Das ist der Tag der Entscheidung, den ihr f
|
આ જ નિર્ણયનો દિવસ છે જેને તમે જુઠલાવતા હતા
|
Wannan ita ce rãnar rarrabẽwa wadda kuka kasance kuna ƙaryatãwa.
|
(जवाब आएगा) ये वही फैसले का दिन है जिसको तुम लोग (दुनिया में) झूठ समझते थे
|
Inilah hari keputusan yang kamu selalu mendustakannya.
|
«E' il Giorno della Separazione, che tacciavate di menzogna».
|
「これはあなたがたが信じなかった区分の日である。
|
Hiya iki dina pancasaning prakara kang padha kok paido biyen
|
Оларға!: «Міне, өздерің өтірік санап келген Айыру күні осы», делінеді
|
នេះហើយជាថ្ងៃសម្រេចក្តី ដែលពួកអ្នកធ្លាប់បានបដិសេធ
|
이것이 바로 너희가 거역했 던 심판의 날이라
|
Roja veqetandinê ku we wê diderewand eva haye
|
«Бул силер «жалган» деген Ажыратуу Күнү!»
|
(Lalu malaikat berkata kepada mereka): " Ini ialah hari memutuskan hukum untuk memberi balasan yang dahulu kamu mendustakannya ".
|
(അവര്ക്ക് മറുപടി നല്കപ്പെടും:) അതെ; നിങ്ങള് നിഷേധിച്ച് തള്ളിക്കളഞ്ഞിരുന്ന നിര്ണായകമായ തീരുമാനത്തിന്റെ ദിവസമത്രെ ഇത്.
|
Dette er avgjørelsens dag, som dere holdt for løgn.
|
دا د فیصلې ورځ ده، هغه ورځ چې تاسو به د دې تكذیب كاوه
|
اين همان روز داورى است كه دروغش مىپنداشتيد.
|
To jest Dzień Rozstrzygnięcia, który uznaliście za kłamstwo!
|
Os anjos dirão: "Este é o Dia da Decisão, que desmentíeis."
|
ਇਹ ਉਹੀ ਨਿਰਣੇ ਦਾ ਦਿਨ ਹੈ ਜਿਸ ਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰਦੇ ਸੀ।
|
Это - День различения, который вы считали ложью.
|
(چئبن تہ) فيصلي جو ڏينھن، جنھن کي اوھين ڪوڙو ڀائيندا ھيؤ سو ھيءُ آھي
|
“නුඹලා කවර දෙයක් බොරුකරමින් සිටියේ ද එම විනිශ්චය දිනය මෙය වේ” (යැයි කියනු ලැබේ.)
|
Waxaana lagu dhihi kani waa maalintii kala bixinta ee aad beeninjirteen.
|
Este es el Día del Juicio cuya realidad habíais negado.
|
Hii ndiyo Siku ya Hukumu mliyo kuwa mkiikadhibisha.
|
[Och en röst hörs:] "Detta är Åtskillnadens dag [då de orättfärdiga skall skiljas från de rättfärdiga, en Dag] som ni påstod aldrig skulle komma!"
|
Ин ҳамон рӯзи довари аст, ки дурӯғаш мепиндоштед.
|
"நீங்கள் பொய்ப்பிக்க முற்பட்டுக் கொண்டிருந்தீர்களே அந்தத் தீர்ப்பு நாள் இதுதான்!" (என்று அவர்களுக்குக் கூறப்படும்.)
|
Фәрештәләр кәферләргә әйтерләр: Менә бу көн сез ышанмаган хак җәза көнедер һәм җәһәннәмгә керәсе кешеләр җәннәткә керәсе кешеләрдән аерыласы көндер.
|
(అప్పుడు వారితో ఇలా అనబడుతుంది): మీరు అబద్ధమని తిరస్కరిస్తూ ఉండే న్యాయవిచారణ దినం ఇదే
|
(มะลาอิกะฮฺจะตอบว่า) “นี่คือวันแห่งการชี้ขาดตัดสิน ซึ่งพวกท่านเคยปฏิเสธมัน”
|
O yalanlayıp durduğunuz ayrım günüdür bu.
|
(کہا جائے گا: ہاں) یہ وہی فیصلہ کا دن ہے جسے تم جھٹلایا کرتے تھے،
|
بۇ سىلەر ئىنكار قىلغان (ھەق بىلەن باتىل) ئايرىلىدىغان كۈندۇر
|
Бу сизлар ёлғонга чиқариб юрган ажрим кунидир.
|
(Rồi có tiếng bảo họ): “Đây chính là Ngày Phân Loại mà các ngươi đã từng phủ nhận.”
|
Eyi ni ojo Idajo eyi ti e n pe niro
|
37 |
as-saaffat
| 22 |
احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ
|
(Engjëjve ju thuhet): “Tuboni njerëzit e këqinj e shokët e tyre dhe ato që i kanë adhuruar
|
(ለመላእክቶችም) «እነዚያን ነፍሶቻቸውን የበደሉትን ሰዎች ጓደኞቻቸውንም ይግገዟቸው የነበሩትንም (ጣዖታት) ሰብስቡ፡፡
|
(Allah mələklərə belə buyuracaqdır: ) “Yığın bir yerə zülm (küfr) edənləri, onların həmtaylarını və ibadət etdiklərini -
|
একত্রিত কর গোনাহগারদেরকে, তাদের দোসরদেরকে এবং যাদের এবাদত তারা করত।
|
Sakupite nevjernike i one koji su se s njima družili i one kojima su se klanjali
|
[Аллах ще повели на ангелите:] “Съберете онези, които угнетяваха, техните спътници и онова, на което са служили
|
(ထိုအခါ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ကောင်းကင်တမန်များအား မိန့်ကြားတော်မူပေမည်)။ အသင်တို့သည်(မိမိတို့ကိုယ်ကို)နှိပ်စက်ကလူပြုခဲ့ကြသော သူတို့အားလည်းကောင်း၊ ထိုသူတို့နှင့် ဝါဒတူဖြစ်ကြသော အဖော်အဖက်တို့အားလည်းကောင်း၊ ထိုသူတို့ ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်ခဲ့ကြသည်တို့အားလည်းကောင်း၊ စုရုံးကြလေကုန်။
|
你们应当集合不义者和他们的伴侣,以及他们舍真主而崇拜的,
|
Indkaldelse overtræderne deres ægtefæller idolerne de tilbad
|
Verzamel degenen, die onrechtvaardig hebben gehandeld en hunne makkers, en de afgoden welke zij aanbaden.
|
[The angels will be ordered], "Gather those who committed wrong, their kinds, and what they used to worship
|
(At ipagbabadya sa mga anghel): “Tipunin ninyo nang sama-sama ang nagsigawa ng kamalian gayundin ang kanilang mga kasama (mula sa mga demonyo) at ang kanilang sinasamba noon (na mga diyus-diyosan)
|
«Rassemblez les injustes et leurs épouses et tout ce qu'ils adoraient,
|
Mooɓee tooñuɓe ɓen, e nandadiiɓe maɓɓe ɓen, e kon ko ɓe wonunoo e rewde
|
Versammelt jene, die frevelten, und ihre (Gleichgesinnungs)Paare und das, was sie verehrt haben
|
અત્યાચારીઓને અને તેમના સાથીઓને અને જેમની તેઓ અલ્લાહને છોડીને બંદગી કરતા હતા
|
Ku tãra waɗanda suka yi zãlunci, da abõkan haɗinsu, da abin da suka kasance sunã bautãwa.
|
(और फ़रिश्तों को हुक्म होगा कि) जो लोग (दुनिया में) सरकशी करते थे उनको और उनके साथियों को और खुदा को छोड़कर जिनकी परसतिश करते हैं
|
(kepada malaikat diperintahkan): Kumpulkanlah orang-orang yang zalim beserta teman sejawat mereka dan sembahan-sembahan yang selalu mereka sembah
|
«Riunite gli ingiusti e le loro spose e quelli che adoravano
|
不義を行っていた者たち,その妻たち,またかれらがアッラーを差し置いて拝していたものたちを集めなさい。
|
(Malaikat banjur tampa dhawuh), Sarupane wong kafir para syetan kang dadi panuntun, brahala kang disembah padha klumpukna kabeh
|
Аса ұлы Аллаһ періштелерге °: «Әділетсіз болғандарды және оларға ұқсағандарды және олардың табынғандарын жинаңдар
|
ចូរពួកអ្នកកេណ្ឌពួក ដែលបានសាងបាបកម្ម ព្រមទាំងគូកនរបស់ពួកគេ និងអ្វីដែលពួកគេធ្លាប់គោរពប្រណិ- ប័តន៍
|
불러 모으라 말씀이 있으니 죄인들과 그들의 아내들과 그들이 숭배했던 것들이라
|
Hûn ewên sitemkar tevî jinên wan û tiþtê dihebandin bicivînin
|
«Заалым (каапыр) адамдарды (каапыр) жубайлары менен, сыйынган «кудайларын» кошуп чогулткула
|
(Allah berfirman kepada malaikat):" Himpunkanlah orang-orang yang zalim itu, dan orang-orang yang berkeadaan seperti mereka, serta benda-benda yang mereka sembah -
|
(അപ്പോള് അല്ലാഹുവിന്റെ കല്പനയുണ്ടാകും;) അക്രമം ചെയ്തവരെയും അവരുടെ ഇണകളെയും അവര് ആരാധിച്ചിരുന്നവയെയും നിങ്ങള് ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുക.
|
«Samle sammen de som handlet ondt, og deres hustruer, og det de tilbad,
|
(الله به ملايكو ته ووايي:) تاسو راټول كړئ هغه كسان چې ظلم (شرك) يې كړى دى او د دوى جوړې (د عقیدې ملګري) او هغه څه چې دوى به يې عبادت كاوه
|
آنان را كه ستم مىكردند و همپايگانشان و آنهايى را كه به جاى خداى يكتا مىپرستيدند گرد آوريد.
|
Zbierzcie tych, którzy byli niesprawiedliwi, i ich żony, i to, co oni czcili
|
Ele dirá: "Reuni os que foram injustos, e a suas mulheres e ao que adoravam,
|
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਾਥੀਆਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪੂਜਣਯੋਗਾਂ ਨੂੰ ਇਕੱਠੇ ਕਰੋ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇਹ ਜ਼ੁਲਮ ਕੀਤਾ।
|
Соберите беззаконников и им подобных и тех, кому они поклонялись
|
(چئبو تہ اي ملائڪؤ!) ظالمن کي ۽ سندن سنگتين کي ۽ جن کي الله کانسواءِ پوڄيندا ھئا، تن کي گڏ ڪريو
|
අපරාධ කළවුන් හා ඔවුන්ගේ සහකරුවන් නුඹලා එක්රැස් කරනු. තවද ඔවුන් නමදිමින් සිටි දෑ ද..
|
Kulmiya kuwii daalimiinta ahaa iyo wixii la mid ahaa iyo waxay caabudijireen.
|
Reunid a los que fueron injustos, a sus esposas y a los que adoraban
|
Wakusanyeni walio dhulumu, na wake zao, na hao walio kuwa wakiwaabudu -
|
[Och Guds befallning ljuder:] "För samman de orättfärdiga och deras gelikar med dem som de tillbad
|
Ононро, ки зулм мекарданд ва ҳамроҳонашонро ва онҳоеро, ки ба ҷои Худои якто мепарастиданд, ҷамъ оваред.
|
"அநியாயம் செய்தார்களே அவர்களையும் அவர்களுடைய துணைகளையும், அவர்கள் வணங்கிக் கொண்டிருந்தவற்றையும் ஒன்று சேருங்கள்.
|
(дәвамы түбәндәрәк)
|
(దైవదూతలతో ఇలా అనబడుతుంది): ఆ దుర్మార్గులను సమావేశపరచండి! మరియు వారి సహవాసులను మరియు వారు ఆరాధిస్తూ ఉన్న వారిని
|
จงรวบรวมบรรดาผู้อธรรม และบรรดาสหายของพวกเขา และสิ่งที่พวกเขาเคารพสักการะ
|
Toplayın o zulmedenleri; eşlerini de. O tapınıp durmuş olduklarını da toplayın:
|
اُن (سب) لوگوں کو جمع کرو جنہوں نے ظلم کیا اور ان کے ساتھیوں اور پیروکاروں کو (بھی) اور اُن (معبودانِ باطلہ) کو (بھی) جنہیں وہ پوجا کرتے تھے،
|
(اﷲ پەرىشتىلىرىگە ئېيتىدۇ) زۇلۇم قىلغۇچىلارنى، ئۇلارنىڭ (مۇشرىكلىكتىكى، كۇفرىدىكى) قاياشلىرىنى ۋە ئۇلارنىڭ اﷲ نى قويۇپ چوقۇنغان بۇتلىرىنى (مەھشەرگاھقا) توپلاڭلار، ئاندىن ئۇلارنى دوزاخنىڭ يولىغا باشلاڭلار
|
Зулм қилганларни, уларнинг жуфтларини ва улар ибодат қилиб юрган нарсаларини тўпланг.
|
“Hãy tập trung những kẻ làm điều sai quấy cùng với bạn đồng hành của chúng và cả những vật mà chúng đã thờ phượng,”
|
E ko awon t’o sabosi jo, awon iyawo won ati ohun ti won n josin fun
|
37 |
as-saaffat
| 23 |
مِنْ دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ
|
pos Perëndisë, e tregoju atyre rrugëne Ferrit;
|
«ከአላህ ሌላ (የሚገዙዋቸውን ሰብስቧቸው) ወደ እሳት መንገድም ምሩዋቸው፡፡
|
Allahdan qeyri! Onlara Cəhənnəm yolunu göstərin!
|
আল্লাহ ব্যতীত। অতঃপর তাদেরকে পরিচালিত কর জাহান্নামের পথে,
|
mimo Allaha, i pokažite im put koji u Džehennem vodi
|
вместо на Аллах, и ги подкарайте по пътя към Ада!
|
အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အားစွန့်၍၊ တစ်ဖန် အသင်တို့သည် ၎င်းတို့အားလုံးကိုပင် "ဂျဟန္နမ်"ငရဲဘုံ၏လမ်းအတိုင်း ခေါ်ဆောင်သွားကြလေကုန်။
|
然后指示他们火狱的道路,
|
beside GUD guide dem til stien Helvede
|
Naast God, en leidt hen op den weg der hel.
|
Other than Allāh, and guide them to the path of Hellfire
|
Bukod pa kay Allah, at ihantong sila sa daan ng Naglalagablab na Apoy (Impiyerno)
|
en dehors d'Allah. Puis conduisez-les au chemin de la Fournaise.
|
ko wonaa Alla. Soggireeɓe ka laawol Jahiimi
|
statt Allah, und f
|
(તે સૌને) ભેગા કરી તેમને જહન્નમનો માર્ગ બતાવી દો
|
Wanin Allah, sabõda haka ku shiryar da su zuwa ga hanyar Jahĩm.
|
उनको (सबको) इकट्ठा करो फिर उन्हें जहन्नुम की राह दिखाओ
|
selain Allah; maka tunjukkanlah kepada mereka jalan ke neraka.
|
all'infuori di Allah, e vengano condotti sulla via della Fornace.
|
かれらを火獄への道に連れて行け。
|
Wong kafir padha nyembah liyane Allah, padha giringen marang dalan marang neraka jahannam
|
Аллаһтан өзге жалған құдайларын . Сөйтіп оларды Жахимның тозақтың жолына салыңдар
|
ដោយក្រៅពីអល់ឡោះ ដូចនេះ ចូរពួកអ្នកដឹកនាំឆ្ពោះទៅផ្លូវនរកសន្ធោ សន្ធៅ
|
하나님 외에 숭배한 것들이 라 그리하여 하나님은 그들을 불 지옥으로 안내하여
|
Wan bêyî Xuda (pûta û pelîd diheband); vêca hûn rêye dojehê nîþa wan bidin
|
Аллаһтан башка(га сыйынышкан эле). Жана тозок жолуна айдагыла
|
"Yang lain dari Allah serta hadapkanlah mereka ke jalan yang membawa ke neraka.
|
അല്ലാഹുവിനു പുറമെ. എന്നിട്ട് അവരെ നിങ്ങള് നരകത്തിന്റെ വഴിയിലേക്ക് നയിക്കുക.
|
utenom Gud, og før dem til veien til helvete!
|
له الله نه غیر، نو تاسو دوى د دوزخ په لاره روان (او برابر) كړئ
|
همه را به راه جهنم راه بنماييد.
|
Poza Bogiem, i poprowadźcie ich ku drodze do piekła!
|
Além de Allah, e guiai-os à senda do Inferno,"
|
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਉਹ ਅੱਲਾਹ ਤੋਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਇਬਾਦਤ ਕਰਦੇ ਸਨ। ਫਿਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਨਰਕ ਦਾ ਰਾਹ ਦਿਖਾਉ।
|
вместо Аллаха, и укажите им на путь в Ад.
|
پوءِ کين دوزخ جي واٽ ڏانھن ڏس ڏيو
|
අල්ලාහ්ගෙන් තොර ව (ඔවුන් නමදිමින් සිටි දෑ දඑක්රැස් කරනු.) තවද නිරයේ මාවත වෙත නුඹලා ඔවුනට මග පෙන්වනු.
|
Oo Eebe ka soo hadhay, tusiyana jidka Jaxiimo.
|
fuera de Allah, y conducidlos camino del Yahim!
|
Badala ya Mwenyezi Mungu. Waongozeni njia ya Jahannamu!
|
i Guds ställe, och visa dem vägen till helvetet
|
Ҳамаро ба роҳи ҷаҳаннам роҳ нишон диҳед.
|
"அல்லாஹ்வையன்றி (அவர்கள் வழிபட்டவை அவை) பின்னர் அவர்களை, நரகத்தின் பாதைக்கு கொண்டு செல்லுங்கள்.
|
Залимнәрне вә хатыннарын, вә дусларын һәм Аллаһудан башка гыйбадәт кылган сынымнарын кубарыгыз һәм аларны ут юлына куыгыз!
|
అల్లాహ్ ను కాదని - తరువాత వారందరికీ ప్రజ్వలించే నరకాగ్ని మార్గాన్ని చూపండి
|
อื่นจากอัลลอฮฺ แล้วจงแนะนำทางแก่พวกเขาไปสู่ทางแห่งนรก
|
Allah'tan başka tapınmış olduklarını. Sürün onları cehennemin yoluna.
|
اللہ کو چھوڑ کر، پھر ان سب کو دوزخ کی راہ پر لے چلو،
|
(اﷲ پەرىشتىلىرىگە ئېيتىدۇ) زۇلۇم قىلغۇچىلارنى، ئۇلارنىڭ (مۇشرىكلىكتىكى، كۇفرىدىكى) قاياشلىرىنى ۋە ئۇلارنىڭ اﷲ نى قويۇپ چوقۇنغان بۇتلىرىنى (مەھشەرگاھقا) توپلاڭلار، ئاندىن ئۇلارنى دوزاخنىڭ يولىغا باشلاڭلار
|
Аллоҳдан ўзга. Бас, уларни жаҳийм йўлига ҳидоят қилинг»(дейилур).
|
“Thay vì Allah. bởi thế các ngươi hãy đưa chúng đến con đường tới Hỏa Ngục.”
|
leyin Allahu. Ki e si juwe won si oju ona ina Jehim
|
37 |
as-saaffat
| 24 |
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُمْ مَسْئُولُونَ
|
dhe i ndalni ata, ata do të pyetën:
|
«አቁሟቸውም፡፡ እነርሱ ተጠያቂዎች ናቸውና» (ይባላል)፡፡
|
Onları tutub saxlayın, çünki sorğu-sual olunacaqlar!”
|
এবং তাদেরকে থামাও, তারা জিজ্ঞাসিত হবে;
|
i zaustavite ih, oni će biti pitani:
|
И ги задръжте!” Те непременно ще бъдат питани:
|
ထိုမှတစ်ပါး အသင်တို့သည် ၎င်းတို့အား(အနည်းငယ်) ဆိုင်းငံ့၍ထားကြလေကုန်။ ဧကန်မလွဲ ၎င်းတို့သည် စစ်ဆေးမေးမြန်းခြင်း ခံကြရမည့်သူများပင် ဖြစ်ကြကုန်၏။
|
并拦住他们,因为他们的确要受审问。
|
Stoppe dem spørge dem
|
En plaats hen voor Gods vierschaar; want zij zullen geroepen worden om rekenschap af te leggen.
|
And stop them; indeed, they are to be questioned."
|
Datapuwa’t patigilin sila, sapagkat sila ay tatanungin
|
Et arrêtez-les: car ils doivent être interrogés».
|
Darnon ɓe, tawde ko ɓe lamnditeteeɓe
|
Und haltet sie an; denn sie sollen befragt werden.
|
અને તેમને થોભાવો, તેમને સવાલ પુછવામાં આવશે
|
Kuma ku tsayar da su, lalle su, waɗanda ake yi wa tambaya ne.
|
और (हाँ ज़रा) उन्हें ठहराओ तो उनसे कुछ पूछना है
|
Dan tahanlah mereka (di tempat perhentian) karena sesungguhnya mereka akan ditanya:
|
Fermateli, devono essere interrogati».
|
いや,かれらを待たせておけ。かれらに尋ねることがある。
|
Kabeh padha sira dhawuhana ngadeg ana pinggiring neraka, perlu padha ditakoni panggaweyan kang wis dilakoni
|
Әрі оларды тоқтатыңдар, өйткені олар сұраққа тартылады
|
ហើយចូរពួកអ្នកបញ្ឈប់ពួកគេ ពីព្រោះពួកគេត្រូវគេសួរដេញដោល
|
그들을 멈추게 하니 그들은 질문을 받게 되노라
|
Û hûn wan bisekinînin. Bêguman ewê bêne pirsyarî kirin
|
Жана аларды (Махшар майданында) токтоткула.! Алардан суралат
|
"Dan hentikanlah mereka (menunggu), kerana sesungguhnya mereka akan disoal:
|
അവരെ നിങ്ങളൊന്നു നിര്ത്തുക. അവരോട് ചോദ്യം ചെയ്യേണ്ടതാകുന്നു.
|
Og still dem opp! De skal trekkes til regnskap.
|
او دوى ودروئ، بېشكه له دوى نه پوښتنې كول شي
|
و نگه داريدشان، بايد بازخواست شوند.
|
Zatrzymajcie ich, bo będą zapytani:
|
E detende-os. Por certo, serão interrogados:
|
ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੰ ਰੋਕੋ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਕੁਝ ਪੁੱਛਣਾ ਹੈ।
|
Остановите их, и они будут спрошены:
|
۽ کين ترسايو جو بيشڪ کانئن پڇبو
|
තවද නුඹලා ඔවුන් නවතා තබනු. නියත වශයෙන්ම ඔවුන් විනිශ්චය කරනු ලබන්නෝය.
|
Joojiyana waxbaa la waydiine.
|
Y detenedlos que van a ser preguntados.
|
Na wasimamisheni. Hakika hao watasailiwa:
|
och låt dem göra halt [där]." [Då] skall de tillfrågas:
|
Ва нигаҳ доредашон, бояд бозхост шаванд.
|
"இன்னும், அவர்களை (அங்கே) நிறுத்தி வையுங்கள்; அவர்கள் நிச்சயமாகக் (கேள்வி கணக்குக்) கேட்கப்பட வேண்டியவர்கள்" (என்று மலக்குகளுக்குக் கூறப்படும்)
|
Вә аларны җәһәннәм алдында туктатыгыз, чөнки кылган эшләреннән, әлбәттә, алардан сорау булыр:
|
మరియు వారిని అక్కడ నిలబెట్టండి. వాస్తవానికి వారిని ప్రశ్నించవలసి ఉంది
|
และจงยับยั้งพวกเขาไว้ เพราะพวกเขาจะต้องถูกสอบสวน
|
Durdurun onları, çünkü hepsi sorguya çekilecekler.
|
اور انہیں (صراط کے پاس) روکو، اُن سے پوچھ گچھ ہوگی،
|
ئۇلارنى توختىتىپ تۇرۇڭلار، چۈنكى ئۇلار (جىمى سۆزلىرى ۋە ئىشلىرىدىن) سوئال - سوراق قىلىنىدۇ
|
Ва уларни тўхтатинглар! Албатта, улар сўралгувчидирлар.
|
“Nhưng các ngươi hãy bắt chúng dừng lại bởi chúng còn phải bị tra hỏi.”
|
E da won duro na, dajudaju won maa bi won leere ibeere
|
37 |
as-saaffat
| 25 |
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
|
“Çka keni që nuk e ndihmoni njëri-tjetrin (idhujtë dhe adhuruesit e tyre)?”
|
(ለእነርሱም) «የማትረዳዱት ለእናንተ ምን አላችሁ? (ይባላሉ)፡፡
|
(Mələklər istehza ilə onlara deyəcəklər: ) “Sizə nə olub ki, (bu gün dünyadakı kimi) bir-birinizə kömək edə bilmirsiniz?”
|
তোমাদের কি হল যে, তোমরা একে অপরের সাহায্য করছ না?
|
Šta vam je, zašto jedni drugima ne pomognete?
|
“Какво ви е, та не си помагате един другиму?”
|
အသင်တို့သည် မည်သည့်အကြောင်းကြောင့် မိမိတို့အချင်းချင်း တစ်ဦးကိုတစ်ဦး ကူညီယိုင်းပင်းခြင်း မပြုကြပေသနည်း။
|
你们怎么不互助呢?
|
Hvorfor du ikke hjælpes en another
|
Wat deert u, dat gij elkander niet verdedigt?
|
[They will be asked], "What is [wrong] with you? Why do you not help each other?"
|
“Ano ang nangyayari sa inyo? Bakit hindi kayo magtulungan sa isa’t isa (na kagaya noong ginagawa ninyo sa lupa)?”
|
«Pourquoi ne vous portez-vous pas secours mutuellement?»
|
Ko heɓi on, on wallindirtaa
|
Was ist euch, da
|
તમને શું થઇ ગયું છે કે તમે એકબીજાની મદદ નથી કરતા
|
Me ya sãme ku, bã ku taimakon jũna?
|
(अरे कमबख्तों) अब तुम्हें क्या होगा कि एक दूसरे की मदद नहीं करते
|
Kenapa kamu tidak tolong menolong?
|
«Perché ora non vi aiutate a vicenda?».
|
あなたがたが助け合わないのはどうしたことか。」
|
Malaikat kang rumeksa neraka Jahannam banjur takon, "Yogene kowe padha ora tulung - tinulung karo kancamu
|
Оларға : «Сендерге не болды, неге бір-біріңе көмектеспейсіңдер?» делінеді
|
ហេតុអ្វីបានជាពួកអ្នកមិននាំគ្នាជួយគ្នាទៅវិញទៅមក?
|
너희가 서로 돕지 못하는 것 은 어찌된 일이뇨
|
Ma çima´ hûn alîkariya hevûdin nakin
|
«Эмне үчүн бири-бириңерден жардам сурабай жатасыңар?!»
|
"Mengapa kamu tidak bertolong-tolongan (sebagaimana yang kamu dakwakan dahulu?"
|
നിങ്ങള്ക്ക് എന്തുപറ്റി? നിങ്ങള് പരസ്പരം സഹായിക്കുന്നില്ലല്ലോ എന്ന്
|
Hva er i veien med dere, så dere ikke hjelper hverandre?»
|
په تاسو څه دي چې یو له بله سره مرسته نه كوئ؟
|
چرا يكديگر را يارى نمىكنيد؟
|
"Cóż z wami? Nie pomagacie sobie wzajemnie?"
|
"Por que razão não vos socorreis uns aos outros?"
|
ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੀ ਹੋਇਆ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਦੂਸਰੇ ਦੀ ਮਦਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ।
|
Что с вами? Почему вы не помогаете друг другу?
|
(تہ) اوھان کي ڇا (ٿيو) آھي، جو ھڪ ٻئي جي مدد نہ ٿا ڪريو؟
|
නුඹලාට කුමක්වීද? නුඹලා එකිනෙකා උදව් නොකරනුයේ (මන්ද?).
|
(Waxaana lagu dhihi) Maxaad leedihiin oydaan isugu gargaaraynin.
|
Qué os pasa que no os ayudáis unos a otros?
|
Mna nini? Mbona hamsaidiani?
|
"Hur är det fatt med er? Ni hjälper ju inte varandra!"
|
«Чаро якдигарро ёрӣ намекунед?»
|
"உங்களுக்கு என்ன நேர்ந்தது? நீங்கள் ஏன் ஒருவருக்கொருவர் (உலகில் செய்தது போன்று) உதவி செய்து கொள்ளவில்லை?" (என்று கேட்கப்படும்).
|
Сезгә ни булды, дөньядагы кеби бер-берегезгә ярдәм итешмисез?
|
మీకేమైంది? మీరు పరస్పరం ఎందుకు సహాయం చేసుకోవటం లేదు
|
(จะมีเสียงถามขึ้นว่า) “เกิดอะไรขึ้นแก่พวกเจ้า ทำไมจึงไม่ช่วยเหลือซึ่งกันและกัน”
|
Neniz var da birbirinize yardım etmiyorsunuz?
|
(اُن سے کہا جائے گا:) تمہیں کیا ہوا تم ایک دوسرے کی مدد نہیں کرتے؟،
|
(ئاندىن) ئۇلارغا: «نېمىشقا (دۇنيادىكى ھالىتىڭلارغا ئوخشاش) بىر - بىرىڭلارغا ياردەم قىلمايسىلەر؟» (دېيىلىدۇ)
|
Сизларга нима бўлди? Ўзаро ёрдамлашмаяпсиз?!
|
(Rồi có tiếng bảo họ): “Các ngươi có chuyện gì mà sao không chịu giúp đỡ nhau?”
|
Ki ni ko je ki e ranra yin lowo
|
37 |
as-saaffat
| 26 |
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
|
Por, ata atë Ditë do të janë plotësisht të dorëzuar,
|
በእርግጥ እነርሱ ዛሬ እጃቸውን የሰጡ ወራዳዎች ናቸው፡፡
|
Bəli, onlar bu gün (Allahın əmrinə) təslim olmuşlar!
|
বরং তারা আজকের দিনে আত্নসমর্পণকারী।
|
Ali, toga Dana oni će se sasvim prepustiti
|
Да, в този Ден ще са покорни.
|
စင်စစ်မှာကား ၎င်းတို့သည် ထိုနေ့တွင် ဦးခေါင်းညွှတ်ချ အညံ့ခံကြပေမည်။
|
不然!他们在今日是归顺的。
|
De være at dag totalt forelæggende
|
Maar op dien dag zullen zij zich aan Gods oordeel onderwerpen.
|
But they, that Day, are in surrender.
|
Hindi, subalit sa Araw na ito, sila ay susuko (sa paghuhukom)
|
Mais ce jour-là, ils seront complètement soumis,
|
Ko woni kamɓe on hannde, ko ɓe jebbilii ɓe
|
Nein, heute ergeben sie sich.
|
પરંતુ તે (સૌ) આજના દિવસે આજ્ઞાકારી બની ગયા
|
Ã'a, sũ a yau, mãsu sallamãwa ne.
|
(जवाब क्या देंगे) बल्कि वह तो आज गर्दन झुकाए हुए हैं
|
Bahkan mereka pada hari itu menyerah diri.
|
Ma in quel Giorno vorranno sottomettersi
|
いや,今日ばかりは,かれらも(審判に)服する。
|
Dino iku won gkafir ora bisa mangsuli mung pasrah bongkokan
|
Әрине, олар бүгін бойсұнушы
|
ប៉ុន្តែពួកគេនៅថ្ងៃនោះ ពួក គេប្រគល់ខ្លួនទាំងស្រុង
|
그렇지 못하니라 그날 그들 은 심판에 복종하게 되나니
|
Ne, ew îro sitûxor in
|
Жок! Алар бүгүн эрксиз туткундар
|
(Mereka pada ketika itu tidak dapat berbuat apa-apa) bahkan mereka pada hari itu menyerah diri dengan hina (untuk diadili);
|
അല്ല, അവര് ആ ദിവസത്തില് കീഴടങ്ങിയവരായിരിക്കും.
|
Nei, på denne dag kapitulerer de,
|
بلكې دوى نن ورځ (پخپله) تسليمېدونكي دي
|
نه، امروز همه تسليمشوندگانند.
|
Przeciwnie! Oni dzisiaj są całkowicie poddani.
|
Mas, nesse dia, eles serão rendidos.
|
ਸਗੋਂ ਅੱਜ ਤਾਂ ਉਹ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਹਨ।
|
О нет! Сегодня они будут покорны.
|
بلڪ اُھي اڄ ڪنڌ نوائيندڙ آھن
|
එසේ නොව ඔවුහු අද දින යටත් වූවෝය.
|
Saas ma aha ee maanta way isdhiibeen.
|
Pero no, ese día estarán rendidos.
|
Bali hii leo, watasalimu amri.
|
Nej, den Dagen kommer de att ge upp sitt motstånd.
|
На, имрӯз ҳама таслимшавандагонанд.
|
ஆனால் அவர்கள் அந்நாளில் (எதுவும் செய்ய இயலாது தலை குனிந்து) கீழ்படிந்தவர்களாக இருப்பார்கள்.
|
Бәлки алар ул көндә ярдәм итешүдән гаҗиз булып, хур булганнары хәлдә Аллаһ әмеренә баш июче булырлар.
|
అలా కాదు! ఆ రోజు వారు తమను తాము అల్లాహ్ కు అప్పగించుకుంటారు
|
แต่ว่าพวกเขาในวันนั้น เป็นผู้ยอมจำนนโดยสิ้นเชิง
|
Edemezler! Bugün hepsi teslim bayrağını çekmiş durumdadır.
|
(وہ مدد کیا کریں گے) بلکہ آج تو وہ خود گردنیں جھکائے کھڑے ہوں گے،
|
بەلكى ئۇلار بۈگۈن بويسۇنغۇچىلاردۇر
|
Йўқ! Улар бугунги кунда таслим бўлгувчилардир.
|
Không (chúng sẽ không làm được gì cho nhau) bởi Ngày đó chúng sẽ phải tự nạp mình (trước sự trừng phạt).
|
Rara, won ti juwo juse sile ni oni ni
|
37 |
as-saaffat
| 27 |
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
|
e do t’i afrohen njëri-tjetrit dhe do të bëjnë pyetje mes veti;
|
የሚወቃቀሱም ሆነው ከፊላቸው በከፊሉ ላይ ይመጣሉ፡፡
|
Onların bir qismi (tabe olanlar) digəri (öz başçıları) ilə çənə-boğaz olmağa başlayacaq.
|
তারা একে অপরের দিকে মুখ করে পরস্পরকে জিজ্ঞাসাবাদ করবে।
|
i jedni drugima prebacivati:
|
Ще се обръщат един към друг и взаимно ще се обвиняват.
|
ထိုမှတစ်ပါး ၎င်းတို့သည် မိမိတို့အချင်းချင်း တစ်ဦးဖက်သို့ တစ်ဦးလှည့်ကာ အပြန်အလှန် မေးမြန်းကြပေမည်။
|
于是他们大家走向前来,互相谈论,
|
De komme hvert øvrig questioning blaming ene another
|
En zij zullen elkander naderen en onder elkander twisten.
|
And they will approach one another asking [i.e., blaming] each other.
|
At sila ay babaling sa bawat isa at magtatanungan sa bawat isa
|
et les uns se tourneront vers les autres s'interrogeant mutuellement;
|
woɗɓe e maɓɓe fewtita ɓeya, ɓe lamndondira
|
Und sie wenden sich aneinander und fragen sich gegenseitig.
|
તે એકબીજા તરફ જોઇ સવાલ-જવાબ કરવા લાગશે
|
Kuma sãshensu ya fuskanta ga sãshe, sunã tambayar jũna.
|
और एक दूसरे की तरफ मुतावज्जे होकर बाहम पूछताछ करेंगे
|
Sebahagian dan mereka menghadap kepada sebahagian yang lain berbantah-bantahan.
|
e si rivolgeranno gli uni agli altri interrogandosi.
|
かれらは互いに近づき尋ね合う。
|
Padha pandeng - pinandheng lan tutuh - tinutuh padha kancane
|
Әрі олар бір-біріне қарап, сұрақ қояды
|
ហើយភាគខ្លះនៃពួកគេ បានតំរង់ទៅលើពួកខ្លះ ពួកគេ សួរដេញដោលគ្នាទៅវិញទៅមក
|
그들은 서로 다가서며 서로 가 서로에게 질문하더라
|
Hin ji wan li hina defitilin ji hev dipirsin
|
(Анан) алар (өз-ара жаңжал-сүрөөн көтөрүп) бирин-бири (күнөөлөп) собол ыргытышат
|
Dan masing-masing pun mengadap satu sama lain, sambil kata mengata dan cela mencela.
|
അവരില് ചിലര് ചിലരുടെ നേരെ തിരിഞ്ഞ് പരസ്പരം ചോദ്യം ചെയ്യും.
|
går hen til hverandre i samtale og sier:
|
او د دوى ځینې به ځینو نورو ته مخ ورواړوي، یو تربله به پوښتنې كوي
|
و آنگاه روى به يكديگر كنند و بپرسند.
|
Zbliżają się do siebie i pytają jeden drugiego.
|
E dirigir-se-ão, uns aos outros interrogando-se.
|
ਅਤੇ ਉਹ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਸੰਬੋਧਨ ਕਰਕੇ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਉਤਰ ਕਰਨਗੇ।
|
Они будут обращаться друг к другу с вопросами.
|
۽ ڪي ڪن ڏانھن منھن ڪري ھڪ ٻئي کان پڇڻ لڳندا
|
තවද ඔවුන්ගෙන් ඇතැමෙකු ඇතැමෙකු වෙත මුහුණ ලා ඔවුහු එකිනෙකා විමසා ගනිති.
|
Wuxuu qaabilay qaarkood qaarko kale iyago wax iswarsan.
|
Irán unos a otros preguntándose.
|
Watakabiliana wao kwa wao kuulizana.
|
Men de närmar sig varandra och var och en försöker lägga över ansvaret [för sin synd] på en annan.
|
Ва он гоҳ рӯй ба якдигар кунанд ва бипурсанд.
|
அவர்களில் சிலர் சிலரை முன்னோக்கி, ஒருவரை ஒருவர் கேள்வி கேட்டு(த் தர்க்கித்துக்) கொண்டும் இருப்பார்கள்.
|
Вә алар бер-берсен ґәепләп шелтә кылырлар.
|
మరియు వారు ఒకరి వైపునకు మరొకరు మరలి ఇలా ప్రశ్నించుకుంటారు
|
และบางคนในหมู่พวกเขาจะหันมาหากัน ไต่ถามซึ่งกันและกัน
|
Birbirlerine dönerek bir şeyler sorup duruyorlar.
|
اور وہ ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہوکر باہم سوال کریں گے،
|
ئۇلار بىر - بىرىگە قاراپ مۇنازىرىلىشىدۇ
|
Улар бир-бирларига савол берурлар.
|
Rồi chúng quay lại trách móc nhau.
|
Apa kan won yoo doju ko apa kan, ti won yoo maa bira won leere ibeere
|
37 |
as-saaffat
| 28 |
قَالُوا إِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ
|
Do të thonë: “Ju, me të vërtetë, na keni ardhur nga ana e djathtë (e me forcë)”.
|
(ለአስከታዮቹ) እናንተ ከስተቀኝ ትመጡብን ነበር ይላሉ፡፡
|
(Tabe olanlar öz başçılarına) deyəcəklər: “Siz bizim yanımıza (özünüzün haqlı olduğunuz barədə) and-amanla (bizim bərəkətli və uğurlu saydığımız sağ tərəfdən) gəlirdiniz. (Əslində isə bizi haqq yoldan azdırmısınız)”.
|
বলবে, তোমরা তো আমাদের কাছে ডান দিক থেকে আসতে।
|
Vi ste nas varali.
|
И ще кажат [на съдружаваните от тях]: “Вие ни се представяхте като праведни.”
|
၎င်းတို့ (အနက်မှ နောက်လိုက်များ)က (ခေါင်းဆောင်များအား) "ဧကန်စင်စစ် အသင်တို့သည် အရှိန်အစော်ကြီးစွာဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့ထံ လာရောက်လေ့ ရှိခဲ့ကြသည်" ဟုပြောဆိုကြပေမည်။
|
这些人说:你们确已用权力胁迫我们。
|
De sie (til deres ledere) Du brugte komme os rigtig siden
|
En de verleiden zullen zeggen tot hen die hen hebben verleid: Waarlijk, gij kwaamt tot ons met voorspellingen van voorspoed.
|
They will say, "Indeed, you used to come at us from the right."
|
Sila ay magsasabi: “Kayo yaong dumarating sa amin mula sa kanang bahagi (alalaong baga, sa kanang bahagi ng isa sa amin at nagpapaganda sa amin ng bawat kasamaan at mga tukso, nag-uutos sa amin sa pagsamba sa mga diyus-diyosan at humahadlang sa amin sa Katotohanan, sa Kaisahan ni Allah at sa Islam at sa bawat mabubuting gawa)
|
Ils diront: «C'est vous qui nous forciez (à la mécréance)».
|
ɓe wi`a: "Ko onon woni ko ardiranaynoo men, ka ɓaŋŋe ñaamo
|
Sie werden sagen: Wahrlich, ihr pflegtet von rechts zu uns zu kommen.
|
કહેશે કે તમે તો અમારી પાસે અમારી જમણી બાજુથી આવતા હતા
|
Suka ce: "Lalle kũ, kun kasance kunã jẽ mana daga wajen dãma (inda muka amince)."
|
(और इन्सान शयातीन से) कहेंगे कि तुम ही तो हमारी दाहिनी तरफ से (हमें बहकाने को) चढ़ आते थे
|
Pengikut-pengikut mereka berkata (kepada pemimpin-pemimpin mereka): Sesungguhnya kamulah yang datang kepada kami dan kanan.
|
Diranno: «Vi presentavate dalla parte destra».
|
一方は言う。「本当にあなたがたは,右から来ました。」
|
Panutuhe won gkang manut kang dianut, "anggonku manut marang kowe biyen, marga anggonmu hambujuk aku dibondhani supata
|
Ерушілер : «Сендер бізге оң жағымыздан келуші едіңдер», -дейді
|
ពួកគេថា ការពិតពួកអ្នកធ្លាប់បានមកដល់ពួក យើងស្តីពីសម្បថ
|
실로 너희가 오른편으로 부 터 우리에게 왔으며 라고 말하니
|
Gotin: "Bêguman hûn hey ji rast ve dihatine me
|
(Ээрчигендер башчыларга) айтат: «Силер бизге оң тарап (күч кубат, зордук) менен келгенсиңер (жана бизди ката жолго мажбурла-гансыңар)»
|
Pengikut-pengikut berkata (kepada ketuanya):" Sesungguhnya kamu dahulu selalu datang menyekat kami (daripada beriman) dengan menggunakan kuasa kamu".
|
അവര് പറയും: തീര്ച്ചയായും നിങ്ങള് ഞങ്ങളുടെ അടുത്ത് കൈയ്യൂക്കുമായി വന്ന് (ഞങ്ങളെ സത്യത്തില് നിന്ന് പിന്തിരിപ്പിക്കുകയായിരുന്നു.)
|
«Dere pleide å komme til oss fra høyre side?»
|
وبه وايي (كشران مشرانو ته) بېشكه هم تاسو وئ چې مونږ ته به په زور سره راتللئ
|
گويند: شما بوديد كه از در نيكخواهى بر ما درمىآمديد.
|
Oni mówią: "Wy przecież przychodziliście do nas z prawej strony. "
|
Dirão: "Por certo, sempre, chegáveis a nós do lado direito, para renegar a Fé."
|
ਕਹਿਣਗੇ ਤੁਸੀਂ ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਸੱਜੇ ਪਾਸਿਉਂ ਆਉਂਦੇ ਸੀ।
|
Они скажут: Вы приходили к нам справа.
|
(ماڻھو پنھنجن سردارن کي) چوندا تہ بيشڪ اوھين (گمراھ ڪرڻ لاءِ) سڄي (۽ کٻي) پاسي کان اسان وٽ ايندا ھُيؤ
|
නියත වශයෙන්ම නුඹලා දකුණු දෙසින් අප වෙත පැමිණෙමින් සිටියෙහුය යැයි (සිය නායකයින් අනුගමනය කරන) ඔවුහු පවසා සිටියෝය.
|
Waxayna dhaheen kuwii waxraacay (raaciyadii) waxaa ahaydeen kuwo nooga yimaadda xaga midig (wanaaga).
|
Dirán: Veníais a nosotros por la derecha.
|
Watasema: Kwa hakika nyinyi mlikuwa mkitujia upande wa kulia.
|
[De första] säger: "Det var ni som kom mot oss från höger."
|
Гӯянд: «Шумо будед, ки аз дари некхоҳӣ бар мо медаромадед».
|
(தம் தலைவர்களை நோக்கி) "நிச்சயமாக நீங்கள் வலப்புறத்திலிருந்து (சக்தியுடன்) எங்களிடம் வருகிறவர்களாக இருந்தீர்கள்" என்று கூறுவார்கள்.
|
Иярүчеләр олугъларына әйтерләр: Без хаклыктабыз дип, ант итеп, безне алдадыгыз, без сезгә иярдек.
|
కొందరు అంటారు: మీరు మా వద్దకు (మమ్మల్ని మోసగించటానికి) మా కుడివైపు నుండి వచ్చేవారు
|
พวกเขากล่าวว่า “แท้จริงพวกท่านเคยเข้ามาหาเราทางด้านขวา”
|
Dediler: Siz bize sağ taraftan geliyordunuz.
|
وہ کہیں گے: بے شک تم ہی تو ہمارے پاس دائیں طرف سے (یعنی اپنے حق پر ہونے کی قَسمیں کھاتے ہوئے) آیا کرتے تھے،
|
ئەگەشكۈچىلەر ئەگەشتۈرگۈچىلەرگە: «سىلەر (سۆزۈڭلارنىڭ راستلىقىغا) قەسەم ئىچىپ بىزنى ئىماندىن توسۇيتتۇڭلار» دەيدۇ
|
Улар: «Албатта, сизлар бизга ўнг томондан келар эдингиз», дерлар.
|
Chúng nói (với những kẻ mà chúng đi theo): “Quả thật, các người là những kẻ đã đến gặp chúng tôi từ bên phải.”
|
(Awon eniyan) wi pe: "Dajudaju eyin l’e n gba otun wole si wa lara (lati si wa lona)
|
37 |
as-saaffat
| 29 |
قَالُوا بَلْ لَمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
|
Ata do të përgjigjen: “Jo, por ju nuk keni qenë besimtarë,
|
(አስከታዮቹም) ይላሉ «አይደለም ፈጽሞ ምእምናን አልነበራችሁም፡፡
|
(Başçıları) deyəcəklər: “Xeyr, siz (Allahın vəhdaniyyətinə) inanmırdınız.
|
তারা বলবে, বরং তোমরা তো বিশ্বাসীই ছিলে না।
|
Nismo – odgovoriće – nego vi niste htjeli vjerovati
|
Ще кажат [съдружаваните]: “Не, вие не вярвахте.
|
(ထိုအခါ) ၎င်းတို့(အား ခေါင်းဆောင်များ)ကပြောဆို ဖြေကြားကြပေမည်။ ထိုသို့အလျှင်းမဟုတ်။ စင်စစ်မှာကား အသင်တို့ကိုယ်တိုင် "မုအ်မင်န်" သက်ဝင်ယုံကြည်သူများ မဖြစ်ခဲ့ကြပေ။
|
那些人说:不然!你们自己原来不是信道者,
|
De svare er jer ikke var troende
|
En de verleiders zullen antwoorden: Neen! gij waart veeleer geene ware geloovigen;
|
They [i.e., the oppressors] will say, "Rather, you [yourselves] were not believers,
|
Sila ay magsisisagot: “Hindi, kayo rin sa inyong sarili ay walang pananampalataya
|
«C'est vous plutôt (diront les chefs) qui ne vouliez pas croire.
|
(Koohooɓe) ɓen wi`a: "Ko woni kon, on meeɗaano wonnde gomɗimɓe
|
Jene werden antworten: Nein, ihr waret selbst keine Gl
|
તેઓ જવાબ આપશે કે ના, પરંતુ તમે જ ઈમાનવાળા ન હતા
|
Suka ce: "Ã'a, ba ku kasance mũminai ba.
|
वह जवाब देगें (हम क्या जानें) तुम तो खुद ईमान लाने वाले न थे
|
Pemimpin-pemimpin mereka menjawab: Sebenarnya kamulah yang tidak beriman.
|
Risponderanno: «Voi piuttosto, non eravate credenti:
|
すると他方は言う。「いや,あなたがたは,(もともと)信者ではありませんでした。
|
Wong kang dianut mangsuli, "Hiya bener nanging kowe ora percaya marang rasul saka karepmu dhewe
|
Бастаушылары : «Жоқ! Сендер өздерің иманға келмедіңдер
|
ពួកគេឆ្លើយថា ប៉ុន្តែពួកអ្នកទេដែលពុំមែនជាពួកជឿ
|
아니라 너희 스스로가 믿음 이 없었노라
|
(Pêþwayan) got ku: "Ne, ji xwe hûn nebûn bawermend
|
(Башчылар) айтат: «Жок! Өзүңөр ыйманды кабыл албай койгонсуңар
|
Ketua-ketuanya menjawab: " (Tidak!) Bahkan kamulah sendiri tidak mahu menjadi orang-orang yang beriman!
|
അവര് മറുപടി പറയും: അല്ല, നിങ്ങള് തന്നെ വിശ്വാസികളാവാതിരിക്കുകയാണുണ്ടായത്.
|
Disse svarer: «Nei, dere var så allikevel ikke troende.
|
وبه وايي (مشران په جواب كې) بلكې تاسو پخپله ایمان راوړونكي نه وئ
|
گويند: نه، شما ايمان نياورده بوديد.
|
Ci powiedzą: "Nie, przeciwnie, wy nie byliście wierzącymi
|
Os chefes dirão: "Mas não éreis crentes,
|
ਉਹ ਉਤਰ ਦੇਣਗੇ ਸਗੋਂ ਤੁਸੀਂ ਖੁਦ ਈਮਾਨ ਲਿਆਉਣ ਵਾਲੇ ਨਹੀ’ ਸੀ।
|
Они ответят: О нет! Вы сами не были верующими.
|
(سردار) چوندا تہ (نہ!) بلڪ اوھين پاڻ مڃيندڙ نہ ھُيؤ
|
“එසේ නොව නුඹලා දේවත්වය විශ්වාස කරන්නන් නොවූයෙහු” යැයි ඔවුහු (නායකයින්) පවසා සිටියෝය.
|
Waxay dhaheen madaxdii ma aha ee idinkaan mu'miniin ahayn.
|
Dirán: No, es que vosotros no erais creyentes.
|
Watasema (wakubwa): Bali nyinyi wenyewe hamkuwa Waumini.
|
[Och de andra] svarar: "Nej, ni var människor utan tro.
|
Гӯянд: «На, шумо имон наёварда будед.
|
("அப்படியல்ல!) நீங்கள் தாம் முஃமின்களாக - நம்பிக்கை கொண்டோராய் - இருக்கவில்லை!" என்று அ(த்தலை)வர்கள் கூறுவர்.
|
Олугълары әйтерләр: Сез үзегез хак мөэмин булмагансыз, әгәр Коръән сүзләренә ышанган булсагыз, безгә иярмәгән булыр идегез.
|
ఇతరులు ఇలా జవాబిస్తారు: అలా కాదు, మీ అంతట మీరే విశ్వసించేవారు కాదు
|
พวกเขา (หัวหน้า) กล่าวว่า “เปล่าดอก ! พวกท่านต่างหากที่ไม่ยอมศรัทธา”
|
Ötekiler dediler: Hayır, siz zaten inanmıyordunuz?
|
(انہیں گمراہ کرنے والے پیشوا) کہیں گے: بلکہ تم خود ہی ایمان لانے والے نہ تھے،
|
(ئەگەشتۈرگۈچىلەر ئەگەشكۈچىلەرگە) ئېيتىدۇ: «سىلەر (ئۆز ئىختىيارىڭلار بىلەن) مۆمىن بولمىدىڭلار
|
Улар: «Йўқ! Сиз ўзингиз мўмин бўлмаган эдингиз.
|
(Những kẻ mà chúng đi theo) nói (với chúng): “Không, các người mới là những kẻ không có đức tin.”
|
(Awon alujannu) wi pe: "Rara o (awa ko), eyin ni e ko je onigbagbo ododo
|
37 |
as-saaffat
| 30 |
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُمْ مِنْ سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنْتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ
|
e ne nuk kemi pasur kurrfarë pushteti mbi ju, por ju ishit popull i tërbuar,
|
«ለእኛም በእናንተ ላይ ምንም ስልጣን አልነበረንም፡፡ በእርግጥ እናንተ ጠማሞች ሕዝቦች ነበራችሁ፡፡
|
Və bizim sizin üzərinizdə heç bir hökmümüz də yox idi. Xeyr, siz (özünüz) azğın (günah etməkdə həddi aşmış) bir qövm idiniz.
|
এবং তোমাদের উপর আমাদের কোন কতৃত্ব ছিল না, বরং তোমরাই ছিলে সীমালংঘনকারী সম্প্রদায়।
|
a nikakve vlasti nad vama nismo imali, obijestan narod ste bili
|
А ние нямахме власт над вас. Да, вие бяхте престъпващи хора.
|
ထိုမှတစ်ပါး ကျွန်ုပ်တို့၌ အသင်တို့အပေါ်ဝယ် ဩဇာအာဏာ တစ်စုံတစ်ရာမျှလည်း မရှိခဲ့ပေ။ စင်စစ်မှာကား အသင်တို့ ကိုယ်တိုင်ပင် လွန်စွာ သောင်းကျန်းဆိုးသွမ်းများ ဖြစ်ခဲ့ကြပေသည်။
|
我们对你们绝无权力。不然!你们是悖逆的民众。
|
Vi aldrig havde nogen magt I; er jer var wicked
|
Want wij hadden geene macht over u, om u te dwingen, maar gij hebt vrijwillig gezondigd.
|
And we had over you no authority, but you were a transgressing people.
|
At kami ay walang kapamahalaan sa inyo. Hindi! Datapuwa’t kayo ay mga tao na nagmamalabis sa paglabag (palasuway, mapagsamba sa mga diyus-diyosan, walang pananalig)!”
|
Et nous n'avions aucun pouvoir sur vous. C'est vous plutôt qui étiez des gens transgresseurs.
|
Doole woo men alanaano on. Si ko woni, on wonuno yimɓe bewɓe
|
Und wir hatten keine Macht
|
અને અમારી બળજબરી તમારા પર હતી (જ) નહીં, પરંતુ તમે (પોતે) વિદ્રોહી હતા
|
"Kuma wani dalĩli bai kasance ba gare mu a kanku. Ã'a, kun kasance mutãne ne mãsu kẽtare iyãka."
|
और (साफ़ तो ये है कि) हमारी तुम पर कुछ हुकूमत तो थी नहीं बल्कि तुम खुद सरकश लोग थे
|
Dan sekali-kali kami tidak berkuasa terhadapmu, bahkan kamulah kaum yang melampaui batas.
|
non avevamo alcuna autorità su di voi! Eravate gente ribelle:
|
また,わたしたちはあなたがたに押し付ける権威もありませんでした。それにあなたがたは反逆の徒でした。
|
Aku ora kuwasa nyegah marang kowe. Tetela kowe kesasar saka karepmu dhewe
|
Әрі сендерге біздің билігіміз болған жоқ. Негізінде, сендер шектен шыққан адамдар едіңдер
|
ហើយ ពួកយើងគ្មានសិទ្ធិអំណាចណាមួយលើពួកអ្នកទេ។ ប៉ុន្តែពួកអ្នកជាក្រុមមនុស្សឧទ្ទាម
|
우리는 너희를 다스릴 아무 런 힘도 없도다 그것은 오히려 너희가 오만한 백성중에 있었노라
|
Tu zora me li ser we nebû; ji xwe hûn bûn komelek serkêþ
|
Силердин үстүңөрдө биздин бийлик жок болчу. Тескерисинче, өзүңөр акыйкатка каршы коом элеңер
|
"Dan kami (selain daripada mengajak kamu (tidak mempunyai sebarang kuasa memerintah kamu, bahkan kamu sememangnya kaum yang melampaui batas.
|
ഞങ്ങള്ക്കാകട്ടെ നിങ്ങളുടെ മേല് ഒരധികാരവും ഉണ്ടായിരുന്നതുമില്ല. പ്രത്യുത, നിങ്ങള് അതിക്രമകാരികളായ ഒരു ജനവിഭാഗമായിരുന്നു.
|
Vi hadde ingen makt over dere. Nei, dere var opprørske folk.
|
او زمونږ لپاره پر تاسو باندې هېڅ زور (تسلط) نه و، بلكې تاسو پخپله سركښه قوم وئ
|
ما را بر شما هيچ تسلطى نبود. شما خود مردمانى نافرمان بوديد.
|
I my nie mieliśmy nad wami żadnej władzy; byliście ludem buntowników.
|
"E não tínhamos poder algum sobre vós. Mas éreis um povo transgressor.
|
ਅਤੇ ਸਾਡਾ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਪਰ ਕੋਈ ਵੱਸ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਸਗੋਂ ਤੁਸੀਂ ਹੀ ਵਿਦਰੋਹੀ ਲੋਕ ਸੀ।
|
Мы не обладали властью над вами. Вы сами были людьми, преступавшими границы дозволенного.
|
۽ اوھان تي اسان جو ڪو زور نہ (ھلندو) ھو، بلڪ (اوھين) پاڻ حد کان لنگھيل قوم ھُيؤ
|
තවද නුඹලා මත කිසිදු බලයක් (යෙදවීමට) අපට නොවීය. නමුත් නුඹලා සීමාව ඉක්මවා ගිය පිරිසක් වූයෙහුය.
|
Wax xoog ah oon idin ku lahayn ma jirin waxaadse ahaydeen qoom xad gudbey.
|
No teníamos ningún poder sobre vosotros, erais gente que se excedía.
|
Sisi hatukuwa na mamlaka juu yenu, bali nyinyi wenyewe mlikuwa wapotovu.
|
Vi hade alls ingen makt över er; tvärtom var ni egensinniga och påstridiga.
|
Моро бар шумо ҳеҷ ғолибияте набуд. Шумо худ мардумоне нофармон будед.
|
"அன்றியும் உங்கள் மீது எங்களுக்கு எவ்வித அதிகாரமும் இருக்கவில்லை எனினும் நீங்கள் தாம் வரம்பு கடந்து பாவம் செய்யும் கூட்டத்தாராக இருந்தீர்கள்."
|
Ихтыярда безнең сездән артыклыгыбыз юк иде, без сезне көчләп үзебезгә ияртмәдек, бәлки сез үз ихтыярыгыз илә азган кавем булгансыз.
|
మాకు మీపై ఎలాంటి అధికారం ఉండేది కాదు. అలా కాదు! మీరే తలబిరుసుతనం చూపేవారు
|
และเราไม่มีอำนาจใด ๆ เหนือพวกท่าน แต่ว่าพวกท่านเป็นหมู่ชนที่ดื้อรั้นต่างหาก
|
Bizim size karşı bir sultamız yoktu. İşin esası şu ki siz azmış bir topluluktunuz.
|
اور ہمارا تم پر کچھ زور (اور دباؤ) نہ تھا بلکہ تم خود سرکش لوگ تھے،
|
بىزنىڭ سىلەرنى (بىزگە ئەگىشىشكە) زورلايدىغان كۈچىمىز يوق ئىدى، بەلكى سىلەر (بىزگە ئوخشاش) ئازغان قەۋم ئىدىڭلار
|
Бизнинг устингиздан ҳукмронлигимиз бўлмаган эди. Йўқ! Сиз ўзингиз туғёнга кетган қавм эдингиз.
|
“Chúng tôi đâu có quyền bắt các người nghe theo. Tại các người là đám người vượt quá giới hạn mà thôi.”
|
Ati pe awa ko ni agbara kan lori yin, sugbon eyin je ijo olutayo-enu ala
|
37 |
as-saaffat
| 31 |
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ
|
andaj, u realizua fjala e Zotit mbi ne. Ne, me të vërtetë, po e shijojmë dënimin,
|
«በእኛም ላይ የጌታችን ቃል ተረጋገጠብን፤ እኛ (ሁላችንም ቅጣቱን) ቀማሾች ነን፡፡
|
Buna görə də Rəbbimizin sözü (əzab və’dəsi) bizim barəmizdə gerçəkləşdi. Biz mütləq (əzabı) dadacağıq!
|
আমাদের বিপক্ষে আমাদের পালনকর্তার উক্তিই সত্য হয়েছে। আমাদেরকে অবশই স্বাদ আস্বাদন করতে হবে।
|
i riječ Gospodara našeg da ćemo, doista, kaznu iskusiti na nama se ispunila
|
И се изпълни спрямо нас Словото на нашия Господ. И наистина ще вкусим [мъчението].
|
အမှန်သော်ကား "ကျွန်ုပ်တို့သည် ဧကန်အမှန်(ပြစ်ဒဏ်၏) အရသာကို မြည်းစမ်းမည့်သူများ ဖြစ်ကြသည်"ဟူသော ကျွန်ုပ်တို့အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော အရှင်မြတ်၏မိန့်ကြားချက်သည် ကျွန်ုပ်တို့အားလုံးအပေါ်၌ မှန်ကန်ကြောင်း ထင်ရှားလေသည်။
|
故我们应当受我们的主的判决,我们确是尝试的。
|
Vi rigtigt incurred vore Lords bedømmelse; omgående vi lider
|
Daarom werd het vonnis van onzen Heer rechtvaardig over ons uitgesproken, en wij zullen zekerlijk zijne wraak proeven.
|
So the word [i.e., decree] of our Lord has come into effect upon us; indeed, we will taste [punishment].
|
Kaya’t ngayon, ang Salita ng aming Panginoon ay binigyang katarungan laban sa amin, na katiyakang (dapat naming) lasapin (ang kaparusahan sa aming kasalanan)
|
La parole de notre Seigneur s'est donc réalisée contre nous; certes, nous allons goûter [au châtiment].
|
Konngol Joomi men ngol, jojjii e men; pellet, ko en meeɗooɓe [lepte ɗen]
|
Nun hat sich das Wort unseres Herrn gegen uns erf
|
હવે અમે (બધા) પર અમારા પાલનહારની એ વાત સાબિત થઇ ગઇ કે અમે (યાતના)નો સ્વાદ ચાખીશું
|
"Sabõda haka maganar Ubangijinmu ta wajaba a kanmu. Lalle mũ, mãsu ɗanɗanãwa ne."
|
फिर अब तो लोगों पर हमारे परवरदिगार का (अज़ाब का) क़ौल पूरा हो गया कि अब हम सब यक़ीनन अज़ाब का मज़ा चखेंगे
|
Maka pastilah putusan (azab) Tuhan kita menimpa atas kita; sesungguhnya kita akan merasakan (azab itu).
|
[perciò] la promessa di Allah si è realizzata contro di noi e ne avremo esperienza.
|
それで主の御言葉が,わたしたちに実証された今,わたしたちは,(懲罰を)味わわねばならない。
|
Dadi saiki kita kapeksa padha ngrasakake siksa kang wis diancamake biyen, tetep kaya pangandikaning Allah Pangeranku
|
Енді Раббымыздың бізге қатысты Сөзі орындалды. Күмәнісіз, жазаны татамыз
|
សំដីរបស់ម្ចាស់ពួកយើង ក៏បានសមិទ្ធិលើពួកយើងហើយ។ ការពិតពួកយើងពិតជាអ្នក ភ្លក់រសជាតិ
|
진리인 주님의 말씀이 입증 되었으니 이제 우리는 우리 죄에 대한 벌을 받아야 할 뿐이라
|
Vêca gotina perwerdekarê me li ser me pêwiat e. Bêguman emê her tam bikin
|
Эми, Раббибиздин Сөзү (азабы) бардыгыбызга ырас болду. Биз чынында азап тартуучуларбыз
|
(Dengan keadaan diri kita yang sedemikian) maka tetaplah di atas kita janji seksa (yang dijanjikan) oleh Tuhan kita, bahawa kita semua tentu akan merasai (azab itu).
|
അങ്ങനെ നമ്മുടെ മേല് നമ്മുടെ രക്ഷിതാവിന്റെ വചനം യാഥാര്ത്ഥ്യമായിതീര്ന്നു. തീര്ച്ചയായും നാം (ശിക്ഷ) അനുഭവിക്കാന് പോകുകയാണ്.
|
Nå er Herrens ord realitet for oss, vi får smake det.
|
نو په مونږه باندې زمونږ د رب خبره ثابته شوه، یقینًا مونږ خامخا (عذاب لره) څكونكي یو
|
گفته پروردگارمان بر ما ثابت شد. اكنون بايد بچشيم.
|
Sprawdziło się na nas słowo naszego Pana, - my, z pewnością, zakosztujemy!
|
"Então, o Dito de nosso Senhor cumpriu-se, contra nós. Por certo, haveremos de experimentar o castigo."
|
ਇਸ ਲਈ ਸਾਡੇ ਸਾਰਿਆਂ ਉੱਤੇ ਰੱਬ ਦੀ ਗੱਲ ਪੂਰੀ ਹੋ ਕੇ ਰਹੀ। ਅਸੀਂ ਇਸ ਦਾ ਮਜ਼ਾ ਚਖਣਾ ਹੀ ਹੈ।
|
Относительно нас сбылось Слово нашего Господа. Воистину, мы будем вкушать наказание.
|
پوءِ اسان تي اسان جي پالڻھار جو چوڻ ثابت ٿيو تہ، بيش اسين (عذاب) چکندڙ ھُجون
|
එහෙයින් අපට එරෙහි ව අපගේ පරමාධිපතිගේ ප්රකාශය නියම වී ඇත. නියත වශයෙන්ම අපි (එය) රස විඳින්නෝ වෙමු.
|
Markaasuu nagu waajibay (nagu rumoobey) hadalkii Eebe (ciqaab) waxaana dhadhaminaynaa (cadaabka).
|
Se hizo realidad la palabra de Nuestro Señor en nuestra contra y ahora lo estamos probando.
|
Basi hukumu ya Mola wetu Mlezi imekwisha tuthibitikia. Hakika bila ya shaka tutaonja tu adhabu.
|
Vår Herres ord mot oss har nu gått i uppfyllelse och vi måste lida [vårt straff].
|
Гуфтаи Парвардигорамон бар мо воҷид шуд. Акнун бояд бичашем.
|
"ஆகையால், எங்கள் இறைவனுடைய வாக்கு எங்கள் மீது உண்மையாகி விட்டது நிச்சயமாக நாம் (யாவரும் வேதனையைச்) சுவைப்பவர்கள் தாம்!
|
Барчасы бердән әйтерләр: – Раббыбызның сезне ґәзаб кылырмын дигән сүзе безгә лязем булды, инде без ул ґәзабны бүген татучыбыз.
|
కావున, ఇప్పుడు మన ప్రభువు వాక్కు మనపై పూర్తి అయ్యింది. నిశ్చయంగా మనమంతా (శిక్షను) రుచి చూడగలము
|
ดังนั้น พระดำรัสของพระเจ้าของเราจึงคู่ควรแก่เราแล้วแท้จริงเรานั้นเป็นผู้ต้องลิ้มรสอย่างแน่นอน
|
Rabbimizin sözü üzerimize hak oldu. Tadacağımızı elbette tadacağız.
|
پس ہم پر ہمارے رب کا فرمان ثابت ہوگیا۔ (اب) ہم ذائقۂ (عذاب) چکھنے والے ہیں،
|
پەرۋەردىگارىمىزنىڭ بىزنى (جازالاش) سۆزى بىزگە تېگىشلىك بولدى. بىز ھەقىقەتەن (شۇ سۆز بويىچە ئازابنى) چوقۇم تېتىغۇچىمىز
|
Бас, ҳаммамизга Роббимизнинг (азоб) сўзи ҳақ бўлди. Албатта, биз тотгувчилармиз.
|
“Giờ đây Lời Thượng Đế của chúng ta đã chứng thực với chúng ta. Chúng ta đành phải nếm hình phạt (của Ngài) mà thôi.”
|
Oro Oluwa wa si ko le wa lori pe dajudaju awa yoo to Ina wo
|
37 |
as-saaffat
| 32 |
فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ
|
e, ju kemi mashtruar juve, meqë edhe ne kemi qenë të mashtruar”.
|
«ወደ ጥምመት ጠራናችሁም፡፡ እኛ ጠማሞች ነበርንና» (ይላሉ)፡፡
|
Biz sizi yoldan çıxartdıq, çünki biz özümüz yoldan çıxmış kimsələr idik!”
|
আমরা তোমাদেরকে পথভ্রষ্ট করেছিলাম। কারণ আমরা নিজেরাই পথভ্রষ্ট ছিলাম।
|
a u zabludu smo vas pozivali jer smo i sami u zabludi bili.
|
И ви заблудихме, и ние самите бяхме заблудени.”
|
သို့ဖြစ်ပေရာ ကျွန်ုပ်တို့သည် အသင်တို့အား လမ်းလွဲစေခဲ့ကြကုန်၏။ ဧကန်အမှန် ကျွန်ုပ်တို့ကိုယ်တိုင်လည်း လမ်းလွဲသူများပင် ဖြစ်ခဲ့ကြကုန်၏။
|
所以我们使你们迷误,我们自己也确是迷误的。
|
Vi vildledte jer kun vi var astray
|
Wij verleidden u, maar wij dwaalden ook zelven.
|
And we led you to deviation; indeed, we were deviators."
|
Kaya’t aming iniligaw kayo; sapagkat katotohanang kami rin sa aming sarili ay naliligaw.”
|
Nous vous avons induits en erreur car, en vérité, nous étions égarés nous-mêmes».
|
Men bewinno on, tawde hay menen, ko men bewnooɓe
|
Und wir verf
|
બસ ! અમે તમને પથભ્રષ્ટ કર્યા, અમે પોતે જ પથભ્રષ્ટ હતા
|
"Sabõda haka muka ɓatar da ku. Lalle mũ, mun kasance ɓatattu."
|
हम खुद गुमराह थे तो तुम को भी गुमराह किया
|
Maka kami telah menyesatkan kamu, sesungguhnya kami adalah orang-orang yang sesat.
|
Noi vi abbiamo traviato perché in verità noi stessi eravamo traviati».
|
わたしたちはあなたがたを迷わせたが,わたしたち自身も迷っていたのです。」
|
Aku nasarake marang kowe, nanging aku dhewe hiya kesasar
|
Иә, Біз сендерді адастырдық, өйткені өзіміз де адасуда едік», дейді
|
រួចមក ពួកយើងបានបន្សាត់ពួកអ្នក ការពិតពួកយើងជាពួករសាត់វង្វេង
|
실로 우리는 너희를 방황케 했으며 우리 스스로도 방황했노라
|
Vêca me we ji rê derxist; bêguman em bi xwe jî jirêderketî bûn
|
Биз силерди (мажбурлаган жокпуз) азгырганбыз. Өзүбүз деле азгырылган кишилер элек»
|
"(Dengan sebab ketentuan yang tersebut) maka kami pun mengajak kamu menjadi sesat, kerana sebenarnya kami adalah orang-orang sesat"
|
അപ്പോള് ഞങ്ങള് നിങ്ങളെ വഴികേടിലെത്തിച്ചിരിക്കുന്നു.(കാരണം) തീര്ച്ചയായും ഞങ്ങള് വഴിതെറ്റിയവരായിരുന്നു.
|
Vi forførte dere. Vi var selv på villstrå.»
|
نو مونږ تاسو ګمراه كړئ، بېشكه مونږ (پخپله هم) ګمراهان وو
|
ما شما را گمراه كرديم و خود نيز گمراه بوديم.
|
My więc zaprowadziliśmy was na bezdroża, bo sami byliśmy błądzącymi.
|
"E transviamo-vos: por certo, nós éramos desviados."
|
ਅਸੀਂ’ ਤੁਹਾਨੂੰ ਭਟਕਾਇਆ, ਅਸੀਂ ਖ਼ੁਦ ਵੀ ਭਟਕੇ ਹੋਏ ਸੀ।
|
Мы ввели вас в заблуждение, и мы сами были заблудшими.
|
پوءِ اوھان کي گمراھ ڪيوسون، جو بيشڪ اسين (پاڻ) بہ گمراھ ھئاسون
|
තවද අපි නුඹලා නොමග හැරියෙමු. නියත වශයෙන්ම අප ද නොමග ගියවුන් වූයෙමු.
|
Markaasaan idin dhuminay annaguna waan dhunsanayn.
|
Y os extraviamos, pues realmente estábamos extraviados.
|
Tulikupotezeni kwa sababu sisi wenyewe tulikuwa wapotovu.
|
Vi ledde er på avvägar, men vi var [själva] vilseledda."
|
Мо шуморо гумроҳ кардем ва худ низ гумроҳ будем».
|
"(ஆம்) நாங்கள் உங்களை வழிகெடுத்தோம்; நிச்சயமாக நாங்களே வழிகெட்டுத்தான் இருந்தோம்."
|
Без, әлбәттә, сезне хак юлдан аздырдык, чөнки без үзебез азган идек, сез дә үз ихтыярыгыз белән безгә ияреп аздыгыз, – диярләр.
|
కావున మేము మిమ్మల్ని తప్పు దారిలో పడవేశాము, నిశ్చయంగా మేము కూడా మార్గభ్రష్టులమై ఉంటిమి
|
เราได้แนะนำพวกท่านให้หลงผิดทั้ง ๆที่ความจริงพวกเราก็หลงผิดอยู่แล้ว
|
Sizi saptırıp azdırmıştık. Çünkü biz de sapıp azmış kişilerdik.
|
سو ہم نے تمہیں گمراہ کر دیا بے شک ہم خود گمراہ تھے،
|
سىلەرنى بىز ئازدۇردۇق، چۈنكى بىز ھەقىقەتەن ئازغان ئىدۇق»
|
Ҳа, биз сизларни иғво қилдик. Албатта, биз иғво қилгувчи эдик», дерлар.
|
“Chúng tôi đã dẫn các người đi lạc và chúng tôi cũng là những kẻ lầm lạc.”
|
Nitori naa, a si yin lona. Dajudaju awa naa si je olusina
|
37 |
as-saaffat
| 33 |
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
|
Dhe ata, atë Ditë do të jenë së bashku në mundim,
|
ስለዚህ እነርሱ በዚያ ቀን በቅጣቱ ነጋሪዎች ናቸው፡፡
|
O gün hamısı əzaba (cəhənnəm oduna yanmağa) şərik olacaqlar.
|
তারা সবাই সেদিন শান্তিতে শরীক হবে।
|
I oni će toga dana zajedno na muci biti
|
В този Ден ще бъдат съучастници в мъчението.
|
သို့ဖြစ်သောကြောင့် စင်စစ်ဧကန် ၎င်းတို့အားလုံးသည် ထိုနေ့တွင် ပြစ်ဒဏ်၌(ခံစား)သူများပင် ဖြစ်ကြပေမည်။
|
在那日,他们必定同受刑罚。
|
Dermed sammen de ville al partake gengældelsen den dag
|
Zij zullen op dezen dag dus beiden deelgenooten van dezelfde straf zijn.
|
So indeed they, that Day, will be sharing in the punishment.
|
Katotohanang sa Araw na ito, silang lahat ay maghahati sa kaparusahan
|
Ce jour-là donc, ils seront tous associés dans le châtiment.
|
Kamɓe on nden ñalnde, ko ɓe hawtoyteeɓe ka lepte
|
An jenem Tage werden sie alle Teilhaber an der Strafe sein.
|
આજના દિવસે તો (બધા જ) યાતનામાં ભાગીદાર છે
|
To lalle sũ a rãnar nan, mãsu tãrayya ne a cikin azãbar.
|
ग़रज़ ये लोग सब के सब उस दिन अज़ाब में शरीक होगें
|
Maka sesungguhnya mereka pada hari itu bersama-sama dalam azab.
|
In quel Giorno saranno accomunati nel castigo.
|
こうしてその日,かれらは,(凡て)共に懲罰を受ける。
|
(Pangandikaning Allah) dado dona iku wong kafir kang manut lan kang dihenut, kabeh padha disiksa
|
Әрі сол күні олар азапта бірге болады
|
នៅថ្ងៃនេះ ការពិតពួកគេ រួមជាមូយគ្នាក្នុងទណ្ឌកម្ម
|
실로 그들 모두는 그날 벌을받음에 함께 하리라
|
Vêca bêguman ew wê rojê di ezab de hempar in
|
Эми, алар ушул күнкү азапта дагы окшош-шерик болушат
|
Maka sesungguhnya mereka semua pada hari itu, menderita azab bersama.
|
അപ്പോള് അന്നേ ദിവസം തീര്ച്ചയായും അവര് (ഇരുവിഭാഗവും) ശിക്ഷയില് പങ്കാളികളായിരിക്കും.
|
Denne dag har de alle sin del i straffen.
|
پس بېشكه دوى په دغه ورځ په عذاب كې سره شریكان دي
|
در آن روز، همه در عذاب شريكند.
|
I oto oni, tego Dnia, będą współuczestnikami w karze.
|
Então, por certo, nesse dia, eles serão partícipes no castigo.
|
ਸੋ ਉਹ ਸਾਰੇ ਉਸ ਦਿਨ ਸਜ਼ਾ ਵਿਚ ਇੱਕ ਦੂਸਰੇ ਦੇ ਸਹਿਭਾਗੀ ਹੋਣਗੇ।
|
Воистину, в тот день они разделят наказание.
|
پوءِ بيشڪ اُھي اُنھيءَ ڏينھن عذاب ۾ ھڪ ٻئي سا گڏ شريڪ ھوندا
|
එහෙයින් නියත වශයෙන්ම ඔවුහු එදින දඬුවමෙහි හවුල්කරුවෝ වෙති.
|
Iyagu maalintaas cadaabkay wadaagi.
|
Ese día estarán compartiendo el castigo.
|
Basi wao kwa hakika siku hiyo watashirikiana katika adhabu pamoja.
|
Ja, den Dagen skall de tillsammans lida samma straff.
|
Дар он рӯз ҳама дар азоб шариканд.
|
ஆகவே, அந்நாளில் நிச்சயமாக அவர்கள் வேதனையில் கூட்டானவர்களாகவே இருப்பார்கள்.
|
Ул көндә олугълары да, иярүчеләре дә ґәзабта бергә булырлар, азгынлыкта бергә булганнары кеби.
|
అప్పుడు నిశ్చయంగా, వారందరూ ఆ రోజు శిక్షలో భాగస్వాములవుతారు
|
แท้จริง พวกเขาในวันนั้นย่อมมีส่วนแบ่งร่วมกันในการได้รับโทษ
|
Onlar o gün azap içinde ortaklık kurmuşlardır.
|
پس اس دن عذاب میں وہ (سب) باہم شریک ہوں گے،
|
ئۇلار (يەنى ئەگەشتۈرگۈچىلەر بىلەن ئەگەشكۈچىلەر) بۇ كۈندە (يەنى قىيامەت كۈنىدە) ئازابتا ئورتاقتۇر
|
Бас, улар у кунда азобда шерик бўлгувчилардир.
|
Cho nên, vào Ngày đó chúng sẽ cùng nhau san sẻ hình phạt.
|
Dajudaju ni ojo yen, akegbe ni won ninu Iya
|
37 |
as-saaffat
| 34 |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
|
sepse, Ne kështu veprojmë me të këqinjtë.
|
እኛ በአመጸኞች ሁሉ እንደዚሁ እንሠራለን፡፡
|
Həqiqətən, Biz günahkarlarla belə rəftar edirik.
|
অপরাধীদের সাথে আমি এমনি ব্যবহার করে থাকি।
|
jer Mi ćemo tako sa mnogobošcima postupiti.
|
Да, така Ние постъпваме с престъпниците.
|
မလွဲဧကန် ငါအရှင်မြတ်သည် အပြစ်ရှိသူတို့အား ဤအတိုင်းပင် ပြုလုပ်လေ့ရှိတော်မူ၏။
|
我必定这样对待犯罪者。
|
Den er hvordan vi requite skyldige
|
Zoo zullen wij met de zondaren handelen;
|
Indeed, that is how We deal with the criminals.
|
Katiyakang sa ganitong (paraan), ang Aming pakikitungo sa Mujrimun (mga tampalasan, mapagsamba sa mga diyus-diyosan, makasalanan, kriminal, palasuway kay Allah, walang pananalig, atbp)
|
Ainsi traitons-Nous les criminels.
|
Ko nii Menen Men huuwirta bomɓe ɓen
|
So verfahren Wir mit den Schuldigen
|
અમે અપરાધીઓ સાથે આવું જ કરીએ છીએ
|
Lalle Mũ, kamar haka Muke aikatãwa game, da mãsu laifi.
|
और हम तो गुनाहगारों के साथ यूँ ही किया करते हैं ये लोग ऐसे (शरीर) थे
|
Sesungguhnya demikianlah Kami berbuat terhadap orang-orang yang berbuat jahat.
|
In verità agiamo così con gli iniqui.
|
本当にわれはこのように罪を犯した者を処分する。
|
Kaya mangkono anggoningsun nindakake pangadilan marang para kafir
|
Ақиқатында, Біз қылмыскерлерге осылай істейміз
|
ប្រៀបដូចនេះ ការពិត យើងប្រព្រឹត្តចំពោះពួកឧក្រិដ្ឋជន
|
하나님은 이렇듯 죄지은 자 를 다스리니
|
Bêguman em bi sûcdarên gunehkar her wuha dikin
|
Албетте, Биз күнөөкөрлөрдү ушинтебиз
|
Sesungguhnya demikianlah Kami melakukan kepada orang-orang yang berdosa.
|
തീര്ച്ചയായും നാം കുറ്റവാളികളെക്കൊണ്ട് ചെയ്യുന്നത് അപ്രകാരമാകുന്നു.
|
Slik gjør Vi med synderne,
|
بېشكه مونږ له مجرمانو سره همداسې كوو
|
ما با مجرمان چنين مىكنيم.
|
Oto w ten sposób postępujemy z grzesznikami!
|
Por certo, assim agimos com os criminosos.
|
ਅਸੀਂ ਅਪਰਾਧੀਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਅਜਿਹਾ ਹੀ ਕਰਦੇ ਹਾਂ।
|
Воистину, так Мы поступаем с грешниками.
|
بيشڪ اسين ڏوھارين سان اھڙيءَ طرح ڪندا آھيون
|
නියත වශයෙන්ම අපි වැරදිකරුවන් සමග කටයුතු කරන්නේ එලෙසය.
|
Annaguna saasaan kufalla dambiilayaasha.
|
Así es como actuamos con los que hacen el mal.
|
Hivyo ndivyo tutakavyo wafanyia wakosefu.
|
Så behandlar Vi de obotfärdiga syndarna.
|
Мо бо гунаҳкорон чунин мекунем.
|
குற்றவாளிகளை இவ்வாறு தான் நாம் நிச்சயமாக நடத்துவோம்.
|
Без, әлбәттә, кәферләрне вә азганнарны өнә шулай җәза кылачакбыз.
|
నిశ్చయంగా, మేము అపరాధులతో ఇదే విధంగా ప్రవర్తిస్తాము
|
แท้จริงเช่นนั้นแหละ เราได้ปฏิบัติต่อบรรดาผู้มีความผิด
|
İşte böyle yaparız biz suçlulara/günahkârlara.
|
بے شک ہم مُجرموں کے ساتھ ایسا ہی کیا کرتے ہیں،
|
بىز ھەقىقەتەن گۇناھكارلارغا مۇشۇنداق قىلىمىز، (يەنى ئەگەشتۈرگۈچىلەر بىلەن ئەگەشكۈچىلەرنىڭ ھەممىسىگە ئازاب قىلىمىز)
|
Албатта, Биз жиноятчиларга шундоқ қилурмиз.
|
TA (Allah) thực sự sẽ xử trí những kẻ tội lỗi đúng như thế.
|
Dajudaju bayen ni Awa yoo ti se pelu awon elese
|
37 |
as-saaffat
| 35 |
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
|
Kur u thuhej atyre: “Vetëm Allahu është Zot!” – ata madhështoheshin,
|
እነርሱ ከአላህ ሌላ አምላክ የለም በተባሉ ጊዜ ይኮሩ ነበሩ፡፡
|
Onlara: “Allahdan başqa heç bir tanrı yoxdur!” – deyildiyi zaman təkəbbür göstərirdilər.
|
তাদের যখন বলা হত, আল্লাহ ব্যতীত কোন উপাস্য েনই, তখন তারা ঔদ্ধত্য প্রদর্শন করত।
|
Kad im se govorilo: Samo je Allah Bog! – oni su se oholili
|
Когато им се рече: “Няма друг бог освен Аллах!”, те се възгордяваха.
|
မုချဧကန် ၎င်းတို့မှာ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်မှတစ်ပါး ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်ရာဟူ၍ အလျှင်းမရှိဟု ၎င်းတို့အား ပြောဆိုခဲ့သောအခါ ၎င်းတို့သည် မာန်မာန ထောင်လွှားလေ့ရှိခဲ့ကြကုန်၏။
|
他们确是这样的:有人对他们说:除真主外,绝无应受崇拜的,他们就妄自尊大,
|
Hvornår de fortaltes Laa Elaaha Ella Allah [Xxxx ikke er øvrige gud GUD] de drejede arrogante
|
Want toen er tot hen werd gezegd: Er is geen god buiten den waren God, bliezen zij zich op met hoogmoed.
|
Indeed they, when it was said to them, "There is no deity but Allāh," were arrogant
|
Katotohanang kapag sila ay pinagsasabihan ng: La ilaha ill Allah (Wala ng iba pang diyos na karapat-dapat pag-ukulan ng pagsamba maliban kay Allah), ay pinatatambok nila ang kanilang sarili sa kapalaluan (alalaong baga, sila ay nagtatatwa sa katotohanan)
|
Quand on leur disait: «Point de divinité à part Allah», ils se gonflaient d'orgueil,
|
Kamɓe si ɓe wi`anooma: "Reweteeɗo alaa si wanaa Alla", ɓe mawnintinoo
|
denn als zu ihnen gesprochen wurde: Es ist kein Gott au
|
આ તેઓ છે કે, જ્યારે તેમને કહેવામાં આવે કે અલ્લાહ સિવાય કોઇ પૂજ્ય નથી, તો આ લોકો વિદ્રોહ કરતા હતા
|
Lalle sũ, sun kasance idan an ce musu: "Bãbu abin bautãwa, fãce Allah," sai su dõra girman kai.
|
कि जब उनसे कहा जाता था कि खुदा के सिवा कोई माबूद नहीं तो अकड़ा करते थे
|
Sesungguhnya mereka dahulu apabila dikatakan kepada mereka: Laa ilaaha illallah (Tiada Tuhan yang berhak disembah melainkan Allah) mereka menyombongkan diri
|
Quando si diceva loro: Non c'è dio all'infuori di Allah, si gonfiavano d'orgoglio
|
かれらは,「アッラーの外に神はありません。」と告げられると,いつも高慢になった。
|
Wong kang padha nyembah brahala manwa krungu pangucap, "Laa Illaaha Illallah" banjur padha gumedhe
|
Өйткені оларға: «Аллаһтан басқа ешбір құдай жоқ», деп айтылған кезде, олар менменсіп, өздерін жоғары қоятын
|
កាលណាគេបាននិយាយទៅកាន់ពួកគេថា គ្មាន ម្ចាស់ណាក្រៅពីអល់ឡោះទេ ពួកគេធ្លាប់បានកាន់ឫកក្រអឺតក្រអោងយ៉ាងប្រាកដ
|
하나님 외에 신이 없다는 말씀이 그들에게 있었을 때 그들은 오만하곤 하였으며
|
Bêguman ew, gava ji wan re dihate gotin ku: "Ji Xuda pêve tu Xuda nînin" wan quretiya dikir
|
(Дүйнө жашоосунда) аларга «Эч бир кудай жок, бир гана Аллаһ бар (ошого гана сыйынгыла)» деп айтылганда текеберленишкен
|
Sebenarnya mereka dahulu apabila dikatakan kepadanya;" (ketahuilah, bahawa) tiada Tuhan yang sebenar-benarnya melainkan Allah" - mereka bersikap takbur mengingkarinya, -
|
അല്ലാഹു അല്ലാതെ ഒരു ദൈവവുമില്ല എന്ന് അവരോട് പറയപ്പെട്ടാല് അവര് അഹങ്കാരം നടിക്കുമായിരുന്നു.
|
for når man sa til dem: «Det er ingen gud utenom Gud,» viste de hovmod,
|
بېشكه دوى (داسې) وو چې كله به دوى ته وویل شول چې له الله نه غیر هېڅ لايق د عبادت نشته (، نو) دوى به تكبر كاوه
|
چون به آنان گفته مىشد كه جز خداى يكتا خدايى نيست تكبر مىكردند،
|
Zaprawdę, kiedy im mówiono: "Nie ma boga, jak tylko Bóg!" - oni wbijali się w pychę.
|
Por certo, quando se lhes dizia: "Não há deus senão Allah", ensoberbeciam-se,
|
ਇਹ ਉਹ ਲੋਕ ਸੀ ਜਦੋਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਕਿ ਅੱਲਾਹ ਤੋਂ` ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਕੋਈ ਪੂਜਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਇਹ ਹੰਕਾਰ ਕਰਦੇ ਸਨ।
|
Когда им говорили: Нет божества, кроме Аллаха, - они превозносились
|
بيشڪ اُھي (اھڙا) ھئا جو جڏھن کين چئبو ھو تہ الله کانسواءِ (ٻيو) ڪو عبادت جي لائق نہ آھي (تڏھن) وڏائي ڪندا ھئا
|
“අල්ලාහ් හැර වෙනත් දෙවිඳෙකු නැතැයි” ඔවුනට පැවසනු ලැබූ විට, නියත වශයෙන්ම ඔවුහු උඩඟුකම් පාමින් සිටියෝය.
|
Waxayna ahaayeen marka lagu dhaho Eebe mooyee ilaah kale majiro kuwa iskibriya.
|
Cuando se les decía: No hay dios sino Allah, mostraban su soberbia
|
Wao walipo kuwa wakiambiwa La ilaha illa 'Llahu Hapana mungu ila Mwenyezi Mungu tu, wakijivuna.
|
Varje gång de fick höra orden "det finns ingen gud utom Gud", kände de hur högmodet steg dem åt huvudet
|
Чун ба онон гуфта мешуд, ки ғайри Худои якто худое нест, такаббур мекарданд
|
"அல்லாஹ்வைத்தவிர நாயன் இல்லை" என்று அவர்களுக்குக் கூறப்பட்டால், மெய்யாகவே அவர்கள் பெருமையடித்தவர்களாக இருந்தனர்.
|
Аларга дөреслектә Аллаһудан башка Илаһә юк мәгәр Аллаһу тәгалә үзе генә дип әйтелсә, алар Аллаһны берләүдән тәкәбберләнәләр.
|
వాస్తవానికి, వారితో: అల్లాహ్ తప్ప మరొక ఆరాధ్యదైవం లేడు." అని అన్నప్పుడు, వారు దరహంకారం చూపేవారు
|
เพราะว่าพวกเขาเหล่านั้นเมื่อได้มีการกล่าวแก่พวกเขาว่า ไม่มีพระเจ้าอื่นใดนอกจากอัลลอฮฺ พวกเขาก็หยิ่งผยอง
|
Onlar, kendilerine, Allah'tan başka ilah yoktur dendiğinde, kibirleniyorlardı.
|
یقیناً وہ ایسے لوگ تھے کہ جب ان سے کہا جاتا کہ اللہ کے سوا کوئی لائقِ عبادت نہیں تو وہ تکبّر کرتے تھے،
|
ئۇلار ھەقىقەتەن مۇشۇنداق ئىدىكى، ئۇلارغا: «بىر اﷲ تىن باشقا ھېچ ئىلاھ يوق» (دەڭلار) دېيىلسە، (كەلىمە تەۋھىدتىن) تەكەببۇرلۇق قىلىپ باش تارتاتتى
|
Чунки, уларга қачонки «Ла илаҳа иллоллоҳу», дейилса, мутакаббирлик қилар эдилар.
|
Quả thật, khi chúng được nhắc ‘Không có Thượng Đế nào khác ngoài Allah’ thì chúng ngạo mạn (từ chối).
|
Dajudaju nigba ti won ba so fun won pe "Ko si olohun ti ijosin to si afi Allahu.", won yoo maa segberaga
|
37 |
as-saaffat
| 36 |
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَجْنُونٍ
|
dhe thonin (Mekkasit): “Vallë, a t’i braktisim hyjnitë tona për shkak të një poeti të marrë?”
|
እኛ ለዕብድ ባለቅኔ ብለን አማልክቶቻችንን የምንተው ነን? ይሉም ነበር፡፡
|
Və: Biz heç divanə bir şairdən ötrü tanrılarımızı tərk edərikmi?!” – deyirdilər.
|
এবং বলত, আমরা কি এক উম্মাদ কবির কথায় আমাদের উপাস্যদেরকে পরিত্যাগ করব।
|
i govorili: Zar da napustimo božanstva naša zbog jednog ludog pjesnika?
|
И казваха: “Нима ще изоставим боговете си заради един луд поет?”
|
ထိုမှတစ်ပါး ၎င်းတို့က ကျွန်ုပ်တို့သည် ရူးသွပ်သော ကဗျာဆရာတစ်ဦး၏ပြောဆိုမှုကြောင့် မိမိတို့၏ ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်ရာများကို စွန့်လွှတ်ကြရ မည်လောဟု ပြောဆိုလေ့ရှိကြကုန်၏။
|
并且说:难道我们务必要为一个狂妄的诗人,而抛弃我们的众神灵吗?
|
De sagde vi forlade vore guder crazy digter
|
En zeiden: zullen wij onze goden voor een bezeten dichter verlaten?
|
And were saying, "Are we to leave our gods for a mad poet?"
|
At sila ay nagsasabi: “Ano? Tatalikdan ba namin ang aming mga diyos dahilan lamang sa isang makata na nasisiraan ng bait?”
|
et disaient: «Allons-nous abandonner nos divinités pour un poète fou?»
|
ɓe wi`a: "Kere men accitiray reweteeɗi amen ɗin, fii yimoowo haangaaɗo
|
und sagten: Sollen wir unsere G
|
અને કહેતા હતા કે શું અમે અમારા પૂજ્યોને એક પાગલ કવિની વાત માની લઇને છોડી દઇએ
|
Kuma sunã cẽwa, "Shin, mũ lalle mãsu barin gumãkanmu ne, sabõda maganar wani mawãƙi mahaukaci?
|
और ये लोग कहते थे कि क्या एक पागल शायर के लिए हम अपने माबूदों को छोड़ बैठें (अरे कम्बख्तों ये शायर या पागल नहीं)
|
dan mereka berkata: Apakah sesungguhnya kami harus meninggalkan sembahan-sembahan kami karena seorang penyair gila?
|
e dicevano: «Dovremmo abbandonare i nostri dèi per un poeta posseduto?».
|
そして,「気狂い詩人のために,わたしたちの神々を捨ててなるものですか。」と言っていた。
|
Pangucape, "Apa aku padha mareni nyembah brahala, mung marga manut marang nganggit tembang edan
|
әрі олар: «Біз жын соққан бір ақынға бола құдайларымызды тастайық па?» -дейтін
|
ហើយពួកគេថា តើពួកយើងត្រូវបោះបង់ចោលម្ចាស់ៗរបស់ពួកយើង ដើម្បីអ្នកកវីម្នាក់ ដ៏ឆ្កួតលីលាឬ?
|
제정신이 아닌 시인을 위하 여 우리의 신들을 포기해야 되느 뇨 라고 그들은 말했더라
|
Û digotin ku: "Ma qey bera emê ji bo þairekî dîn dev ji Xudayên xwe berdin
|
Жана: «Биз өзүбүздүн кудайларыбызды ушул жинди акын (Мухаммад) үчүн таштайт белек?!» дешет (болчу)
|
Serta mereka berkata: " Patutkah kami mesti meninggalkan tuhan-tuhan yang kami sembah, kerana mendengar ajakan seorang penyair gila?"
|
ഭ്രാന്തനായ ഒരു കവിക്ക് വേണ്ടി ഞങ്ങള് ഞങ്ങളുടെ ദൈവങ്ങളെ ഉപേക്ഷിച്ച് കളയണമോ എന്ന് ചോദിക്കുകയും ചെയ്യുമായിരുന്നു.
|
og sa: «Skal vi oppgi våre guder for en besatt rimsmed?»
|
او دوى وايي چې ایا یقینًا مونږ په رښتیا سره د یو لېوني شاعر له وجې نه خپل معبودان (خدایان) پرېښودونكي یو
|
و مىگفتند: آيا به خاطر شاعر ديوانهاى خدايانمان را ترك گوييم؟
|
Mówili: "Czyż porzucimy naszych bogów dla jakiegoś opętanego poety?"
|
E diziam: "Abandonaremos nossos deuses por um poeta louco?"
|
ਅਤੇ ਇਹ ਕਹਿੰਦੇ ਸਨ ਕਿ ਕੀ ਅਸੀਂ ਇੱਕ ਪਾਗਲ ਕਵੀ ਦੇ ਕਹਿਣ ਤੇ ਆਪਣੇ ਪੁਜਣਯੋਗਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦੇਈਏ।
|
и говорили: Неужели мы откажемся от наших богов ради одержимого поэта?
|
۽ چوندا ھئا تہ اسان ھڪ جنوني شاعر جي (چوڻ) تي پنھنجن معبودن کي ڇڏينداسون ڇا؟
|
තවද “උමතු වූ කවියෙකු වෙනුවෙන් අපි අපගේ දෙවිවරුන් අතහැර දමන්නෝ වෙමුදැ”යි ඔවුහු පවසා සිටිති.
|
Oo dhaha ma waxaan uga tagaynaa ilaahyadannada gabayaa waalan.
|
y decían: Acaso vamos a dejar a nuestros dioses por un poeta poseso?
|
Na wakisema: Hivyo sisi tuiache miungu yetu kwa ajili ya huyu mtunga mashairi mwendawazimu?
|
[tills] de sade: "Skall vi överge våra gudar för en galen poets skull?"
|
ва мегуфтанд: «Оё ба хотири шоири девонае худоёнамонро тарк гӯем?»
|
"ஒரு பைத்தியக்காரப் புலவருக்காக நாங்கள் மெய்யாக எங்கள் தெய்வங்களைக் கைவிட்டு விடுகிறவர்களா?" என்றும் அவர்கள் கூறுகிறார்கள்.
|
Вә әйтерләр: Искедән бирле гыйбадәт итеп килгән Илаһәләребезне, бер җенләнгән шагыйрь сүзенә карап ташлыйкмы?
|
మరియు వారు ఇలా అనేవారు: ఏమిటి? మేము ఒక పిచ్చికవి కొరకు మా ఆరాధ్య దైవాలను త్యజించాలా
|
และพวกเขาจะกล่าวว่า “จะให้เราทอดทิ้งพระเจ้าต่าง ๆ ของพวกเราเพื่อนักกวีบ้า คนหนึ่งกระนั้นหรือ? “
|
Ve şöyle diyorlardı: Mecnun bir şair yüzünden ilahlarımızı mı terk edeceğiz?
|
اور کہتے تھے: کیا ہم ایک دیوانے شاعر کی خاطر اپنے معبودوں کو چھوڑنے والے ہیں،
|
ئۇلار: «ئىلاھلىرىمىزنى ھەقىقەتەن بىر مەجنۇن شائىر ئۈچۈن (يەنى ئۇنىڭ سۆزى ئۈچۈن) تاشلىۋېتەمدۇق؟» دەيتتى
|
«Ахир биз бир жинни шоирни деб ўз худоларимизни тарк қилгувчи бўлайликми?!» дер эдилар.
|
Chúng bảo: “Chẳng lẽ chúng ta lại đi bỏ các thần linh của chúng ta chỉ vì một gã thi sĩ điên khùng ư?”
|
Won si n wi pe: "Se a maa fi awon orisa wa sile nitori elewi were kan
|
37 |
as-saaffat
| 37 |
بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ
|
Jo, (ai nuk është poet), por ai e ka sjellë të Vërtetën dhe i ka vërtetuar pejgamberët e mëparshëm,
|
አይደለም እውነቱን (ሃይማኖት) አመጣ፡፡ መልክተኞቹንም እውነተኛነታቸውን አረጋገጠ፡፡
|
Xeyr, o, haqla (Qur’anla) gəldi və (özündən əvvəlki) peyğəmbərləri təsdiq etdi.
|
না, তিনি সত্যসহ আগমন করেছেন এবং রসূলগণের সত্যতা স্বীকার করেছেন।
|
A nije tako, on Istinu donosi i tvrdi da su svi poslanici istinu donosili
|
Да, той донесе истината и потвърди пратениците.
|
စင်စစ်မှာကား ထို(တမန်တော်မြတ်)သည် အမှန်တရားကို ယူဆောင်ခဲ့သည့်ပြင်(အခြားသော)"ရစူလ်"တမန်တော်အပေါင်းတို့အားလည်း (ဟုတ်မှန်ကြောင်း)ယုံကြည် ထောက်ခံခဲ့ပေသတည်း။
|
不然!他昭示了真理,并证实了历代的使者。
|
Virkelig han bringer sandheden bekræfter budene
|
Neen! hij komt met de waarheid en legt getuigenis af voor de vroegere gezanten.
|
Rather, he [i.e., the Prophet (ﷺ)] has come with the truth and confirmed the [previous] messengers.
|
Hindi! Siya (Muhammad) ay dumatal na may (ganap) na katotohanan (alalaong baga, dala niya ang Islam, Qur’an at paniniwala sa Kaisahan ni Allah), at siya ay nagpapatotoo (sa mensahe) ng mga Tagapagbalita (noon pang una na nagdala ng Pananampalataya ni Allah, ang Islam at Kanyang Kaisahan)
|
Il est plutôt venu avec la Vérité et il a confirmé les messagers (précédents).
|
Si ko woni, (Nulaaɗo) on ko goonga ardi, o goongini Nulaaɓe ɓen
|
Nein, er hat die Wahrheit gebracht und die Gesandten best
|
(ના ના) પરંતુ (પયગંબર) તો સત્ય લાવ્યા અને દરેક પયગંબરોને સાચા માને છે
|
Ã'a, yã zo da gaskiya kuma ya gaskata Manzanni.
|
बल्कि ये तो हक़ बात लेकर आया है और (अगले) पैग़म्बरों की तसदीक़ करता है
|
Sebenarnya dia (Muhammad) telah datang membawa kebenaran dan membenarkan rasul-rasul (sebelumnya).
|
Sì, è venuto con la verità, e ha confermato gli inviati [che lo hanno preceduto]
|
いや,かれは真理を(お?)して,(かれ以前の)預言者たち(の啓典)を確証する者である。
|
(Pangandikaning Allah) (Muhammad) iku dhawuhake barang kang nyata, temen saka Ingsun cocok kang didhawuhake dening para rasul kang kuna - kuna
|
Жоқ, олай емес! Ол ақиқатпен келді және алдыңғы елшілердің хақтығын растады
|
ផ្ទុយទៅវិញ គេបាននាំមកនូវសច្ចភាព ហើយគេបានបញ្ជាក់ នូវ រ៉សូលទាំងឡាយ
|
그렇지 않노라 그는 진리로 도래하여 선지자들을 확증하였노라
|
Ne, ew bi rastiyê hat û pêxemberan jî rast gotiye
|
Жок! (Андай эмес! Мухаммад) акыйкатты алып келген жана пайгамбарларды тастыктаган
|
(Tidak! Nabi Muhammad bukan penyair dan bukan pula seorang gila) bahkan ia telah membawa kebenaran (tauhid), dan mengesahkan kebenaran (tauhid) yang dibawa oleh Rasul-rasul (yang terdahulu daripadanya).
|
അല്ല, സത്യവും കൊണ്ടാണ് അദ്ദേഹം വന്നത്. (മുമ്പ് വന്ന) ദൈവദൂതന്മാരെ അദ്ദേഹം സത്യപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
|
Nei, han brakte sannheten, og stadfestet sendebudene.
|
(داسې نه ده) بلكې دغه (نبي) حق (دین) راوړى دى، او د رسولانو تصدیق يې كړى دى
|
نه، آن پيامبر حق را آورد و پيامبران پيشين را تصديق كرد.
|
Wcale nie! On przyszedł z prawdą i potwierdził prawdziwość posłańców.
|
Não. Mas ele chegou com a Verdade e confirmou as palavras dos Mensageiros.
|
ਸਗੋਂ ਉਹ ਸੱਚ ਲੈ ਕੇ ਆਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਰਸੂਲਾਂ ਦੀ ਭਵਿੱਖ ਬਾਣੀ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਹੈ।
|
О нет! Он принес истину и подтвердил правдивость посланников.
|
بلڪ (پيغمبر محمد ﷺ) سچ (يعني قرآن) آندو ۽ (سڀني) پيغمبرن کي سچو ڄاتائين
|
නමුත් ඔහු (මුහම්මද්) සත්යය සමග පැමිණියේය. තවද ඔහු (පෙර සිටි) ධර්ම දූතයින් තහවුරු කළේය.
|
Saas ma ahaa ee wuxuu la yimid (Nabigu) xaq wuuna rumeeyey Rasuulladii (Eebe soodiray).
|
Pero no, él ha venido con la verdad confirmando a los enviados.
|
Bali huyu amekuja kwa Haki, na amewasadikisha Mitume.
|
Nej, han [är varken galen eller poet! Han är Vårt sändebud som] har kommit till dem med sanningen och med bekräftelse av [de tidigare] budbärarnas [budskap].
|
На, он паёмбар ҳақро овард ва паёмбарони пешинро тасдиқ кард.
|
அப்படியல்ல! அவர் சத்தியத்தையே கொண்டு வந்திருக்கிறார்; அன்றியும் (தமக்கு முன்னர் வந்த) தூதர்களையும் உண்மைப்படுத்துகிறார்.
|
Ул Мухәммәд г-м хак булган Коръән белән килде, һәм үзеннән әүвәлге пәйгамбәрләргә ышанды.
|
వాస్తవానికి, అతను (ముహమ్మద్) సత్యాన్ని తీసుకొని వచ్చాడు. మరియు అతను (తనకు పూర్వం వచ్చిన) ప్రవక్తలను సత్యవంతులని ధృవపరచాడు
|
เปล่าดอก ! เขา (มุฮัมมัด) ได้นำสัจธรรมมา และเพื่อยืนยันบรรดาร่อซูลต่างหาก
|
Hayır, öyle değil! O, hakkı getirmişti. Diğer peygamberleri de tasdik etmişti.
|
(وہ نہ مجنوں ہے نہ شاعر) بلکہ وہ (دینِ) حق لے کر آئے ہیں اور انہوں نے (اللہ کے) پیغمبروں کی تصدیق کی ہے،
|
ھەرگىز ئۇنداق ئەمەس (يەنى ئىش ئۇلارنىڭ بوھتان قىلغىنىدەك ئەمەس)، ئۇ (يەنى مۇھەممەد ئەلەيھىسسالام) ھەق (دىن) نى ئېلىپ كەلدى ۋە پەيغەمبەرلەرنى تەستىق قىلدى
|
Йўқ! У ҳақни келтирди ва Пайғамбарларни тасдиқ қилди.
|
Không, (Muhammad không phải như các ngươi nói)! Y (đích thực) đã mang Chân Lý đến và xác nhận lại các Thiên Sứ (về những gì mà họ đã mang đến trước đó).
|
Ko ri bee. O mu ododo wa ni. O si n jerii si ododo awon Ojise naa
|
37 |
as-saaffat
| 38 |
إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ
|
e, me të vërtetë, ju do ta shijoni dënimin e dhembshëm, -
|
እናንተ አሳማሚውን ቅጣት በእርግጥ ቀማሾች ናችሁ፡፡
|
Siz (müşriklər) şiddətli əzabı mütləq dadacaqsınız!
|
তোমরা অবশ্যই বেদনাদায়ক শাস্তি আস্বাদন করবে।
|
a vi ćete sigurno bolnu patnju iskusiti –
|
Непременно ще вкусите болезненото мъчение -
|
ဧကန်မလွဲ အသင်တို့အားလုံးသည် နာကျင်ဖွယ်ဖြစ်သော ပြစ်ဒဏ်ကို မြည်းစမ်းကြရမည့်သူများ အမှန်ပင် ဖြစ်ကြကုန်၏။
|
你们必定尝试痛苦的刑罚,
|
Fleste assuredly du smage mest smertelige gengældelse
|
Gij zult zekerlijk de pijnlijke martelingen der hel proeven.
|
Indeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment,
|
Katotohanang kayo (na mga pagano sa Makkah), inyong lalasapin ang kasakit-sakit na kaparusahan
|
Vous allez certes, goûter au châtiment douloureux.
|
Pellet, ko on meeɗay ɓe lepte muusuɗe ɗen
|
Ihr werdet sicher die peinvolle Strafe kosten.
|
નિ:શંક તમે દુ:ખદાયી યાતનાનો સ્વાદ ચાખશો
|
Lalle kũ, haƙĩƙa mãsu ɗanɗana azãba mai raɗaɗi ne.
|
तुम लोग (अगर न मानोगे) तो ज़रूर दर्दनाक अज़ाब का मज़ा चखोगे
|
Sesungguhnya kamu pasti akan merasakan azab yang pedih.
|
In verità gusterete il castigo doloroso
|
あなたがたは,必ず痛ましい懲罰を味わうであろう。
|
(Para wong kafir) Sira kabeh ora wurung bakal ngrasakake siksa kang ngelarani
|
Сендер міндетті түрде қинаушы азапты татасыңдар
|
ប្រាកដណាស់ពួកអ្នក ពិតជាអ្នកភ្លក្សរសជាតិទណ្ឌកម្មដ៏ខ្លោចផ្សា
|
실로 너희는 고통스러운 벌 을 맛볼 것이요
|
Bêguman hûnê ji ezabê bi jan tam kin
|
(О, мушриктер!) Силер албетте жан ооруткан азапты татасыңар
|
Sesungguhnya kamu (wahai orang-orang musyrik) akan merasai azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
|
തീര്ച്ചയായും നിങ്ങള് വേദനയേറിയ ശിക്ഷ ആസ്വദിക്കുക തന്നെ ചെയ്യേണ്ടവരാകുന്നു.
|
Dere skal visselig få smake den smertelige straff,
|
بېشكه تاسو خامخا ډېر دردوونكي عذاب لره څكونكي یئ
|
شما عذاب دردآور را خواهيد چشيد.
|
Wy na pewno zakosztujecie kary bolesnej!
|
Por certo, havereis de experimentar o doloroso castigo
|
ਬੇਸ਼ੱਕ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਰਦਨਾਕ ਸਜ਼ਾ ਦਾ ਮਜ਼ਾ ਚੱਖਣਾ ਹੋਵੇਗਾ।
|
Вы непременно вкусите мучительные страдания
|
بيشڪ اوھين ڏکائيندڙ عذاب (جو مزو) چکڻ وارا ھجو
|
නියත වශයෙන්ම (අශිෂ්ඨ ජනයා වන) නුඹලා එම වේදනීය දඬුවම රස විඳින්නෝමය.
|
Idinku (gaaloy) waxaaad dhadhamisaan cadaabka daran (wax xanuujiya).
|
Es verdad que gustaréis el doloroso castigo.
|
Hakika nyinyi bila ya shaka mtaionja adhabu chungu.
|
Ni skall sannerligen få utstå ett plågsamt straff,
|
Шумо азоби дардоварро хоҳед чашид!
|
(இதை நிராகரிப்போராயின்) நிச்சயமாக நீங்கள் நோவினை தரும் வேதனையை அனுபவிப்பவர்கள் தாம்.
|
Әмма сез кәферләр һәм мөшрикләр кыямәт көнне рәнҗеткүче ґәзабны татыячаксыз.
|
నిశ్చయంగా, మీరు బాధాకరమైన శిక్షను రుచి చూడగలరు
|
แท้จริง พวกเจ้าจะต้องลิ้มรสการลงโทษอันเจ็บปวดอย่างแน่นอน
|
Yemin olsun, siz o acıklı azabı mutlaka tadacaksınız!
|
بے شک تم دردناک عذاب کا مزہ چکھنے والے ہو،
|
(ئى گۇناھكارلار!) سىلەر (چوقۇم) قاتتىق ئازابنى تېتىغۇچىسىلەر
|
Албатта, сиз аламли азобни тотгувчидирсиз.
|
Quả thật, (rồi đây vào Ngày Phán Xét) các ngươi (hỡi những kẻ đa thần) sẽ phải nếm hình phạt đau đớn.
|
Dajudaju e maa to iya eleta-elero wo
|
37 |
as-saaffat
| 39 |
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
|
dhe do ta dënoheni ju vetëm për atë që keni bërë!
|
ትሠሩትም የነበራችሁትን እንጂ ሌላን አትመነዱም፡፡
|
Siz ancaq etdiyiniz əməllərin cəzasını alacaqsınız.
|
তোমরা যা করতে, তারই প্রতিফল পাবে।
|
kako ste radili, onako ćete kažnjeni biti!
|
ще ви се въздаде само за онова, което сте вършили.
|
သို့ရာတွင် အသင်တို့သည် မိမိတို့ ကျင့်မူလျက်ရှိခဲ့ကြသော အမှုကိစ္စများ၏ အစားပေးခြင်းကိုသာလျှင် ခံကြရပေမည်။
|
你们只依自己的行为而受报酬。
|
Du requited kun hvad du gør
|
En gij zult niet vergolden worden, dan overeenkomstig uwe werken.
|
And you will not be recompensed except for what you used to do -
|
At kayo ay gagantihan ng wala ng iba maliban lamang sa inyong mga ginawa (masasamang gawa, kasalanan, pagsuway kay Allah, atbp)
|
Et vous ne serez rétribués que selon ce que vous œuvriez,
|
On yoɓitetaake, si wanaa yeru kon ko huuwaynoɗon
|
Und ihr werdet nur f
|
તમને તેનો જ બદલો આપવામાં આવશે, જે તમે કરતા હતા
|
Kuma bã zã a sãka muku ba fãce da abin da kuka kasance kunã aikatãwa.
|
और तुम्हें तो उसके किये का बदला दिया जाएगा जो (जो दुनिया में) करते रहे
|
Dan kamu tidak diberi pembalasan melainkan terhadap kejahatan yang telah kamu kerjakan
|
ma non sarete compensati per altro che per quel che avrete fatto;
|
どうせ皆あなたがたが行ったことの報いである。
|
Ora liwat kang mangono mahu tumanja patrapane kaluputan kang wis padha sira lakoni
|
Әрі сендерге тек, істеп өткен амалдарыңның қайтарымы беріледі
|
ហើយគេនឹងមិនទូទាត់ជូនពួកអ្នក ក្រៅពីអ្វីដែលពួកអ្នកធ្លាប់បានប្រព្រឹត្តនោះឡើយ
|
너희가 행한 것으로 대가를 받으리라
|
Û hûn, ji tiþtê we kiriye pêve nayên celat kirin
|
Жасаган (күнөө) ишиңерге жараша жаза аласыңар
|
Dan kamu tidak dibalas melainkan (dengan balasan yang sepadan) dengan apa yang kamu telah kerjakan;
|
നിങ്ങള് പ്രവര്ത്തിച്ചിരുന്നതിനു മാത്രമേ നിങ്ങള്ക്ക് പ്രതിഫലം നല്കപ്പെടുകയുള്ളു.
|
og ikke belønnes for annet enn det dere har gjort.
|
او تاسو ته بدله نه دركولى كېږي مګر د هغو عملونو چې تاسو به كول
|
جز در برابر اعمالتان كيفر نخواهيد ديد.
|
Będzie wam zapłacone tylko za to, co czyniliście.
|
— E não sereis recompensados senão pelo que fazíeis -
|
ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸੇ ਦਾ ਬਦਲਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕਰਦੇ ਸੀ।
|
и получите воздаяние только за то, что вы совершали.
|
۽ جيڪي ڪندا ھيؤ، تنھن کانسواءِ (ٻيو) ڪو بدلو نہ ڏبوَ
|
තවද නුඹලා සිදු කරමින් සිටි දෑට මිස නුඹලා ප්රතිඵල දෙනු නොලබනු ඇත.
|
Waxaan camalkiina ahayna laydinkama abaalmariyo.
|
Pero sólo se os pagará por lo que hayáis hecho.
|
Wala hamlipwi ila hayo mliyo kuwa mkiyafanya.
|
men ni skall inte straffas för annat [eller mer] än vad ni gjorde.
|
Дар баробари амалҳоятон ҷазо хоҳед дид.
|
ஆனால், நீங்கள் செய்து கொண்டிருந்தவற்றுக்கன்றி (வேறு) எதற்கும் நீங்கள் கூலி கொடுக்கப்படமாட்டீர்கள்.
|
Сез җәзаланмассыз, мәгәр Аллаһуга каршы барып эшләгән гөнаһларыгыз өчен җәзаланырсыз.
|
మరియు మీకు, మీరు చేస్తూ ఉండిన కర్మలకు తగిన ఫలితం తప్ప, మరేమీ ఇవ్వబడదు
|
และพวกเจ้าจะไม่ได้รับการตอบแทนอื่นใด นอกจากสิ่งที่พวกเจ้าได้กระทำเอาไว้
|
Ve yalnız, yapıp ettiklerinizin karşılığıyla cezalandırılacaksınız.
|
اور تمہیں (کوئی) بدلہ نہیں دیا جائے گا مگر صرف اسی کا جو تم کیا کرتے تھے،
|
سىلەر پەقەت قىلمىشىڭلارغا يارىشا جازالىنىسىلەر
|
Қилиб ўтган нарсангиздан бошқа нарсанинг жазосини олмассиз.
|
Và các ngươi sẽ bị trừng phạt chỉ bởi những điều (tội lỗi) mà các ngươi đã làm.
|
A o nii san yin ni esan kan afi ohun ti e n se nise
|
37 |
as-saaffat
| 40 |
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
|
E robërit e sinqertë të Perëndisë,
|
ግን ምርጥ የሆኑት የአላህ ባሮች (ቅጣትን አይቀምሱም)፡፡
|
Allahın müxlis bəndələri isə müstəsnadırlar (onlara cəza verilməyəcəkdir).
|
তবে তারা নয়, যারা আল্লাহর বাছাই করা বান্দা।
|
A Allahovi iskreni robovi
|
Но не и за преданите раби на Аллах.
|
သို့ရာတွင် ရွေးခြယ်ခြင်းကို ခံခဲ့ကြရသော အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ ကျွန်များသည်၊
|
惟真主的虔诚的众仆,
|
Kun gud servants er absolut hellige til Ham alene frelses
|
Maar wat de oprechte dienaren Gods betreft.
|
But not the chosen servants of Allāh.
|
Maliban sa mga piling tagapaglingkod ni Allah (matatapat, masunurin, tunay na may pananalig sa Islam at Kaisahan ni Allah)
|
sauf les serviteurs élus d'Allah,
|
si wanaa jeyaaɓe Alla laɓɓinaaɓe ɓen
|
Ausgenommen (davon sind) die erw
|
પરંતુ અલ્લાહ તઆલાના નિખાલસ બંદાઓ (સુરક્ષિત હશે)
|
Fãce bãyin Allah waɗanda aka tsarkake.
|
मगर खुदा के बरगुजीदा बन्दे
|
tetapi hamba-hamba Allah yang dibersihkan (dari dosa).
|
eccetto i servi devoti di Allah:
|
だがアッラーの忠誠なしもべたちは,別である。
|
Kajaba para kawulaning Allah kang resik mligi pracaya ing Allah
|
Ал, Аллаһтың тазартылған құлдары басқа
|
លើកលែងតែពួកអ្នកគោរពអល់ឡោះដែលស្មោះត្រង់
|
그러나 성실한 하나님의 종 들은 제의이며
|
Bendeyên Xuda yên dilpak ne tê de
|
Ал эми Аллаһтын ыкластуу (жалгыз Өзүнө ибадат кылган) пенделери
|
Kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari sebarang syirik,
|
അല്ലാഹുവിന്റെ നിഷ്കളങ്കരായ ദാസന്മാര് ഇതില് നിന്ന് ഒഴിവാകുന്നു.
|
Unntatt er Guds oppriktige tjenere.
|
لېكن د الله غوره كړى شوي بنده ګان
|
مگر بندگان مخلص خدا،
|
Z wyjątkiem sług Boga, szczerze oddanych.
|
Exceto os servos prediletos de Allah.
|
ਪਰੰਤੂ ਜਿਹੜੇ ਅੱਲਾਹ ਦੇ ਚੁਣੇ ਹੋਏ ਬੰਦੇ ਹਨ।
|
Это не относится лишь к избранным (или искренним) рабам Аллаха.
|
پر الله جا خاص ٻانھا (عذاب کان بچندا)
|
නමුත් අල්ලාහ්ගේ අවංක වූ ගැත්තන් හැර.
|
Addoomada Eebe ee niyada san (xumaan ma arkaan).
|
Se exceptúan los siervos sinceros de Allah.
|
Isipo kuwa waja wa Mwenyezi Mungu walio khitariwa.
|
Men Guds sanna tjänare,
|
Ғайри бандагони мухлиси Худо,
|
அல்லாஹ்வுடைய அந்தரங்க சுத்தியான அடியார்களோ (எனின்)-
|
Мәгәр Аллаһуның ихлас колларына ґәзаб булмас, җәннәт нигъмәтләре булыр.
|
ఎన్నుకోబడిన అల్లాహ్ దాసులకు తప్ప
|
เว้นแต่ปวงบ่าวของอัลลอฮฺผู้ซื่อสัตย์
|
Allah'ın içtenliğe erdirilmiş temiz kulları başkadır.
|
(ہاں) مگر اللہ کے وہ (برگزیدہ و منتخب) بندے جنہیں (نفس اور نفسانیت سے) رہائی مل چکی ہے،
|
پەقەت اﷲ نىڭ سادىق بەندىلىرىلا جازاغا تارتىلمايدۇ
|
Магар Аллоҳнинг ихлосли бандалари.
|
Trừ những bề tôi chân thành của Allah.
|
Afi awon erusin Allahu, awon eni esa
|
37 |
as-saaffat
| 41 |
أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَعْلُومٌ
|
do të kenë furnizim të caktuar,
|
እነዚያ ለእነርሱ የታወቀ ሲሳይ አላቸው፡፡
|
Məhz onlar üçün mə’lum bir ruzi vardır.
|
তাদের জন্যে রয়েছে নির্ধারিত রুযি।
|
posebnu će opskrbu imati
|
За тях ще има знайно препитание -
|
ထိုသူတို့အဖို့မှာမူကား သတ်မှတ်ပြီးဖြစ်သော အစာအာဟာရသည် ရှိပေသည်။
|
将享受一种可知的给养--
|
De trænger forråd reserveres især dem
|
Zij zullen een zekeren voorraad in het paradijs hebben:
|
Those will have a provision determined -
|
Sasakanila ang nakatakdang biyaya (panustos, sa Paraiso)
|
Ceux-là auront une rétribution bien connue:
|
hino woodani ɓen ɗon, fanndaari anndaandi
|
Diese sollen eine zuvor bekannte Versorgung erhalten
|
તેમના માટે જ નક્કી કરેલ રોજી છે
|
Waɗannan sunã da abinci sananne.
|
उनके वास्ते (बेहिश्त में) एक मुक़र्रर रोज़ी होगी
|
Mereka itu memperoleh rezeki yang tertentu
|
essi avranno una nota provvigione
|
それらの者には,定めの恩恵があり,
|
Ana suwarga padha olelh rizki kang tinamtokake
|
Міне, соларға белгілі ризық бар
|
ពួកទាំងនេះ សម្រាប់ ពួកគេ គឺអាហារមួយដែលគេដឹងស្រាប់
|
그들을 위해서는 알려진 일 용할 양식이 있으니
|
Ewên han ji wan re rozîkî xuya heye
|
Аларга белгиленген ырыскылар бар
|
Mereka itu beroleh limpah kurnia yang termaklum,
|
അങ്ങനെയുള്ളവര്ക്കാകുന്നു അറിയപ്പെട്ട ഉപജീവനം.
|
Disse har i vente den omsorg som er kunngjort,
|
دغه كسان چې دي، د دوى لپاره معلومه روزي ده
|
كه آنها راست رزقى معين،
|
Dla nich będzie zaopatrzenie znane:
|
Esses terão determinado sustento:
|
ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੈਅ ਕੀਤਾ ਰਿਜ਼ਕ ਹੋਵੇਗਾ।
|
Именно им уготован известный удел -
|
اُنھن لاءِ روزي مقرر (ٿيل) آھي
|
හඳුනා ගනු ලබන පෝෂණය ඇත්තෝ ඔවුහුමය.
|
Waxayna mudan kuwaasi risqi layaqaanno (Janno).
|
Esos tendrán una provisión conocida:
|
Hao ndio watakao pata riziki maalumu,
|
skall förses med det som är förutbestämt [för dem]: -
|
ки онҳоро ризқе муъайян аст.
|
அவர்களுக்கு அறியப்பட்டுள்ள உணவு அவர்களுக்கு இருக்கிறது.
|
Аларга җәннәттә теләгәннәре чаклы һәм алар теләгән вакытта төрле ризык булыр.
|
అలాంటి వారి కొరకు వారికి తెలిసి ఉన్న జీవనోపాధి ఉంది
|
ชนเหล่านั้น สำหรับพวกเขาจะได้รับปัจจัยยังชีพที่แน่นอน
|
Onlar için belirlenmiş bir rızık vardır.
|
یہی وہ لوگ ہیں جن کے لئے (صبح و شام) رزقِ خاص مقرّر ہے،
|
ئۇلار مەلۇم رىزىقتىن (يەنى تۈرلۈك مېۋىلەردىن) بەھرىمەن بولىدۇ، ئۇلار ھۈرمەتلىنىدۇ
|
Ана ўшаларга, ўзларига маълум ризқ бордир.
|
Họ sẽ có được bổng lộc được biết rõ (nơi Thiên Đàng).
|
Ti awon wonyen si ni arisiki ti won ti mo
|
37 |
as-saaffat
| 42 |
فَوَاكِهُ ۖ وَهُمْ مُكْرَمُونَ
|
pemë të ndryshme, dhe do të jenë të respektuar,
|
ፍራፍሬዎች (አሏቸው) እነርሱም የተከበሩ ናቸው፤
|
(Onlar üçün) növbənöv meyvələr vardır. Onlar hörmətə (şərəfə) nail olacaqlar –
|
ফল-মূল এবং তারা সম্মানিত।
|
razno voće, i biće poštovani
|
плодове. И ще са удостоени
|
သစ်သီးဝလံများပင်၊ ထိုမှတစ်ပါး ၎င်းတို့သည် ဂုဏ်အင် ချီးမြှင့်ခံကြရသူများ ဖြစ်ကြပေမည်။
|
各种水果,同时他们是受优待的;
|
Al art af frugter. De hædres
|
Namelijk heerlijke vruchten, en zij zullen ge
|
Fruits; and they will be honored
|
Mga bungangkahoy; at sila ay pararangalan
|
des fruits, et ils seront honorés,
|
muuyanteeɗi, kadi ko ɓe teddinaaɓe
|
Fr
|
(દરેક પ્રકારના) ફળો અને તે ઇજજતવાળા, પ્રતિષ્ઠિત હશે
|
'Ya'yan itãcen marmari, kuma sunã waɗanda ake girmamãwa.
|
(और वह भी ऐसी वैसी नहीं) हर क़िस्म के मेवे
|
yaitu buah-buahan. Dan mereka adalah orang-orang yang dimuliakan
|
di frutti e saranno colmati di onori
|
(喜ばしい)果実,そして栄誉が(授けられ),
|
Hya iku woh - wohan pirang - pirang lan nyenyamikan. Wong mukmin padha kajen banget
|
сан түрлі жемістер, әрі олар құрметке бөленеді
|
ផ្លែឈើទាំងឡាយ។ ហើយពួកគេត្រូវ ផ្តល់កិត្តិយសឱ្យ
|
기쁨의 과일들과 명예와 존 엄이 그것이라
|
G_ellek fêkî jî û ew bi xweþî têne mazûrvanî kirin
|
Мөмө-жемиштер.., жана алар урмат-сый көргөзүлгөн абалда
|
Iaitu buah-buahan (yang lazat), serta mereka mendapat penghormatan,
|
വിവിധ തരം പഴവര്ഗങ്ങള്. അവര് ആദരിക്കപ്പെടുന്നവരായിരിക്കും.
|
frukt, og de blir gjort ære på
|
چې (رنګارنګ) مېوي دي، په داسې حال كې چې دوى به عزتمن كړى شوي وي
|
از ميوهها، و گرامى داشتگانند؛
|
Owoce; i będą uhonorowani
|
Frutas. E serão honrados,
|
ਮੇਵੇ ਅਤੇ ਉਹ ਬਹੁਤ ਇੱਜ਼ਤ ਨਾਲ ਰਹਿਣਗੇ।
|
фрукты. Им будут оказаны почести
|
(قسمين) ميوا، ۽ اُھي عزت ڏنل ھوندا
|
පලතුරු ද ඇත. තවද ඔවුහු ගරු කරනු ලබන්නෝය.
|
Faakihadna way heli, iyagoo lagu sharti.
|
Frutos. Y se les honrará
|
Matunda, nao watahishimiwa.
|
alla frukter [som de har lust till] - och de skall visas stor heder
|
аз меваҳо, ва гиромӣ доштагонанд
|
கனி வகைகள் (அளிக்கப்படும்), இன்னும் அவர்கள் கண்ணியப்படுத்தப்படுவார்கள்;
|
Ул ризыклар төрле җимешләрдер һәм алар җәннәттә хөрмәтлеләрдер.
|
అన్ని రకాల ఫలాలు. మరియు వారు ఆదరించబడతారు
|
ผลไม้หลากชนิด และพวกเขาก็ได้รับเกียรติ
|
Çeşit çeşit meyveler vardır. İkramla karşılanan kişilerdir onlar.
|
(ہر قسم کے) میوے ہوں گے، اور ان کی تعظیم و تکریم ہوگی،
|
ئۇلار مەلۇم رىزىقتىن (يەنى تۈرلۈك مېۋىلەردىن) بەھرىمەن بولىدۇ، ئۇلار ھۈرمەتلىنىدۇ
|
Мева-чевалар бордир. Улар икром қилинган ҳолларида...
|
(Trong đó, có đủ) loại trái quả, và họ là những người được ban cho vinh dự.
|
awon eso. Awon si ni alapon-onle
|
37 |
as-saaffat
| 43 |
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
|
në kopshtet e dhuntive,
|
በድሎት ገነቶች ውስጥ፡፡
|
Nəim cənnətlərində.
|
নেয়ামতের উদ্যানসমূহ।
|
u džennetskim baščama nâslādā
|
в Градините на блаженството,
|
စည်းစိမ်ချမ်းသာနှင့် ပြည့်စုံသောဥယျာဉ်များ၌၊
|
他们在恩泽的乐园中,
|
Ind haverne fryd
|
Zij zullen in tuinen des vermaaks geplaatst worden.
|
In gardens of pleasure
|
Sa Halamanan ng Kaligayahan (Paraiso)
|
dans les Jardins du délice,
|
ka Aljannaaji neeminiiɗi
|
in den G
|
નેઅમતો વાળી જન્નતોમાં
|
A cikin gidãjen Aljannar ni'ima.
|
और वह लोग बड़ी इज्ज़त से नेअमत के (लदे हुए)
|
di dalam surga-surga yang penuh nikmat.
|
nei Giardini della Delizia
|
至福の楽園の中で,
|
Ana ing suwarga kang akeh kanikmatan (Suwarga Na’im)
|
Наъим (Жәннаттың аты. Мағрасы көптеген нығмет, игілік) бақтарында
|
ក្នុងស្ថានសួគ៌ទាំងឡាយនៃណាអ៊ីម (អស្សាទ)
|
그들은 가장 축복받은 천국 에서
|
Di bihiþtê xweþiyan de ne
|
Эң жакшы (нээматтуу) Бейиштерде
|
Di dalam syurga-syurga yang penuh melimpah dengan berjenis-jenis nikmat.
|
സൌഭാഗ്യത്തിന്റെ സ്വര്ഗത്തോപ്പുകളില്.
|
i lykksalighetens haver,
|
د نعمتونو په باغونو كې
|
در بهشتهاى پرنعمت،
|
W Ogrodach szczęśliwości,
|
Nos Jardins da Delícia,
|
ਸੁਖਮਈ ਬਾਗ਼ਾਂ ਵਿੱਚ।
|
в Садах блаженства.
|
نعمت وارن باغن ۾
|
(ඔවුන්) සැප පහසුකම් සහිත උයන්හි ය.
|
Jannooyinka Naciima.
|
en los Jardines del Deleite.
|
Katika Bustani za neema.
|
i lycksalighetens lustgårdar.
|
дар биҳиштҳои пурнеъмат,
|
இன்பம் அளிக்கும் சுவர்க்கங்களில் -
|
Нигъмәтләр белән тулган җәннәтләрдә сыйланырлар.
|
పరమ సుఖాలు గల స్వర్గవనాలలో
|
ในสวนสวรรค์หลากหลายอันรื่นรมย์
|
Nimetlerle dolu cennetlerdedirler.
|
نعمتوں اور راحتوں کے باغات میں (مقیم ہوں گے)،
|
ئۇلار نازۇنېمەتلىك باغلاردا، تەختلەر ئۈستىدە بىر - بىرىگە قارىشىپ ئولتۇرىدۇ
|
Наъийм жаннатларида...
|
(Họ sẽ ở) trong những Ngôi Vườn tiện nghi.
|
ninu awon Ogba Idera
|
37 |
as-saaffat
| 44 |
عَلَىٰ سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ
|
në kolltuqe, njëri përballë tjetrit,
|
ፊት ለፊት የሚታያዩ ሲሆኑ በአልጋዎች ላይ (ይንፈላሰሳሉ)፡፡
|
Onlar taxtlar üstündə bir-biri ilə üzbəüz əyləşəcəklər.
|
মুখোমুখি হয়ে আসনে আসীন।
|
na divanima, jedni prema drugima
|
на престоли един срещу друг.
|
သလွန်များထက်ဝယ် မျက်နှာချင်းဆိုင်ထိုင်လျက် ရှိကြပေမည်။
|
他们坐在床上,彼此相对;
|
På furnishings ene another
|
Leunende in tegenover elkander geplaatste zetels.
|
On thrones facing one another.
|
Na nakaharap sa bawat isa sa matataas na diban
|
sur des lits, face à face.
|
e hoore danɗe, ko ɓe fewtondirɓe
|
auf Ruhebetten einander gegen
|
આસનો પર એકબીજાની સામે હશે
|
A kan karagu, sunã mãsu fuskantar jũna.
|
बाग़ों में तख्तों पर (चैन से) आमने सामने बैठे होगे
|
di atas takhta-takhta kebesaran berhadap-hadapan.
|
su giacigli rivolti gli uni verso gli altri.
|
寝床の上で向かい合う。
|
Padha linggih ana ing dhampar kencana adhep - adhepan
|
көтеріңкі орындарда бір-біріне қарама-қарсы отырады
|
នៅលើគ្រែ ទាំងឡាយបែរមុខរកគ្នា
|
의자에 앉아 서로 마주보고 앉아서
|
Li hember hev li ser texta rûniþtî ne
|
(Кооз, дарыялар жээгиндеги) сөрүлөрдө бири-бирине бет маңдай (олтурушат)
|
Mereka duduk berhadap-hadapan di atas pelamin-pelamin kebesaran;
|
അവര് ചില കട്ടിലുകളില് പരസ്പരം അഭിമുഖമായി ഇരിക്കുന്നവരായിരിക്കും.
|
på leier overfor hverandre,
|
(چې ناست به وي) په تختونو یو بل ته مخامخ
|
بر تختهايى كه رو به روى هماند.
|
Spoczywając na łożach, zwróceni twarzami ku sobie.
|
Estarão em leitos, frente a frente;
|
ਤਖ਼ਤਿਆਂ ਉੱਤੇ ਆਹਮਣੇ ਸਾਹਮਣੇ ਬੈਠੇ ਹੋਣਗੇ।
|
Они будут возлежать на ложах друг против друга.
|
پلنگن تي ھڪ ٻئي جي آمھون سامھون (ويٺل ھوندا)
|
යහන් මත එකිනෙකාට මුහුණ ලා සිටිති.
|
Waxayna ku sugnaan sariiro iyagoo is qaabili.
|
Estarán enfrente unos de otros, recostados sobre lechos.
|
Wako juu ya viti wamekabiliana.
|
På högsäten [skall de sitta] vända mot varandra.
|
бар тахтҳое, ки рӯбарӯи ҳаманд.
|
ஒருவரையொருவர் முன்னோக்கியவாறு கட்டில்கள் மீது (அமர்ந்திருப்பார்கள்).
|
Яхшы диваннарга бер-берсенә каршы утырып рәхәтләнерләр.
|
ఆసనాల మీద ఒకరికొకరు ఎదురెదురుగా కూర్చొని ఉంటారు
|
อยู่บนเตียงหันหน้าเข้าหากัน
|
Karşılıklı koltuklar üzerindedirler.
|
تختوں پر مسند لگائے آمنے سامنے (جلوہ افروز ہوں گے)،
|
ئۇلار نازۇنېمەتلىك باغلاردا، تەختلەر ئۈستىدە بىر - بىرىگە قارىشىپ ئولتۇرىدۇ
|
Сўрилар устида бир-бирларига қараган ҳолларида бўлурлар.
|
Tựa mình trên những chiếc tràng kỷ, mặt đối mặt.
|
Lori awon ite ni won yoo ti koju sira won
|
37 |
as-saaffat
| 45 |
يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ
|
do të shërbehen me pije nga burimi që do të rrjedhë gjithmonë,
|
ከሚመነጭ ወይን ጠጅ በያዘ ብርጭቆ በእነርሱ ላይ ይዞርባቸዋል፡፡
|
Onlar üçün (cənnət saqiləri tərəfindən adamı kefləndirməyən, behiştdə çay kimi axan) məin (şərab) dolu piyalələr dolandırılacaqdır.
|
তাদেরকে ঘুরে ফিরে পরিবেশন করা হবে স্বচ্ছ পানপাত্র।
|
biće posluženi pićem – iz izvora koji će stalno teći –
|
Ще им поднасят чаши от извор
|
၎င်းတို့ရှေ့ဝယ် သွင်သွင်စီးလျက်ရှိသော အရက်ဖြင့်ပြည့်လျှံနေသောဖလားသည် လှည့်ပတ်လျက်ရှိချေမည်။
|
有人以杯子在他们之间挨次传递,杯中满盛醴泉,
|
Kopper pure drikke bydes dem
|
Een beker zal onder hen worden rondgereikt, gevuld aan eene heldere fontein;
|
There will be circulated among them a cup [of wine] from a flowing spring,
|
Sa palibot nila ay idudulot ang kopa ng inumin mula sa malinaw na dalisdis (dalisay na alak)
|
On fera circuler entre eux une coupe d'eau remplie à une source
|
Hara kore hino wannginii e maɓɓe, immorde e ɓulirde
|
w
|
શરાબના ઝરણાંઓ માંથી પ્યાલા ભરી-ભરીને તેમની વચ્ચે ફેરવવામાં આવશે
|
Anã kẽwayãwa a kansu da hinjãlan giya, ta daga waɗansu marẽmari.
|
उनमें साफ सफेद बुर्राक़ शराब के जाम का दौर चल रहा होगा
|
Diedarkan kepada mereka gelas yang berisi khamar dari sungai yang mengalir.
|
Girerà tra loro una coppa di [bevanda] sorgiva
|
清い泉からくんだ杯は,かれらにゆきわたり,
|
Padha diladen gelas isi banyu bening saka sumber-sumber
|
Оларды бұлақтан толтырылған кеселермен айналып жүреді
|
គេតំរៀបជុំវិញពួកគេ នូវពែងនៃប្រភពទឹក
|
흐르는 샘물에서 잔으로 순배를 들게 되나니
|
Bi tasê ji meya pak tije li ser wan tê gerandin
|
Аларга (Бейиштеги) агып турган булактан шарап кеселери айлантып турулат
|
Diedarkan kepada mereka piala yang berisi arak (yang diambil) dari sungainya yang mengalir,
|
ഒരു തരം ഉറവു ജലം നിറച്ച കോപ്പകള് അവരുടെ ചുറ്റും കൊണ്ടു നടക്കപ്പെടും.
|
og et drikkebeger går rundt blant dem, fylt fra en kilde,
|
په دوى به د روانو صافو شرابو جامونه ګرځولى شي
|
و جامى از چشمه خوشگوار ميانشان به گردش درآيد،
|
Będą wokół nich krążyć z pucharem napoju ze źródła
|
Far-se-á circular, entre eles, taças de vinho de fonte fluida,
|
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੋਲ ਅਜਿਹਾ ਪਿਆਲਾ ਲਿਆਂਦਾ ਜਾਵੇਗਾ ਜਿਹੜਾ ਵਗਦੀ ਹੋਈ ਸ਼ਰਾਬ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।
|
Их будут обходить с чашей родникового напитка (вина)
|
وھندڙ شراب جو پيالو مٿن پيو ڦيرائبو
|
(සුරා)උල්පතින් වූ කුසලාන ඔවුන් වටා යවනු ලැබේ.
|
Waxaana lala kor socon weel laga soo buuxiyay il (Jaano).
|
A su alrededor se harán circular copas de un vino de manantial.
|
Wanazungushiwa kikombe chenye kinywaji cha chemchem
|
Och en skål skall bäras runt [med en dryck] från en ren källa,
|
Ва ҷоме аз чашмаи хушгувор миёнашон ба гардиш дарояд,
|
தெளிவான பானம் நிறைந்த குவளைகள் அவர்களசை; சுற்றி கொண்டுவரும்.
|
Хезмәтчеләр аларга савыт белән хәмер китерерләр, ул хәмер җәннәттә елга булып агар.
|
వారి మధ్య ప్రవహించే చెలమల నుండి, పానీయపు (మధు) పాత్రలు త్రిప్పబడుతుంటాయి
|
คนรับใช้จะวนเวียนรอบตัวพวกเขาพร้อมด้วยแก้ว (เหล้า) ที่มาจากลำธาร
|
Kaynaktan doldurulmuş kadehler dolandırılır çevrelerinde.
|
اُن پر چھلکتی ہوئی شرابِ (طہور) کے جام کا دور چل رہا ہوگا،
|
ئۇلارغا ئېقىپ تۇرغان، ئاپئاق، ئىچكۈچىلەرگە لەززەت بېغىشلايدىغان شارابلاردىن تولدۇرۇلغان جاملار ئايلاندۇرۇپ تۇرۇلىدۇ
|
Уларга оқар чашмадан қадаҳлар айлантириб турилур.
|
Những cốc rượu được múc từ một con suối sẽ được chuyển vòng quanh họ.
|
Won yoo maa gbe ife oti mimo kaa kiri odo won
|
37 |
as-saaffat
| 46 |
بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِلشَّارِبِينَ
|
(me pije) të bardhë e të shijshme për ata që do ta pijnë,
|
ነጭ ለጠጪዎች ጣፋጭ ከኾነች፡፡
|
Ağappaq, özü də içənlərə ləzzət verən (bir məin).
|
সুশুভ্র, যা পানকারীদের জন্যে সুস্বাদু।
|
bistrim i prijatnim onima koji budu pili
|
кристален, приятен за пиещите.
|
အရောင်အသွေးဖြူသော၊ သောက်သုံးသူအဖို့ အရသာနှင့်ပြည့်စုံသော၊
|
颜色洁白,饮者无不称为美味;
|
Klare dejlige i svirebrødrene
|
Een heerlijkheid voor hen, die er van zullen drinken.
|
White and delicious to the drinkers;
|
Na tulad sa kaputian ng kristal, na ang lasa ay masarap sa mga umiinom
|
blanche, savoureuse à boire,
|
daneere, lewñunde, fii yarooɓe
|
(Er ist) wei
|
જે પારદર્શક હશે અને પીવામાં સ્વાદિષ્ટ હશે
|
Farã mai dãɗi ga mashãyan.
|
जो पीने वालों को बड़ा मज़ा देगी
|
(Warnanya) putih bersih, sedap rasanya bagi orang-orang yang minum.
|
chiara e deliziosa da bersi
|
真白(な美酒は),飲む者に心地よい甘さ。
|
Rupane puth diombe enak banget
|
аппақ әрі ішушілер үшін ләззатты
|
សស្គុស មានឱជារសសម្រាប់ពួកអ្នកផឹក
|
그것은 수정같이 하얗고 마 시는 이들에게 맛이 있더라
|
Ji ên vedixwin re çîlsipî meyxoþ e
|
Алар ап-апак, ичүүчүлөр үчүн таттуу
|
Minuman itu putih bersih, lagi lazat rasanya, bagi orang-orang yang meminumnya,
|
വെളുത്തതും കുടിക്കുന്നവര്ക്ക് ഹൃദ്യവുമായ പാനീയം.
|
rent og velsmakende for dem som drikker,
|
چې تك سپین به وي، د څښونكو لپاره به خوندور وي
|
سفيد است و نوشندگانش را لذتبخش،
|
Czystego - rozkoszy dla pijących.
|
Branco, deleitoso para quem o bebe,
|
ਸ਼ੁੱਧ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਪੀਣ ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ ਸਵਾਦ ਦਾਇਕ।
|
белого, доставляющего удовольствие пьющим.
|
جو (بلڪل) اَڇو پيئندڙن لاءِ مزيدار ھوندو
|
එය සුදු පැහැතිය. පානය කරන්නන් හට ප්රණීතය.
|
Taasoo cad oo u macaan kuwa cabi.
|
Blanco y dulce para quienes lo beban.
|
Kinywaji cheupe, kitamu kwa wanywao.
|
vit [som mjölk] och vars fina smak hänför dem som dricker;
|
сафед асту нӯшандагонашро лаззатбахш,
|
(அது) மிக்க வெண்மையானது அருந்துவோருக்கு மதுரமானது.
|
Ул хәмер сөттән ак булып эчүчеләргә ләззәтледер.
|
అది తెల్లగా (మెరిసిపోతూ) త్రాగే వారికి ఎంతో రుచికరమైనదిగా ఉంటుంది
|
(เหล้านั้น) ขาวบริสุทธิ์ อร่อยแก่บรรดาผู้ดื่ม
|
Bembeyaz, içenlere lezzet sunan kadehler.
|
جو نہایت سفید ہوگی، پینے والوں کے لئے سراسر لذّت ہوگی،
|
ئۇلارغا ئېقىپ تۇرغان، ئاپئاق، ئىچكۈچىلەرگە لەززەت بېغىشلايدىغان شارابلاردىن تولدۇرۇلغان جاملار ئايلاندۇرۇپ تۇرۇلىدۇ
|
Оппоқ, ичгувчига лаззатбахшдир.
|
Nó trong vắt, ngon tuyệt, làm cho người uống sảng khoái.
|
Funfun ni (oti naa). O n dun lenu awon t’o maa mu un
|
37 |
as-saaffat
| 47 |
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنْزَفُونَ
|
me të (verën), nuk do të trullosen dhe prej saj nuk do të dehen.
|
በእርሷ ውስጥም ምታት የለባትም፡፡ እነርሱም ከእርሷ የሚሰክሩ አይደሉም፡፡
|
Onun içində (dünyadakı şərabdan fərqli olaraq) ağlı başdan çıxaran (başağrısı, süstlük verən) heç bir şey yoxdur. Onlar ondan məst də olmazlar.
|
তাতে মাথা ব্যথার উপাদান নেই এবং তারা তা পান করে মাতালও হবে না।
|
od njega neće glava boljeti i od njega se neće pamet gubiti.
|
От него нито боли глава, нито се опияняват.
|
ထိုအရက်ကြောင့် မူးဝေခြင်း-ခေါင်းခဲခြင်းလည်း ရှိမည်မဟုတ်ပေ။ ထိုနည်းတူစွာ ယင်းအရက်ကြောင့် ၎င်းတို့သည် သတိလစ်ကြရမည်လည်း မဟုတ်ပေ။
|
醴泉中无麻醉物,他们也不因它而酩酊;
|
Aldrig forurenet aldrig opbrugt
|
Het zal het verstand niet benevelen, en zij zullen er niet door bedwelmd worden.
|
No bad effect is there in it, nor from it will they be intoxicated.
|
Na ligtas sa Ghoul (hindi magiging mabigat o masakit ang ulo, walang sakit sa tiyan, hindi nakakapinsala sa katawan, walang damdamin ng kasalanan) mula (sa pag-inom), gayundin naman, sila ay hindi makadarama nang pagkalango
|
Elle n'offusquera point leur raison et ne les enivrera pas.
|
muusu hoore alaa e majjam, wanaa ɗam siwrinirteeɓe ɗam
|
Er wird keinen Rausch erzeugen, noch werden sie davon m
|
ન તેનાથી માથાનો દુખાવો થશે અને ન તો તેઓ વિકૃત થશે
|
A cikinta bãbu jirĩ kuma ba su zama mãsu mãye daga gare ta ba,
|
(और फिर) न उस शराब में ख़ुमार की वजह से) दर्द सर होगा और न वह उस (के पीने) से मतवाले होंगे
|
Tidak ada dalam khamar itu alkohol dan mereka tiada mabuk karenanya.
|
Che non produce ubriachezza, né stordimento.
|
これは,頭痛を催さず,酔わせもしない。
|
Omben - omben mau ora marakake mumet (ora isi alkohol) uga ora marakake mendem
|
Одан іш ауырмайды әрі одан олар ақыл-естерін жоғалтпайды
|
គ្មានទេការប៉ះពាល់សុខភាព ហើយពួកគេឥតត្រូវ ស្រវឹងពីឱជារសនោះដែរ
|
그것은 머리가 아프지 아니 하고 취하지도 않더라
|
Ne tê de serxweþî û zikêþî heye û ne jî ew jê ji xwe diçin
|
Баш айланткан зыяндуулугу жок, (андан) мас болушпайт
|
Ia tidak mengandungi sesuatu yang membahayakan, dan tidak pula mereka mabuk kerana menikmatinya.
|
അതില് യാതൊരു ദോഷവുമില്ല. അത് നിമിത്തം അവര്ക്ക് ലഹരി ബാധിക്കുകയുമില്ല.
|
hvori ingen beruselse er, og de blir ikke utmattet.
|
نه به په هغو كې سر خوږى وي او نه به دوى د دغو (شرابو) په وجه نشه كولى شي
|
نه عقل از آن تباهى گيرد و نه نوشنده مست شود.
|
Nie powoduje on zamroczenia ani nie doznają od niego znużenia.
|
Nele, não haverá mal súbito; e, com ele, não se embriagarão.
|
ਨਾ ਉਸ ਨਾਲ ਕੋਈ ਹਾਨੀ ਹੋਵੇਗੀ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਬੁੱਧੀ ਭ੍ਰਿਸ਼ਟ ਹੋਵੇਗੀ।
|
Он не лишает рассудка и не опьяняет.
|
نڪي منجھس مٿي جي ڦيري ھوندي ۽ نڪي اُھي کانئس نشي وارا ٿيندا
|
එහි උවදුරක් නොමැත. තවද ඔවුහු එයින් මත් නොවෙති.
|
Mana laha caqli qaadid iyo waalli midna (Khamrada Jannada).
|
No producirá indisposición ni se embriagarán con él.
|
Hakina madhara, wala hakiwaleweshi.
|
i den finns ingenting som grumlar tankeredan och den ger inget rus.
|
на дарди сар орад ва на нӯшанда маст шавад.
|
அதில் கெடுதியும் இராது அதனால் அவர்கள் புத்தி தடுமாறுபவர்களும் அல்லர்.
|
Ул җәннәт хәмерендә гакылны җибәрмәк вә башны авырттырмак юктыр, һәм аны эчеп дөньядагы кеби исермәсләр дә.
|
దాని వల్ల వారికి ఎలాంటి బాధా కలుగదు మరియు వారు తమ తెలివినీ పోగొట్టుకోరు
|
ในนั้นจะไม่ทำให้ปวดมึนศีรษะ และพวกเขาก็จะไม่มึนเมาจากมัน
|
Sersemletme/baş ağrısı yok onda. Sarhoş da olmazlar ondan.
|
نہ اس میں کوئی ضرر یا سَر کا چکرانا ہوگا اور نہ وہ اس (کے پینے) سے بہک سکیں گے،
|
ئۇنىڭدا مەست قىلىدىغان نەرسە يوق، ئۇلار ئۇنى ئىچىش بىلەن مەست بولمايدۇ
|
Унда ҳеч бир зарар йўқдир ва ундан сархуш ҳам бўлмаслар.
|
Nó không làm cho họ nhức đầu và choáng váng.
|
Ko si ipalara kan fun won ninu re, won ko si nii hunrira lori re
|
37 |
as-saaffat
| 48 |
وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
|
Dhe pranë tyre do të jenë gratë me shikim të ulur, e sy të bukur
|
እነርሱም ዘንድ ዓይናቸውን (በባሎቻቸው ላይ) አሳጣሪዎች የኾኑ ዓይናማዎች አልሉ፡፡
|
Onların yanında gözəl (irigözlü), baxışları (yalnız ərlərinə) dikilmiş zövcələr olacaqdır.
|
তাদের কাছে থাকবে নত, আয়তলোচনা তরুণীগণ।
|
Pored njih će biti one koje će preda se gledati, očiju prekrasnih
|
При тях ще има жени с целомъдрен поглед, с прелестни очи,
|
ထိုမှတစ်ပါး ၎င်းတို့ထံတွင် မျက်စိကို အောက်သို့နှိမ့်ချထားသော၊ မျက်စိပြူး၍လှပသော ကြင်ဘက်များလည်း ရှိကြပေမည်။
|
他们将有不视非礼的、美目的伴侣,
|
Med dem være vidunderlige ledsagere
|
En nabij hen zullen de maagden van het paradijs liggen, hare blikken, behalve van hunne bruidegommen, van ieder een afwendende, hebbende groote, zwarte oogen
|
And with them will be women limiting [their] glances, with large, [beautiful] eyes,
|
At sa tabi nila ay mayroong mga busilak na babae; na nagpipigil sa kanilang pagtingin (na hindi nagnanais sa iba maliban sa kanilang asawa), na may malalaki at magagandang mata
|
Et Ils auront auprès d'eux des belles aux grands yeux, au regard chaste,
|
Hino woodani ɓe (ton): raɓɓiduɓe ndaarɗe, yaaja giteeɓe
|
Und bei ihnen werden (Keusche) sein, die z
|
અને તેમની પાસે નીચી નજરોવાળી, સુંદર આંખોવાળી (હૂરો) હશે
|
Kuma a wurinsu, akwai mãtan aure mãsu taƙaita kallonsu, mãsu manyan idãnu.
|
और उनके पहलू में (शर्म से) नीची निगाहें करने वाली बड़ी बड़ी ऑंखों वाली परियाँ होगी
|
Di sisi mereka ada bidadari-bidadari yang tidak liar pandangannya dan jelita matanya
|
E accanto a loro ci saranno quelle dagli sguardi casti, dagli occhi grandi
|
またかれらの側には,伏し目がちな大きい目(の乙女)がいる。
|
Ing suwarga padha marem handeleng rabine kang endah rupane mripate omba nyengsemake
|
Әрі олардың жанында көздерін қорғайтын, жанарлары үлкен қыздар бар
|
ហើយនៅក្បែរពួកគេ គឺកល្យាណព្រហ្មចារិនី (ពីទើដារី) ដែលភ្នែកស្អាត
|
그들 주위에는 순결한 여성 들이 있나니 그녀의 눈은 잘 보호 되었고 눈은 크고 아름다우매
|
Li cem wan hin jinên çav rindê çav mezin hene ku hey li wan dinêrin
|
Жана алардын алдында көздөрүн (өз жубайынан башкаларга) каратпаган бакыраң көз сулуулар бар
|
Sedang di sisi mereka ada pula bidadari-bidadari yang tidak menumpukan pandangannya melainkan kepada mereka, lagi yang amat indah luas matanya;
|
ദൃഷ്ടി നിയന്ത്രിക്കുന്നവരും വിശാലമായ കണ്ണുകളുള്ളവരുമായ സ്ത്രീകള് അവരുടെ അടുത്ത് ഉണ്ടായിരിക്കും.
|
Hos dem er storøyde jomfruer med blyge blikk,
|
او له دوى سره به د (خپل) نظر رامنع كوونكې غټو سترګو والا حورې وي
|
زنانى درشت چشم كه تنها به شوهران خود نظر دارند، همدم آنهايند.
|
I przy nich będą dziewice skromnie patrzące, o dużych oczach,
|
E, junto deles, estarão aquelas de belos grandes olhos, de olhares restritos a seus amados,
|
ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੋਲ ਨਜ਼ਰ ਨੀਵੀਂ ਰੱਖਣ ਵਾਲੀਆਂ ਅਤੇ ਵੱਡੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਔਰਤਾਂ ਹੋਣਗੀਆਂ।
|
Возле них будут гурии, потупляющие взоры, большеглазые
|
۽ وڏين اکين واريون ھيٺ نھاريندڙ (زالون) وٽن ھونديون
|
තවද සංවර බැල්මෙන් යුත් ලලනාවෝ ඔවුන් අබියස වෙති.
|
Agtoodana waxaa ahaan haween dhoowsoon oo indha waaweyn.
|
A su lado habrá unas que sólo tendrán mirada para ellos, de grandes ojos.
|
Na watakuwa nao wanawake wenye macho ya staha mazuri.
|
Och hos dem skall vara följeslagerskor med fagra ögon och blygt sänkt blick,
|
Заноне фарохчашм, ки танҳо ба шавҳарони худ назар доранд, ҳамдами онҳоянд.
|
இன்னும், அவர்களிடத்தில் அடக்கமான பார்வையும், நெடிய கண்களும் கொண்ட (அமர கன்னியரும்) இருப்பார்கள்.
|
Вә яннарында хатыннары булыр, алар күзләрен үз ирләреннән алмаслар, башкага карамаслар, ул хатыннарның күзләре зур һәм матурдыр.
|
మరియు వారి దగ్గర, శీలవతులైన తమ చూపులను నిగ్రహించుకునే, అందమైన కళ్ళు గల స్త్రీలు ఉంటారు
|
และ ณ ที่พวกเขานั้นมีบรรดาหญิงบริสุทธิ์ ผู้ลดสายตาลงต่ำ มีดวงตาโตสวย
|
Yanlarında, gözlerini onlara dikmiş, iri gözlü dilberler vardır.
|
اور ان کے پہلو میں نگاہیں نیچی رکھنے والی، بڑی خوبصورت آنکھوں والی (حوریں بیٹھی) ہوں گی،
|
ئۇلارنىڭ يېنىدا ئەرلىرىدىن غەيرىيگە كۆز سالمايدىغان شەھلا كۆزلۈك (جۈپتىلەر) بولىدۇ
|
Олдиларида кўзларини (бегоналардан) тийгувчи шаҳло кўзлилар бордир.
|
Bên cạnh họ sẽ là những nàng trinh nữ tuyệt đẹp với đôi mắt to trữ tình đầy quyến rũ, chỉ biết ngắm nhìn (chồng của mình).
|
Awon obinrin ti ki i wo elomiiran, awon eleyinju ege yo si wa lodo won
|
37 |
as-saaffat
| 49 |
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَكْنُونٌ
|
sikur të jenë vezë të ruajtura.
|
እነርሱ ልክ የተሸፈነ (የሰጎን) ዕንቁላል ይመስላሉ፡፡
|
Onlar, sanki örtülü (bağlı, heç bir əl dəyməmiş, qabığı içində təzə-təzə qalmış, ağappaq) yumurtadırlar (yaxud sədəf içində gizlənmiş incidirlər).
|
যেন তারা সুরক্ষিত ডিম।
|
kao da su one jaja pokrivena.
|
сякаш са скрити бисери.
|
ထိုကြင်ဘက်များမှာကား လျှို့ဝှက်ဖုံးအုပ်လျက်ထားရှိသော ဥများပမာ ဖြစ်ကြကုန်အံ့သတည်း။
|
她们仿佛被珍藏的鸵卵样;
|
beskytte ligesom skrøbelige åg
|
En gelijkende op de eieren van een struisvogel, zorgvol met vederen bedekt.
|
As if they were [delicate] eggs, well-protected.
|
(Maselan at dalisay) na (wari bang natatakpang) itlog na binabantayan
|
semblables au blanc bien préservé de l'œuf.
|
wa’uɓe wa boofo maraaɗe
|
als ob sie verborgene Perlen w
|
એવી, જેવા કે, છૂપાયેલા ઇંડા
|
Kamar dai su ƙwai ne ɓõyayye.
|
(उनकी) गोरी-गोरी रंगतों में हल्की सी सुर्ख़ी ऐसी झलकती होगी
|
seakan-akan mereka adalah telur (burung unta) yang tersimpan dengan baik.
|
simili a uova nascoste.
|
かの女らは,注意深く守られている卵のよう。
|
Kekulitane putih semu kuning memper endhok kang kasimpen becik
|
Әрі олар бейне бір аялап қорғалған жұмыртқадай
|
ពួកនាងប្រៀបដូចជាស៊ុតមួយដែលត្រូវគេរក្សាទុក
|
마치 잘 보호받은 달걀과 같 더라
|
Ew herwekî hêkê sipî parastî ne
|
Алар аздектеп коюлган жумуртка сыяктуу
|
(Putih kekuning-kuningan) seolah-olah mereka telur (burung kasuari) yang tersimpan dengan sebaik-baiknya.
|
സൂക്ഷിച്ചു വെക്കപ്പെട്ട മുട്ടകള് പോലെയിരിക്കും അവര്.
|
de er som velbeskyttede perler.
|
ګویاكې دوى پټې ساتل شوې هګۍ دي
|
همانند تخم مرغهايى دور از دسترس.
|
Podobne do pereł ukrytych.
|
Assemelham-se a ovos resguardados.
|
ਅੱਖਾਂ ਇਉਂ’ ਹੋਣਗੀਆਂ ਸਮਝੋ, ਉਹ ਆਂਡੇ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਲੁਕੋ ਕੇ ਰੱਖੇ ਹੋਣ।
|
подобные оберегаемому яйцу.
|
ڄڻڪ اُھي (حورون)، ڍَڪيل آنا آھن
|
නියත වශයෙන්ම ඔවුන් සඟවා තබනු ලැබූ බිත්තර මෙනි.
|
Ood moodo ukun la dhowray.
|
Como perlas escondidas.
|
Hao wanawake kama mayai yaliyo hifadhika.
|
[sköna och orörda] som [strutsens i sanden] gömda ägg.
|
Ҳамонанди тухми мурғҳое дур аз дастрас.
|
(தூய்மையில் அவர்கள் சிப்பிகளில்) மறைக்கப்பட்ட முத்துக்களைப் போல் இருப்பார்கள்.
|
Ул хатыннарның йөзләре аклыкта тәвә кошының йомыркасы кеби, анда аз гына сарылык булып иң матур төстер.
|
వారు దాచబడిన గ్రుడ్లవలే (కోమలంగా) ఉంటారు
|
เสมือนหนึ่งพวกนางเป็นไข่ถูกหุ้มเปลือกเอาไว้
|
Korunmuş yumurtalar gibidir onlar.
|
(وہ سفید و دلکش رنگت میں ایسے لگیں گی) گویا گرد و غبار سے محفوظ انڈے (رکھے) ہوں،
|
ئۇلار (ئاقلىقتا) گويا قول تەگمەي ساقلانغان تۆگىقۇشنىڭ تۇخۇملىرىغا ئوخشايدۇ
|
Улар худди асраб қўйилган тухумга ўхшарлар.
|
Họ giống như những quả trứng non được cất giữ kỹ càng.
|
Won da bi tinu eyin. o tun je ki a mo pe won ko reti ike kan kan lorun ni tiwon. Ti o ba je pe won n reti ike kan ni orun
|
37 |
as-saaffat
| 50 |
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
|
Dhe ata do t’i qasen njëri-tjetrit e do të bisedojnë,
|
የሚጠያየቁም ሆነው ከፊላቸው ወደ ከፊሉ ይመጣሉ፡፡
|
Onlar bir-biri ilə (dünyada gördükləri barədə) sorğu-suala (söz-söhbətə) başlayacaqlar.
|
অতঃপর তারা একে অপরের দিকে মুখ করে জিজ্ঞাসাবাদ করবে।
|
I oni će jedan s drugim razgovarati
|
Ще се обръщат един към друг и взаимно ще се разпитват.
|
ထို့နောက် ၎င်းတို့သည် မိမိတို့အချင်းချင်း တစ်ဦးဘက်သို့ တစ်ဦးလှည့်ကာ အပြန်အလှန် မေးမြန်းကြပေမည်။
|
于是他们走向前来,互相谈论。
|
De komme hvert øvrig konferere ene another
|
En zij zullen zich tot elkander wenden, en elkander vragen doen.
|
And they will approach one another, inquiring of each other.
|
At sila ay haharap sa bawat isa at magkapanabay na magtatanungan
|
Puis les uns se tourneront vers les autres s'interrogeant mutuellement.
|
Woɗɓe e maɓɓe fewtita ɓeya, ɓe lamndondira
|
Und einige von ihnen werden sich an die anderen wenden, um sich gegenseitig zu befragen.
|
(જન્નતી લોકો) એકબીજા સામે જોઇ સવાલ કરશે
|
Sai sãshensu ya fuskanta a kan sãshe, sunã tambayar jũna.
|
गोया वह अन्डे हैं जो छिपाए हुए रखे हो
|
Lalu sebahagian mereka menghadap kepada sebahagian yang lain sambil bercakap-cakap.
|
Si rivolgeranno gli uni agli altri, interrogandosi.
|
やがてかれらは,互いに近づき尋ね合う。
|
Wong ing suwarga padha pandeng - pinandheng lan takon tinakon padha kancane (bab lakune ing donya)
|
Олар жәннаттықтар бір-біріне қарап сұрасады
|
រួចមក ភាគខ្លះនៃពួកគេបានតំរង់ទៅលើភាគខ្លះ ពួកគេនឹងសួរគ្នាទៅវិញទៅមក
|
그들은 서로 마주보며 서로 가 질문을 하니
|
Vêca hin ji wan hina difetilin ji hev dipirsin
|
(Бейиштегилер) бет маңдай отурушуп, бири-бирине суроо берип сүйлөшүшөт
|
(Tinggalah penduduk Syurga itu menikmati kesenangan), lalu setengahnya mengadap yang lain, sambil berbincang dan bertanya-tanyaan.
|
ആ സ്വര്ഗവാസികളില് ചിലര് ചിലരുടെ നേരെ തിരിഞ്ഞു കൊണ്ട് പരസ്പരം (പല ചോദ്യങ്ങളും) ചോദിക്കും
|
De vender seg mot hverandre idet de samtaler.
|
نو د دغو (جنتیانو) ځینې به ځینو نورو ته مخ راوګرځوي، چې سره تپوس به كوي
|
رو به يكديگر كنند و به گفت و گو پردازند.
|
Będą podchodzić jedni do drugich, zadając sobie wzajemnie pytania.
|
E uns aos outros dirigir-se-ão, interrogando-se.
|
ਫਿਰ ਉਹ ਇੱਕ ਦੂਸਰੇ ਵੱਲ ਸੰਬੋਧਨ ਹੋ ਕੇ ਗੱਲ ਕਰਨਗੇ।
|
Они будут обращаться друг к другу с вопросами.
|
پوءِ ڪي (ماڻھو) ڪن ڏانھن منھن ڪري ھڪ ٻئي کان پڇڻ لڳندا
|
එමෙන්ම ඔවුන් (ස්වර්ග වැසියන්) එකිනෙකා විමසා ගනිමින් ඔවුන්ගෙන් ඇතැමෙක් ඇතැමෙකු ඉදිරියට එනු ඇත.
|
Wuxuuna qaabilay qaarkood qaarka kale (ehelo Jannaha) iyagoo wax iswaydiin.
|
Y se dirigirán unos a otros preguntándose.
|
Waingie kuulizana wenyewe kwa wenyewe.
|
Och de [saliga] närmar sig varandra och frågar [om livet på jorden].
|
Рӯ ба якдигар кунанд ва гуфтугӯ кунанд.
|
(அப்பொழுது) அவர்களில் ஒரு சிலர் சிலரை முன்னோக்கியவாறு பேசிக் கொண்டிருப்பார்கள்.
|
Ул ләззәтле эчемлекләрне эчкәндә әйләнеп бер – берсеннән сорашырлар.
|
అప్పుడు వారు ఒకరి వైపు కొకరు మరలి, పరస్పరం ఇలా ప్రశ్నించుకుంటారు
|
แล้ว (ชาวสวรรค์เหล่านั้น) บางคนในหมู่บ้านพวกเขาจะเข้ามาหากัน ไต่ถาม (ทุกข์สุข) ซึ่งกันและกัน
|
Birbirlerine dönüp bir şeyler sorarlar.
|
پھر وہ (جنّتی) آپس میں متوجہ ہو کر ایک دوسرے سے (حال و احوال) دریافت کریں گے،
|
ئۇلار (يەنى ئەھلى جەننەت) بىر - بىرىگە قارىشىپ پاراڭ سېلىشىدۇ
|
Бас, улар бир-бирларидан сўрай бошлайдилар.
|
Họ ngồi hàn huyên chuyện trò (nhắc lại chuyện xưa trên cõi trần).
|
Apa kan won yoo doju ko apa kan, ti won yoo maa bira won leere ibeere
|
37 |
as-saaffat
| 51 |
قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ
|
dhe njëri prej tyre do të thotë: “Unë kam pasur një shok (mohues),
|
ከእነርሱ የሆነ ተናጋሪ ይላል «እኔ ጓደኛ ነበረኝ፡፡
|
Onlardan biri belə deyəcək: “Mənim bir yoldaşım var idi.
|
তাদের একজন বলবে, আমার এক সঙ্গী ছিল।
|
i jedan od njih će reći: Imao sam druga jednoga
|
Ще рече един от тях: “Аз имах приятел,
|
၎င်းတို့အနက် ပြောဆိုသူတစ်ဦးက (ဤသို့)ပြောဆိုပေမည်။ ကျွန်ုပ်တွင် အဖော်တစ်ယောက် ရှိခဲ့ဖူး၏။
|
他们中有一个人说:我有一个朋友,
|
Ene af dem sie jeg brugte have kammerat
|
En een van hen zal zeggen: Waarlijk, ik had een vertrouwden vriend, terwijl ik op de wereld leefde.
|
A speaker among them will say, "Indeed, I had a companion [on earth].
|
Ang isa sa kanila ay magsasabi: “Katotohanang ako ay may isang malapit na kasama (sa kalupaan)
|
L'un d'eux dira: «J'avais un compagnon
|
Goɗɗo e maɓɓe wi`a: "Min miɗo marunoo wonndiiɗo
|
Einer ihrer Sprecher wird sagen: lch hatte einen Gef
|
તેમના માંથી એક કહેશે કે મારો એક મિત્ર હતો
|
Wani mai magana daga cikinsu ya ce: "Lalle ni wani abõki ya kasance a gare ni (a dũniya)."
|
फिर एक दूसरे की तरफ मुतावज्जे पाकर बाहम बातचीत करते करते उनमें से एक कहने वाला बोल उठेगा कि (दुनिया में) मेरा एक दोस्त था
|
Berkatalah salah seorang di antara mereka: Sesungguhnya aku dahulu (di dunia) mempunyai seorang teman
|
Uno di loro dirà: «Avevo un compagno
|
かれらの一人が,口を切って言う。「わたしに一人の親しい友がいました。
|
Ana kang celathu mangkene, "Kala ing donya kula gadhah konca mahiben bab anggenipun tiyang badhe tangi saking pejah
|
Олардың біреуі: «Менің бір жолдасым бар еді
|
អ្នក និយាយម្នាក់ក្នុងចំណោមពួកគេថា ជាការពិតណាស់យើង គឺយើងមានមិត្តម្នាក់
|
그 중에 한 사람이 말을 시 작하더라 현세에서 저에게 한 친 구가 있었는데
|
Yekî ji wan got ku: "Bêguman hevalekî min hebû
|
Алардан бирөөсү айтты: «Менин бир жакын таанышым бар эле
|
Seorang di antaranya berkata: " Sesungguhnya aku (di dunia) dahulu, ada seorang rakan (yang menempelak daku).
|
അവരില് നിന്ന് ഒരു വക്താവ് പറയും: തീര്ച്ചയായും എനിക്ക് ഒരു കൂട്ടുകാരനുണ്ടായിരുന്നു.
|
En av dem sier: «Jeg hadde en venn, som sa:
|
په دوى كې يو ویونكى به ووايي: بېشكه زما یو دوست و
|
يكى از آنها گويد: مرا همنشينى بود،
|
Jeden z nich powie: "Miałem towarzysza, który mówił:
|
Um deles dirá: "Por certo, eu tinha um acompanhante.
|
ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚੋਂ ਇੱਕ ਕਹਿਣ ਵਾਲਾ ਕਹੇਗਾ ਕਿ ਮੇਰਾ ਇੱਕ ਜਾਣੂ ਸੀ।
|
Один из них скажет: Был у меня товарищ.
|
منجھانئن ڪو چوندڙ چوندو تہ بيشڪ (دنيا ۾) منھنجو ھڪ سنگتي ھو
|
නියත වශයෙන්ම මට සමීප මිතුරෙකු සිටියේ යැයි ඔවුන් අතරින් ප්රකාශකයකු පවසනු ඇත.
|
Wuxuuna dhihi mid hadlay oo ka mid ah waxaan kulahaa (adduunkii) saaxiih.
|
Dirá uno de ellos: Yo tenía un compañero inseparable
|
Aseme msemaji mmoja miongoni mwao: Hakika mimi nalikuwa na rafiki
|
En av dem säger: "Jag hade en nära vän
|
Яке аз онҳо гӯяд: «Маро ҳамнишине буд,
|
அவர்களில் ஒருவர்; எனக்கு (இம்மையில்) உற்ற நண்பன் ஒருவன் இருந்தான் எனக் கூறுவார்.
|
Алардан бер сөйләүчесе әйтте: Минем дөньяда кабердән терелеп чыгуны инкяр итүче бер иптәшем бар иде.
|
వారిలో ఒకడంటాడు: వాస్తవానికి (భూలోకంలో) నాకొక స్నేహితుడు (ఖరీనున్) ఉండేవాడు
|
คนหนึ่งในหมู่บ้านพวกเขาก็กล่าวขึ้นว่า “แท้จริง ฉันมีเพื่อนคนหนึ่ง”
|
İçlerinden bir sözcü şöyle der: Benim yakın bir arkadaşım vardı.
|
ان میں سے ایک کہنے والا (دوسرے سے) کہے گا کہ میرا ایک ملنے والا تھا (جو آخرت کا منکِر تھا)،
|
ئۇلاردىن بىرى ئېيتىدۇ: «مېنىڭ بىر دوستۇم بولۇپ، ئۇ (ماڭا) 'سەن (ئۆلگەندىن كېيىن تىرىلىشكە) ھەقىقىي ئىشىنەمسەن
|
Ичларидан бир сўзловчи: «Аниқки, менинг бир дўстим бор эди.
|
Một người trong số họ nói: “Quả thật, tôi có một người bạn.”
|
Onsoro kan ninu won yoo so pe: "Dajudaju emi ni ore kan
|
37 |
as-saaffat
| 52 |
يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ
|
i cili thoshte: “Vallë edhe ti je nga ata që besojnë,
|
«በእርግጥ አንተ ከሚያምኑት ነህን? የሚል፡፡
|
O deyirdi: “Sən, doğrudan da, inanmırsan ki
|
সে বলত, তুমি কি বিশ্বাস কর যে,
|
koji je govorio: 'Zar i ti vjeruješ
|
който казваше: “Нима наистина си от повярвалите?
|
ထိုအဖော်သည် ကျွန်ုပ်အား ပြောဆို(မေးမြန်း)လေ့ရှိ၏။ အသင်သည်လည်း ("ကိယာမတ်" ရှင်ပြန်ထမည့်နေ့ကို) ယုံကြည်ထောက်ခံသူတစ်ဦး ဖြစ်လေသလော။
|
他问我:'你确是诚信的吗?
|
Han brugte mock Gøre du tror al den
|
Die tot mij zeide: Zijt gij een van hen, die de waarheid der opstanding betuigen?
|
Who would say,
|
Na lagi nang nagsasabi: “Ikaw ba ay isa sa mga tunay na nananalig (sa Muling Pagkabuhay matapos ang kamatayan)
|
qui disait: «Es-tu vraiment de ceux qui croient?
|
wi`aynooɗo: "Kere ko a jeyaaɗo e googimɓe ɓen
|
der zu fragen pflegte: H
|
જે કહેતો હતો કે શું તું (કયામતના દિવસ પર) યકીન કરવાવાળાઓ માંથી છે
|
Yanã cewa, "Shin, kai lalle, kanã daga mãsu gaskatãwa ne?"
|
और (मुझसे) कहा करता था कि क्या तुम भी क़यामत की तसदीक़ करने वालों में हो
|
yang berkata: Apakah kamu sungguh-sungguh termasuk orang-orang yang membenarkan (hari berbangkit)?
|
che [mi] diceva: Sei uno di quelli che credono?
|
かれは言っていた。『あなたまで(復活の日を)信じているのですか。
|
Wicanten, "Apa kowe ngandel bakal tangine wong kang wis padha mati
|
Ол маған: «Сен қайта тірілуді! шын деп сенушілерденсің бе
|
គេថាការពិត តើអ្នកក្នុងចំណោមអ្នកមានជំនឿឬ?
|
그가 말하길 당신은 계시를 믿는자 중에 있느뇨
|
Digot ku: "Ma qey tu ji ewên rasdidêrin-bawerî tînin î
|
Ал (мага): «Сен (кайра тирилүүнү) тастыктоочулардансыңбы
|
"katanya: Adakah engkau juga salah seorang dari golongan yang mengakui benarnya (kebangkitan orang-orang mati pada hari akhirat)?
|
അവന് പറയുമായിരുന്നു: തീര്ച്ചയായും നീ (പരലോകത്തില്) വിശ്വസിക്കുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തില് തന്നെയാണോ?
|
’Hører du til dem som holder det for sant?
|
ویل به يې: ایا یقینًا ته خامخا له تصدیق كوونكو ځنې يې؟
|
كه مىگفت: آيا تو از آنها هستى كه تصديق مىكنند؟
|
Czy ty jesteś spośród tych, którzy przyjmują prawdę?
|
Que dizia:
|
ਉਹ ਕਿਹਾ ਕਰਦਾ ਸੀ ਕਿ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਵਿਚੋਂ` ਹੋ।
|
Он говорил: Неужели ты принадлежишь к числу верующих?
|
جو چوندو ھو تہ تون (قيامت جو) مڃيندڙ ٿيو آھين ڇا؟
|
නියත වශයෙන්ම නුඹ (විනිශ්චය දිනය) සත්ය කරන්නන් අතරින් කෙනෙකුදැ?යි ඔහු විමසයි.
|
Dhihi jiray adigu mawaxaad ka mid tahay kuwa rumeeyay (soobixinta).
|
que decía: Es que tú eres de los que creen en esas cosas?
|
Aliye kuwa akinambia: Hivyo wewe ni katika wanao sadiki
|
som brukade fråga: 'Hör du verkligen till dem som tror
|
ки мегуфт: «Оё ту аз онҳо ҳастӣ, ки тасдиқ мекунанд?
|
(மரணத்திற்குப் பின் உயிர்ப்பிக்கப் படுவோம் என்பதை) உண்மையென ஏற்பவர்களில் நிச்சயமாக நீயும் ஒருவனா எனக் கேட்டான்.
|
Ул миңа әйтәдер иде: Әйә син кабердән терелеп чыгуга ышанасыңмы?
|
అతడు నన్ను ఇలా అడిగేవాడు: ఏమీ? నీవు కూడా (పునరుత్థానం) నిజమేనని నమ్మేవారిలో ఒకడివా
|
“เขาเคยกล่าวว่า แท้จริงท่านเป็นคนหนึ่งในหมู่ผู้เชื่อมั่น (ในวันปรโลก) จริงหรือ ?
|
Derdi ki: Sen gerçekten şunu tasdik edenlerden misin?
|
وہ (مجھے) کہتا تھا: کیا تم بھی (ان باتوں کا) یقین اور تصدیق کرنے والوں میں سے ہو،
|
ئۇلاردىن بىرى ئېيتىدۇ: «مېنىڭ بىر دوستۇم بولۇپ، ئۇ (ماڭا) 'سەن (ئۆلگەندىن كېيىن تىرىلىشكە) ھەقىقىي ئىشىنەمسەن
|
У: «Сен ҳам тасдиқловчиларданмисан?!
|
“Người đó bảo (tôi): Anh thực sự tin (vào sự Phục Sinh) sao?”
|
ti o n wi pe, “Se dajudaju iwo wa ninu awon onigbagbo ninu Ojo Ajinde
|
37 |
as-saaffat
| 53 |
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ
|
që kur të vdesim e të bëhemi dhé e eshtra, me të vërtetë do të japim llogari?”
|
«በሞትንና ዐፈር አጥንቶችም በሆን ጊዜ እኛ በእርግጥ እንመረመራለን?» (የሚል)፡፡
|
Biz öldükdən, torpaq və sür-sümük olduqdan sonra (dirildilib) sorğu-sual olunacağıq (və əməllərimizə görə cəzalandırılacağıq)?”
|
আমরা যখন মরে যাব এবং মাটি ও হাড়ে পরিণত হব, তখনও কি আমরা প্রতিফল প্রাপ্ত হব?
|
da ćemo, kada poumiremo i zemlja i kosti postanemo, doista, račun polagati?'
|
Нима като умрем и станем пръст и кости, нима наистина ще има за нас възмездие?”
|
ကျွန်ုပ်တို့သည် သေဆုံး၍(အသားအရေတို့မှာ)မြေကြီးဖြစ်သွားပြီးလျှင် အရိုးများသာလျှင် ကျန်ရစ်သောအခါ အမှန်ပင် ကျွန်ုပ်တို့သည် အစားပေးခြင်းခံကြရသူများ ဖြစ်ကြရမည်လော။
|
难道我们死后,已变为尘土和朽骨的时候,还必定要受报酬吗?'
|
‘Efter vi omkommer sving into støve bones gøre vi benævne til konto
|
Nadat wij dood zullen zijn, en tot stof en beenderen veranderd wezen, zullen wij dan zekerlijk worden geoordeeld?
|
That when we have died and become dust and bones, we will indeed be recompensed?
|
Na kung tayo ay mamatay at maging alabok at mga buto, katotohanang bang tayo (ay muling ibabangon) upang tumanggap ng gantimpala o kaparusahan (ayon sa ating mga gawa)?”
|
Est-ce que quand nous mourrons et serons poussière et ossements, nous aurons à rendre des comptes?»
|
Eyoo si en maayii, en wontii mbullaari e ƴi’e, haray ko en yoɓitoyteeɓe
|
Wenn wir tot sind und zu Staub und Gebeinen geworden sind, dann sollen uns (unsere Taten) wirklich vergolten werden?\
|
શું જ્યારે આપણે મૃત્યુ પામી, માટી અને હાડકાં બની જઇશું, તે દિવસે આપણને બદલો આપવામાં આવશે
|
"Ashe, idan muka mutu, kuma muka, kasance turɓaya da kasũsuwa, ashe, lalle, mũ tabbas waɗanda ake sãka wa ne?"
|
(भला जब हम मर जाएँगे) और (सड़ गल कर) मिट्टी और हव्ी (होकर) रह जाएँगे तो क्या हमको दोबारा ज़िन्दा करके हमारे (आमाल का) बदला दिया जाएगा
|
Apakah bila kita telah mati dan kita telah menjadi tanah dan tulang belulang, apakah sesungguhnya kita benar-benar (akan dibangkitkan) untuk diberi pembalasan?
|
Quando saremo morti, [ridotti a] polvere ed ossa, dovremo rendere conto?».
|
わたしたちが死んで土と骨になってから,本当に審判されるのでしょうか。』」
|
Besuk yen wis aku mati sarta wis dadi lemah lan balung, apa nyata aku bakal tampa ganjaran utawa nandhang siksa
|
Біз өліп топырақ пен сүйектерге айналған кезімізде есеп беріп жазаға тартыламыз ба?» дейтін
|
កាលណាយើងបានស្លាប់ ទៅហើយ ហើយពួកយើងបានក្លាយជាដី និងជាឆ្អឹងឆ្អែង តើពួកយើងពិតជាអ្នកត្រូវ ទូទាត់ឬ?
|
우리가 죽어 흙이되고 뼈만 남는데도 보상과 벌을 받는단 말 이뇨
|
Ma qey gava em bimrin û bibin ax û hestî ma bera emê bêne celat kirinê
|
Эмне, биз өлүп, топурак жана сөөк болуп калсак деле (кайрадан тирилтилип, бул дүйнөдө) жасаган ишибизге жооп беребизби?»-деген. (Бейиши Адам шериктерине)
|
"Adakah sesudah kita mati dan menjadi tanah dan tulang, adakah kita akan (dihidupkan semula serta) dibalas apa yang telah kita lakukan? " '
|
നാം മരിച്ചിട്ട് മണ്ണും അസ്ഥിശകലങ്ങളുമായി കഴിഞ്ഞാലും നമുക്ക് നമ്മുടെ കര്മ്മഫലങ്ങള് നല്കപ്പെടുന്നതാണോ?
|
At når vi er døde og er blitt jord og knokler, kommer vi for dommen?’»
|
ایا كله چې مونږ مړه شو او خاورې او هډوكي شو، ایا بېشكه مونږ ته به خامخا جزا راكولى شي
|
آيا آنگاه كه مُرديم و خاك و استخوان شديم، كيفرمان مىدهند؟
|
Czy kiedy pomrzemy i kiedy staniemy się prochem i kośćmi, to czy będziemy sądzeni"
| null |
ਕੀ ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਮਰ ਜਾਵਾਂਗੇ, ਮਿੱਟੀ ਅਤੇ ਹੱਡੀਆਂ ਹੋ ਜਾਵਾਂਗੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਨੂੰ (ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਦਾ) ਫ਼ਲ ਮਿਲੇਗਾ।
|
Неужели мы получим воздаяние после того, как мы умрем и станем прахом и костями?\
|
ھان! جڏھن مرنداسون ۽ مٽي ۽ ھڏا ٿينداسون (تڏھن) اسان کي بدلو ڏنو ويندو ڇا؟
|
අප මිය ගොස් පස් හා අස්ථි බවට පත් වූ විට නියත වශයෙන්ම අප ප්රතිඵල දෙනු ලබන්නෙම් දැ?(යි ද ඔහු විමසයි.)
|
Ma markaan dhimana oon carro noqono iyo lafo yaa nala abaalmarin.
|
Acaso cuando estemos muertos y seamos tierra y huesos se nos van a pedir cuentas?
|
Ati tukisha kufa tukawa udongo na mafupa, ndio tutalipwa na kuhisabiwa?
|
att vi, efter att ha dött och blivit mull och torra ben, skall föras fram för att rannsakas och dömas?'”
|
Оё он гоҳ, ки мурдему хоку устухон шудем, ҷазоямон медиҳанд?»
|
"நாம் இறந்து மண்ணாகவும், எலும்புகளாகவுமாகி விட்டபின், (மீண்டும் நாம் உயிர்ப்பிக்கப்பட்டு) கூலி வழங்கப்பெறுவோமா?" என்றும் கேட்டான்.
|
Без үлеп сөякләребез череп туфрак булгач, терелеп хисаб вә җәза ителербезме? – дип.
|
ఏమీ? మనం చనిపోయి మట్టిగా ఎముకలుగా మారి పోయిన తరువాత కూడా నిశ్చయంగా మనకు ప్రతిఫలమనేది ఉంటుందా
|
เมื่อเราตายไปแล้ว และเราได้กลายเป็นดินผงและกระดูก เราจะถูกตอบแทนจริงหรือ? “
|
Biz, ölüp toprak ve kemik haline geldikten sonra, gerçekten cezalandırılacak mıyız?
|
کیا جب ہم مر جائیں گے اور ہم مٹی اور ہڈیاں ہو جائیں گے تو کیا ہمیں (اس حال میں) بدلہ دیا جائے گا،
|
بىز ئۆلۈپ توپىغا ۋە قۇرۇق سۆڭەككە ئايلانغان چاغدا بىز چوقۇم (قىلمىشلىرىمىزدىن) ھېساب بېرەمدۇق؟' دەيتتى»
|
Ўлиб, тупроқ ва суяклар бўлиб кетсак ҳам, албатта, жазоланадиганлардан бўлурмизми?!» дер эди.
|
“Lẽ nào khi chúng ta chết đi và đã trở thành đất bụi và xương tàn, chúng ta sẽ (được dựng sống lại) để chịu sự thưởng phạt?”
|
Se nigba ti a ba ku tan, ti a ti di erupe ati egungun, se dajudaju Won yoo san wa ni esan ni?”
|
37 |
as-saaffat
| 54 |
قَالَ هَلْ أَنْتُمْ مُطَّلِعُونَ
|
(do të thotë ai): “A doni të shikoni?”
|
እናንተ ተመልካቾች ናችሁን? ይላል፡፡
|
(Sonra həmin şəxs Cənnətdəki yoldaşlarına) deyəcək: “Siz (indi onun nə halda olduğunu) bilirsinizmi?” (Onlar: “Xeyr”, - deyə cavab verəcəklər).
|
আল্লাহ বলবেন, তোমরা কি তাকে উকি দিয়ে দেখতে চাও?
|
Hoćete li pogledati?
|
Рече: “Ще надзърнете ли?”
|
(ထိုအခါ) ထိုအရှင်မြတ်သည် မိန့်ကြားတော်မူပေမည်။ (တစ်နည်း) ["ဂျန္နတ်" သုခဘုံ၌ အတူရှိနေသော အဖော်တစ်ဦးက ပြောဆိုပေမည်။] အသင်တို့သည် (ထိုအဖော်အား)ချောင်း၍ ကြည့်လိုကြလေသလော။
|
他说:你们愿看他吗?
|
Han sie Netop skiftes kigge
|
Dan zal hij tot zijne makkers zeggen: Wilt gij nederzien?
|
He will say, "Would you [care to] look?"
|
(Ang isang tao) ay nagsabi: “Nais mo bang tumingin sa dakong ibaba?”
|
Il dira: «Est-ce que vous voudriez regarder d'en haut?»
|
O wi`a: "Taw si ɗon yiɗi ƴeewude
|
Er wird fragen: Wollt ihr (ihn) schauen?
|
કહેશે કે તમે શું જોવા ઇચ્છો છો
|
(Mai maganar) ya ce: "Shin, kõ ku, mãsu tsinkãya ne (mu gan shi)?"
|
(फिर अपने बेहश्त के साथियों से कहेगा)
|
Berkata pulalah ia: Maukah kamu meninjau (temanku itu)?
|
E dirà: «Volete guardare dall'alto?».
|
また言った。「まあ皆さん見下ろしてみなさい。」
|
Won ging suwarga celathu marang kancane, "Manapa badhe sumerep kawontenipun tiyang ingkan mahiben
|
Сендер оны көріп тұрған жоқсындар ма?»- деп жанындағылардан сұрайды
|
គេថា តើពួកអ្នកចង់មើលឬ?
|
이때 여러분이 내려다 보고 싶은가요 라는 한 음성이 들려와
|
Got: "Ma gelo haya we (ji wî hevalê min) heye
|
«Силер да карап көрбөйсүңөрбү» деди
|
(Setelah menceritakan perihal rakannya itu) ia berkata lagi: " Adakah kamu hendak melihat (keadaan rakanku yang ingkar itu)?"
|
തുടര്ന്ന് ആ വക്താവ് (കൂടെയുള്ളവരോട്) പറയും: നിങ്ങള് (ആ കൂട്ടുകാരനെ) എത്തിനോക്കാന് ഉദ്ദേശിക്കുന്നുണ്ടോ?
|
Og han fortsetter: «Skal vi kikke ned?»
|
وبه وايي: ایا تاسو كتونكي يئ؟
|
گويد: مىتوانيد از بالا بنگريد؟
|
I powie: "Czy zechcecie popatrzyć w dół?"
|
Ele dirá: "Quereis avistá-lo?"
|
ਆਖੇਗਾ ਕੀ ਤੁਸੀ ਝਾਕ ਕੇ ਦੇਖੋਗੇ।
|
Он скажет: Не взгляните ли вы?
|
(وري اُھو) چوندو تہ اوھين (بہ دوزخين کي) ڏسو ٿا ڇا؟
|
නුඹලා ඔහුව එබී බලන්නේ දැයි ඔහු (අල්ලාහ්) විමසයි.
|
Wuxuuna dhihi mayla dayeeysaan.
|
Y dirá: Podéis asomaros?
|
Atasema: Je! Nyie mnawaona?
|
[Och:] "Vill ni se ned?" -
|
Гӯянд: «Метавонед аз боло бинигаред?»
|
(அவ்வாறு கூறியவனை) "நீங்கள் பார்க்(க விரும்பு)கிறீர்களா?" என்றும் கூறுவார்.
|
Җәннәттәге әлеге мөэмин әйтер: Ул терелеп кубарылуны инкяр итүче иптәшемне җәһәннәмнән күрсәтимме?
|
అతడు ఇంకా ఇలా అంటాడు: ఏమీ? మీరు అతడిని చూడదలచుకున్నారా
|
เขา (ชาวสวรรค์) กล่าว (แก่เพื่อน ๆ ของเขา) ว่า “พวกท่านอยากจะมองดูไหมเล่า? “
|
Dedi: Siz de bir araştırır mısınız?
|
پھر وہ (جنّتی) کہے گا: کیا تم (اُسے) جھانک کر دیکھو گے (کہ وہ کس حال میں ہے)،
|
ئۇ (بۇرادەرلىرىگە): «سىلەر ئۇنى (يەنى دوستۇمنى) كۆرەمسىلەر؟» دەيدۇ
|
Сизлар ҳам қараяпсизларми?» деди.
|
(Người kể) nói (với những người bạn của mình đang nghe): “Các anh hãy (cùng tôi) nhìn xuống xem (người đó hiện đang ở đâu)?”
|
O so pe: "Se eyin yoo yoju wo (eni naa ti ko gbagbo ninu Ojo ajinde)
|
37 |
as-saaffat
| 55 |
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ
|
Dhe ai do të shikojë, dhe atë do ta sheh në midis të zjarrit.
|
ይመለከታልም፤ በገሀነም መካከልም (ጓደኛውን) ያየዋል፡፡
|
O özü baxıb onu (yoldaşını) Cəhənnəmin ortasında görəcək
|
অপর সে উকি দিয়ে দেখবে এবং তাকে জাহান্নামের মাঝখানে দেখতে পাবে।
|
I on će pogledati, i toga usred Džehennema ugledati.
|
И надзърна, и го видя в средата на Ада.
|
ထို့နောက် ထိုသူသည် ချောင်း၍ကြည့်သောအခါ ထိုအဖော်အား "ဂျဟန္နမ်" ငရဲဘုံ၏အလယ်၌ တွေ့မြင်ပေမည်။
|
他俯视下面,就看见他在火狱的中央,
|
Hvornår han kigger han se hans kammerat hjertet Helvede
|
En zij zullen nederzien en hem in het midden der hel ontwaren.
|
And he will look and see him in the midst of the Hellfire.
|
Kaya’t siya ay tumingin sa ibaba at kanyang nakita siya sa gitna ng Apoy
|
Alors il regardera d'en haut et il le verra en plein dans la Fournaise,
|
O ƴeewa, o haynoo oya ka tummbo Dulbunge
|
Dann wird er schauen und ihn inmitten der Gahim sehen.
|
જોતાં ની સાથે જ તેને જહન્નમની વચ્ચે જોશે
|
Sai ya tsinkãya, sai ya gan shi a cikin tsakar Jahim.
|
तो क्या तुम लोग भी (मेरे साथ उसे झांक कर देखोगे) ग़रज़ झाँका तो उसे बीच जहन्नुम में (पड़ा हुआ) देखा
|
Maka ia meninjaunya, lalu dia melihat temannya itu di tengah-tengah neraka menyala-nyala.
|
Guarderà dall'alto e vedrà l'altro in mezzo alla Fornace.
|
そこでかれが見下ろすと,火獄の只中にかれの姿が見えた。
|
Banjur padha ngungak, ing kono banjur handeleng wong kang maido mau ana telenging neraka jahannam
|
Сонда өзі қарап, оны Жахимның ортасында көреді
|
រួចមកគេបានសំលឹងមើល រួចមកគេ បានឃើញកល្យាណមិត្តនោះ នៅកណ្តាលនរកសន្ធោសន្ធៅ
|
그가 내려와 보고 지옥에 있는 그 친구를 발견하고서
|
Vêca bi ser (hevalê xwe) vebû; êdî wî da nava dojehê de dît
|
Карады. Аны тозоктун чок ортосунда (азапта турганын) көрүп (мындай деди)
|
Maka ia pun memandang (ke arah neraka), lalu dilihatnya rakannya itu berada ditengah-tengah neraka yang menjulang-julang.
|
എന്നിട്ട് അദ്ദേഹം എത്തിനോക്കും. അപ്പോള് അദ്ദേഹം അവനെ നരകത്തിന്റെ മദ്ധ്യത്തില് കാണും.
|
Så kikker han, og ser ham midt i helvete, og sier:
|
نو وبه ګوري، نو هغه به (د دوزخ) په مینځ كې وویني
|
از بالا بنگرد و او را در ميان آتش دوزخ بيند.
|
Wtedy on przyjrzy się i zobaczy swego towarzysza w środku piekła.
|
Então, avistou e viu-o no meio do Inferno.
|
ਤਾਂ ਉਹ ਝਾਕੇਗਾ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਨਰਕ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਦੇਖੇਗਾ।
|
Он взглянет и увидит его в середине Ада.
|
پوءِ (پاڻ) جھاتي پائيندو تہ اُھو (سنگتي) دوزخ جي وچ ۾ ڏسندو
|
එවිට ඔහු එබී බලයි. එවිට ඔහු නිරය මැද සිටිනු ඔහු දකිනු ඇත.
|
Markaasu dayaa kuna arkaa jaxiima dhexdeeda.
|
Y se asomará viéndolo en medio del Yahim.
|
Basi atachungulia amwone katikati ya Jahannamu.
|
Och när han ser ned, ser han [vännen] mitt i Elden
|
Аз боло бинигарад ва ӯро дар миёни оташи дӯзах бинад.
|
அவர் (கீழே) நோக்கினார்; அவனை நரகத்தின் நடுவில் பார்த்தார்.
|
Һәм җәннәттә булганы хәлдә җәһәннәмгә карап, әлеге иптәшен ут уртасында күрер.
|
తరువాత అతడు తొంగి చూసి, అతడిని (తన పూర్వ స్నేహితుణ్ణి) భగభగ మండే నరకాగ్ని మధ్యలో చూస్తాడు
|
ครั้นเมื่อเขามองลงไป ก็เห็น (เพื่อนของเขา) อยู่ท่ามกลางไฟที่ลุกโชติช่วง
|
Araştırdı, nihayet onu cehennemin ta ortasında gördü.
|
پھر وہ جھانکے گا تو اسے دوزخ کے (بالکل) وسط میں پائے گا،
|
ئۇ قاراپلا ئۇنى (يەنى كاپىر دوستىنى) دوزاخنىڭ ئوتتۇرىسىدا كۆرىدۇ
|
Бас, ўзи қараб, уни дўзахнинг ўртасида кўрди.
|
Thế là y nhìn xuống và thấy người bạn (vô đức tin) của mình đang ở trong Hỏa Ngục.
|
O yoju wo o. O si ri i laaarin gbungbun ninu ina Jehim
|
37 |
as-saaffat
| 56 |
قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدْتَ لَتُرْدِينِ
|
Ai thotë: “Pasha Perëndinë, për pak më shkatërrove edhe mua;
|
ይላል «በአላህ እምላለሁ፤ በእርግጥ ልታጠፋኝ ቀርበህ ነበር፡፡
|
Və (ona üz tutub) deyəcəkdir: “Allaha and olsun ki, sən az qala məni (yoldan çıxardıb) məhv edəcəkdin!
|
সে বলবে, আল্লাহর কসম, তুমি তো আমাকে প্রায় ধ্বংসই করে দিয়েছিলে।
|
Allaha mi – reći će – zamalo me nisi upropastio;
|
Рече: “Кълна се в Аллах, ти едва не ме погуби.
|
(ထိုအခါ) ၎င်းသည် ထိုအဖော်အား (ဤသို့)ပြောဆိုပေမည်။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ "ကစမ်" ဧကန်စင်စစ် အသင်သည် ကျွန်ုပ်အား ဖျက်ဆီးလု နီးနီး ဖြစ်ခဲ့ပေသည်။
|
他说:以真主发誓,你的确几乎陷害了我。
|
Han gå ham sie GUD I næsten ruinerede mig
|
En hij zal tot hem zeggen: Bij God! er ontbrak weinig aan, of gij hadt mij verdorven.
|
He will say, "By Allāh, you almost ruined me.
|
Siya ay nagsabi: “Sa pamamagitan (sa Ngalan) ni Allah! Malapit mo na (sana) akong nadala sa pagkapanganyaya ng aking kaluluwa
|
et dira: «Par Allah! Tu as bien failli causer ma perte!
|
o wi`a: "Mi woondirii Alla ! A eɓɓuno fii no mi halkorde
|
Er wird sagen: Bei Allah, beinahe h
|
કહેશે, અલ્લાહ ! શક્ય હતું કે તું મને (પણ) બરબાદ કરી દેતો
|
Ya ce (masa), "Wallahi, lalle, kã yi kusa, haƙĩƙã, ka halakãni."
|
(ये देख कर बेसाख्ता) बोल उठेगा कि खुदा की क़सम तुम तो मुझे भी तबाह करने ही को थे
|
Ia berkata (pula): Demi Allah, sesungguhnya kamu benar-benar hampir mencelakakanku
|
Gli griderà: «Per Allah, davvero stavi per causare la mia rovina!
|
かれは言った。「アッラーにかけて,あなたはもう少しでわたしを破滅させるところでした。
|
(Won ging suwarga) padha celathu, "Demi Allah, upama aku kena kok bujuk, kok jelemprongake, mesthi aku cilaka kaya kowe
|
Ол: «Аллаһпен ант етейін, сәл болмағанда сен мені құрта жаздадың
|
គេថា សច្ចាអល់ឡោះ អ្នកពិតជាហៀបតែនឹងធ្វើឱ្យវិនាសដល់យើង
|
그가 말하길 하나님께 맹세 하나니 너는 나를 멸망으로 유혹 하려 했노라
|
Gotê: "Ez bi Xuda kim hin mabû ku te min têk bibrana
|
«Аллаһка ант! Сен мени өлтүрө жаздаган экенсиң
|
Ia pun (menempelaknya dengan) berkata:" Demi Allah! Nyaris-nyaris engkau menceburkan daku dalam kebinasaan.
|
അദ്ദേഹം (അവനോട്) പറയും: അല്ലാഹുവെ തന്നെയാണ! നീ എന്നെ നാശത്തില് അകപ്പെടുത്തുക തന്നെ ചെയ്തേക്കുമായിരുന്നു.
|
«Ved Gud! Du var nær ved å styrte meg i fordervelsen!
|
وبه وايي (كتونكى): قسم په الله! بېشكه شان دا و چې ته نژدې وې چې ما هلاك كړې
|
گويدش: به خدا سوگند، نزديك بود كه مرا به هلاكت افكنى.
|
I powie: "Na Boga! Ty mnie omal nie zgubiłeś.
|
Dirá: "Por Allah! Por certo, quase me arruinaste,
|
ਆਖੇਗਾ ਕਿ ਅੱਲਾਹ ਦੀ ਸਹੁੰ ਤੁਸੀਂ ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਖ਼ਤਮ ਕਰ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਸੀ।
|
Он скажет: Клянусь Аллахом! Ты чуть было не погубил меня.
|
چوندو تہ، الله جو قسم تہ تو مونکي ذري گھٽ ھلاڪ ٿي ڪيو
|
අල්ලාහ් මත දිවුරා (පවසමි). ඔබ මා විනාශ කරන්නට තැත් කළෙහිය යැයි ඔහු පැවසයි.
|
Wuxuuna dhahaa Eebaan kudhaartayee waxaad udhaweyd inaad ihalaagto (idhumiso).
|
Le dirá: Por Allah que estuviste a punto de perderme!
|
Atasema: Wallahi! Ulikaribia kunipoteza.
|
[och] utropar: "Vid Gud! Det var nära att du drog mig med dig i fördärvet;
|
Гуядаш: «Ба Худо савганд, наздик буд, ки маро ба ҳалокат афканӣ.
|
(அவனிடம்) "அல்லாஹ்வின் மீது சத்தியமாக! நீ என்னை அழித்துவிட முற்பட்டாயே!
|
Уттагы иптәшенә кычкырып әйтер: Валлаһи син мине ышанмаска өндәп үзең кеби утка салырга якын булдың.
|
అతడితో (ఆ స్నేహితునితో), అతడు అంటాడు: అల్లాహ్ సాక్షిగా! నీవు నన్ను నాశనం చేసి ఉండేవాడివే
|
เขาจึงกล่าวขึ้นว่า “ขอสาบานด้วยพระนามของอัลลอฮฺ ท่านเกือบทำให้ฉันพังพินาศ”
|
Dedi: Vallahi, az kalsın sen beni de buralara düşürecektin.
|
(اس سے) کہے گا: خدا کی قسم! تو اس کے قریب تھا کہ مجھے بھی ہلاک کر ڈالے،
|
ئۇ (يەنى مۆمىن) ئېيتىدۇ: «اﷲ بىلەن قەسەمكى، مېنى (ئازدۇرۇپ) ھالاك قىلغىلى تاس قېلىپتىكەنسەن
|
У: «Аллоҳга қасамки, мени ҳам ҳалок қилишингга оз қолган экан.
|
Y nói: “Thề bởi Allah! Suýt nữa anh đã hủy hoại tôi rồi!”
|
O (si) so pe: "Mo fi Allahu bura, iwo fee ko iparun ba mi tan
|
37 |
as-saaffat
| 57 |
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
|
po të mos ishte dhuntia e Zotit tim, edhe unë do të isha në zjarr (bashkë me ty).
|
«የጌታየም ጸጋ ባልነበረ ኖሮ ወደ እሳት ከሚቀርቡት እሆን ነበር፡፡»
|
Əgər Rəbbimin lütfü olmasaydı, mən də (Cəhənnəmə) gətirilənlərdən olardım!
|
আমার পালনকর্তার অনুগ্রহ না হলে আমিও যে গ্রেফতারকৃতদের সাথেই উপস্থিত হতাম।
|
da nije bilo milosti Gospodara moga, i ja bih se sada mučio.
|
И ако не бе благодатта на моя Господ, щях да съм доведен [с теб].
|
အမှန်သော်ကား အကယ်၍သာ ကျွန်ုပ်အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော အရှင်မြတ်၏ ကျေးဇူးတော်သာလျှင် မရှိခဲ့မူ အမှန်ပင် ကျွန်ုပ်သည်လည်း ဖမ်းဆီး အရေးယူခြင်းခံခဲ့ကြရသောသူတို့တွင် အပါအဝင် ဖြစ်မည်သာ။
|
如果没有我的主的恩惠,我必在被拘禁者之列。
|
Dersom ikke var min Lords velsignelse jeg være I omgående
|
En was het niet door de genade van mijnen Heer, dan ware ik zeker aan eene eeuwige marteling overgeleverd geworden.
|
If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell].
|
At kung hindi sa Habag ng aking Panginoon (Allah), walang pagsala na ako ay isa sa mga napasama roon (sa Impiyerno)!”
|
et sans le bienfait de mon Seigneur, j'aurais certainement été du nombre de ceux qu'on traîne [au supplice].
|
Si wanaano moƴƴere Joomi am nden, mi tawdeteno e [lepteteeɓe ɓen]
|
Und w
|
જો મારા પાલનહારનો ઉપકાર ન હોત, તો હું પણ જહન્નમમાં હાજર કરવાવાળાઓ માંથી હોત
|
"Kuma bã dõmin ni'imar Ubangijĩna ba, lalle, dã na kasance daga waɗanda ake halartarwa (tãre da kai a cikin wutã)."
|
और अगर मेरे परवरदिगार का एहसान न होता तो मैं भी (इस वक्त) तेरी तरह जहन्नुम में गिरफ्तार किया गया होता
|
jikalau tidaklah karena nikmat Tuhanku pastilah aku termasuk orang-orang yang diseret (ke neraka).
|
Senza la benevolenza del mio Signore, sarei stato certamente uno dei dannati.
|
もし主の御恵みがなかったならば,わたしは必ず引き立てられる者の中にいたでしょう。」
|
Upama ora ana pitulunge Allah marang aku, mesthi aku melu digiring neraka kaya kowe
|
Раббымның игілігі болмағанда, мен тозаққа келтірілгендерден болар едім», -дейді
|
ប្រសិនបើគ្មានករុណាភាពរបស់ម្ចាស់ យើងទេ យើងប្រាកដជាត្រូវមានក្នុងចំណោមពួកដែលត្រូវគេនាំខ្លួន (ទៅកាន់ទណ្ឌកម?)
|
내 주님의 은혜가 없었던들 실로 나는 그곳에 끌려온 자중에 있었으리라
|
Eger ne ji qenciya perwerdekarê min bûna, ezê jî bi te re li wur bûma
|
Эгер мага Раббимдин (ыйман) нээматы болбогондо, мен дагы (тозок үчүн) даярдалган (бактысыз) кишилерден болуп калмакмын
|
"Dan kalaulah tidak disebabkan nikmat pemberian Tuhanku (dengan hidayah petunjuk), nescaya akan menjadilah daku dari orang-orang yang dibawa hadir (untuk menerima balasan azab) ".
|
എന്റെ രക്ഷിതാവിന്റെ അനുഗ്രഹം ഇല്ലായിരുന്നുവെങ്കില് (ആ നരകത്തില്) ഹാജരാക്കപ്പെടുന്നവരില് ഞാനും ഉള്പെടുമായിരുന്നു.
|
Hadde det ikke vært for Herrens nåde, ville jeg måttet møte der.
|
او كه زما د رب نعمت نه وى (نو) خامخا زه به له حاضر كړى شویو څخه وم
|
و اگر موهبت پروردگارم نبود، من نيز از احضارشدگان مىبودم.
|
Gdyby nie dobroć mojego Pana, to na pewno byłbym wśród skazanych.
|
"E, não fora a graça de meu Senhor, seria dos trazidos ao Fogo.
|
ਅਤੇ ਜੇਕਰ ਮੇਰੇ ਰੱਬ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾ ਹੁੰਦੀ ਤਾਂ ਮੈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਵਿਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੁੰਦਾ ਜਿਹੜੇ ਫੜ੍ਹ ਕੇ ਲਿਆਂਦੇ ਹਨ।
|
Если бы не милость моего Господа, то я оказался бы в числе ввергнутых в Геенну.
|
۽ جيڪڏھن منھنجي پالڻھار (جو مون تي) فضل نہ ٿئي ھا تہ بيشڪ آءٌ (بہ عذاب ۾) حاضر ڪيلن مان ھجان ھا
|
මාගේ පරමාධිපතිගේ ආශිර්වාදය නොවී නම් මා ද (නිරයට) සම්මුඛ කරනු ලබන්නන් අතරින් වෙමි.
|
Haddayna Nicmada Eebe jirinna waxaan ahaan lahaa kuwa lagu soo kulmiyay (naarta).
|
De no haber sido por una gracia de Mi Señor habría sido de los traídos aquí.
|
Na lau kuwa si neema ya Mola wangu Mlezi bila ya shaka ningeli kuwa miongoni mwa walio hudhurishwa.
|
om inte Gud hade varit mig nådig skulle jag helt säkert ha hört till dem som förs dit [där du är]!"
|
Ва агар мавҳибати (бахшиши) Парвардигорам набуд, ман низ аз ҳозиршудагони азоб мебудам.
|
"என் இறைவனுடைய அருள் இல்லாதிருந்தால், நானும் (நரகத்திற்குக்) கொண்டு வரப்பட்டவர்களில் ஒருவனாகியிருப்பேன்.
|
Әгәр Раббым миңа иманны ингам итмәсә, әлбәттә, сезнең белән бергә мәңгегә утка салынган булыр идем.
|
ఒకవేళ నా ప్రభువు అనుగ్రహమే లేకున్నట్లయితే! నేను కూడా (నరకానికి) హాజరు చేయబడిన వారిలో చేరి పోయేవాడిని
|
“และหากมิใช่ความโปรดปรานแห่งพระเจ้าของฉันแล้ว ฉันจะต้องอยู่ในหมู่ผู้ถูกนำมาลงโทษอย่างแน่นอน”
|
Rabbimin nimeti olmasaydı, kesinlikle ben de şurada toplananlar arasına girmiş olacaktım.
|
اور اگر میرے رب کا احسان نہ ہوتا تو میں (بھی تمہارے ساتھ عذاب میں) حاضر کئے جانے والوں میں شامل ہو جاتا،
|
ئەگەر پەرۋەردىگارىمنىڭ (مېنى ئىمانىمدا مۇستەھكەم قىلىشتىن ئىبارەت) مەرھەمىتى بولمىغان بولسا ئەلۋەتتە مەن (سەن بىلەن بىللە دوزاخقا) ھازىر قىلىنغانلاردىن بولاتتىم
|
Агар Роббимнинг неъмати бўлмаганида, мен ҳам (дўзахга) ҳозир қилинганлардан бўлур эдим.
|
“Nếu không nhờ hồng ân của Thượng Đế của tôi thì chắc chắn tôi đã là một trong những người bị bắt dẫn đến (Hỏa Ngục).”
|
Ati pe ti ki i ba se idera Oluwa mi ni, emi naa iba wa ninu eni ti won maa mu wa sinu Ina
|
37 |
as-saaffat
| 58 |
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
|
E për ne, nuk do të ketë më vdekje,
|
(የገነት ሰዎች ይላሉ) «እኛ የምንሞት አይደለንምን?
|
Biz artıq ölməyəcəyik, elə deyilmi?
|
এখন আমাদের আর মৃত্যু হবে না।
|
A mi, je l' de, više nećemo umirati? –
|
А нали ние [вярващите] не ще умрем
|
သို့ဖြစ်လျှင် ကျွန်ုပ်တို့သည် သေဆုံးကြအံ့သောသူများ မဟုတ်တော့ပြီလော။
|
我们不是再死的吗?
|
(Gøre jer fremdeles tror) vi omkomme
|
Zullen wij een anderen dan onzen eersten dood sterven?
|
Then, are we not to die
|
(Ang tunay na sumasampalataya ay nagsabi): Tayo ba ay hindi na (muling) mamamatay
|
N'est-il pas vrai que nous ne mourrons
|
Wonaa non enen maayataa
|
Ist es nicht so, da
|
શું (આ સાચું છે) કે અમે મૃત્યુ પામવાના જ નથી
|
"Shin fa, ba mu zama mãsu mutuwa ba."
|
(अब बताओ) क्या (मैं तुम से न कहता था) कि हम को इस पहली मौत के सिवा फिर मरना नहीं है
|
Maka apakah kita tidak akan mati?
|
Siamo dunque morti
|
「わたしたち(楽園の仲間)は,最初の死だけでまた,
|
(Wong ing suwarga mahu) celathu, "Punapa kula badhe pejah maleh
|
Жәннаттықтар : «Біз өлмейміз бе
|
ដូចនេះ តើពួកយើងពុំមែនជាពួកត្រូវស្លាប់ទៀតទេឬ?
|
우리가 죽지 아니할 것이라 는 것은 그와 같지 않느뇨
|
Vêca ma emê nemirana newsa
|
Биз өлбөптүрбүзбү
|
(Kemudian ia berkata kepada rakan-rakanya yang sedang menikmati kesenangan di Syurga bersama): " Bukankah kita (setelah mendapat nikmat-nikmat ini) tidak akan mati lagi, -
|
(സ്വര്ഗവാസികള് പറയും:) ഇനി നാം മരണപ്പെടുന്നവരല്ലല്ലോ
|
Skal vi bare dø
|
ایا نو مونږ مړه كېدونكي نه یو
|
آيا ما را مرگى نيست،
|
Czyż my nie pomarliśmy
|
"Será que jamais morreremos
|
ਕੀ ਹੁਣ ਅਸੀਂ ਮਰਨਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।
|
Неужели мы никогда не умрем
|
بيشڪ اسين نڪي (ھاڻي وري) مرڻ وارا آھيون
|
එසේ නම් අප මිය යන්නන් ලෙස නොවන්නෙමු ද?
|
(Waxayna dhahaan ehelu jannuhu) miyeynaandhimaneynin.
|
Cómo iba a ser que muriéramos
|
Je! Sisi hatutakufa,
|
[Och han fortsätter:] "Vi skall alltså inte dö [på nytt]
|
Оё моро марге нест,
|
"(மற்றொருமுறையும்) நாம் இறந்து விடுவோமா?
|
Мөэминнәр җәннәттә бер-берсенә әйтешерләр: Без җәннәттә тагын үлмәбезме?
|
(తరువాత ఆ స్వర్గవాసి తన సహచరులతో అంటాడు): ఏమీ? ఇక మనం మరల చనిపోము కదా
|
“ดังนั้น เราจะไม่ตาย
|
Peki, biz artık ölmeyecek miyiz?
|
سو (جنّتی خوشی سے پوچھیں گے:) کیا اب ہم مریں گے تو نہیں،
|
تۇنجى ئۆلگىنىمىزدىن باشقا ئۆلمەمدۇق؟ ئازابقا دۇچار بولمامدۇق
|
Биз ўлгувчи эмас эканмизми?!
|
“Chúng tôi (cư dân Thiên Đàng) sẽ không còn đối mặt với cái chết nữa?”
|
Awa ko sa nii ku mo bayii
|
37 |
as-saaffat
| 59 |
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
|
përveç vdekjes së parë, nuk do të jemi të munduar më,
|
«የመጀመሪያይቱ መሞታችን ብቻ ስትቀር፡፡ እኛም የምንቅቀጣ አይደለንምን?» (ይላሉ)፡፡
|
(Dünyadakı) ilk ölümümüz istisna olmaqla! Biz, əzad da görməyəcəyik!”
|
আমাদের প্রথম মৃত্যু ছাড়া এবং আমরা শাস্তি প্রাপ্তও হব না।
|
jednom smo umrli – više nećemo biti mučeni
|
освен първата ни смърт, и не ще бъдем наказани?”
|
ကျွန်ုပ်တို့သည် ပထမအကြိမ် သေဆုံးခဲ့ကြခြင်းမှအပ၊ ၎င်းပြင် ကျွန်ုပ်တို့သည် ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်း ခံကြရမည့်သူများလည်း မဟုတ်ပြီ။
|
唯有我们初次的死亡,而我们绝不会受惩罚吗?
|
Kun først død vi aldrig modta nogen requital
|
Of ondergaan wij eenige straf?
|
Except for our first death, and we will not be punished?"
|
Maliban sa ating unang kamatayan, at tayo ba ay hindi paparusahan (makaraang tayo ay pumasok sa Paraiso)
|
que de notre première mort et que nous ne serons pas châtiés?»
|
si wanaa maayde men aranere nden, en wonaali kadi lepteteeɓe
|
au
|
પ્રથમ મૃત્યુ સિવાય અને ન આપણને યાતના આપવામાં આવશે
|
"Sai mutuwarmu ta farko, kuma ba mu zama waɗanda ake azabtarwa ba?"
|
और न हम पर (आख़ेरत) में अज़ाब होगा
|
melainkan hanya kematian kita yang pertama saja (di dunia), dan kita tidak akan disiksa (di akhirat ini)?
|
solo di quella prima morte e non subiremo alcun castigo!».
|
死ぬことはないのですか。また,わたしたちが,懲罰を受けることはないのでしょうか。」
|
Kejawi pejah sepisan ing kang sampun kula lampahi rumiyin punapa kula boten badhe dipun siksa
|
дүниедегі бірінші өлімімізден басқа. Әрі біз жазаға тартылмаймыз ба?» дейді
|
ក្រៅពីស្លាប់របស់ពួក យើងកាលដំបូង ហើយពួកយើងពុំមែនជាពួកត្រូវគេធ្វើទណ្ឌកម្មទេឬ?
|
우리가 한번 죽으면 벌을 받지 아니할 것이라 생각했느뇨
|
Ji mirina xwe ya pêþîn pêve û em nayên ezab dayîn jî
|
Биринчи өлүмүбүз менен гана өлдүк. (Анан кайра тирилгенде) азапка салынбадык
|
"Selain dari kematian kita yang dahulu, dan kita juga tidak akan terkena seksa?"
|
നമ്മുടെ ആദ്യത്തെ മരണമല്ലാതെ. നാം ശിക്ഷിക്കപ്പെടുന്നവരുമല്ല.
|
vår første død, og ikke bli straffet?
|
زمونږ له ړومبي مرګ نه غیر، او مونږ په عذاب كړى شوي نه یو
|
جز آن مرگ نخستين؟ و ديگر عذابمان نمىكنند؟
|
Naszą pierwszą śmiercią i nie spotkała nas kara?"
|
Senão aquela nossa primeira morte, e não seremos castigados?"
|
ਪਰੰਤੂ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਜਿਹੜਾ ਅਸੀਂ ਮਰ ਚੁੱਕੇ ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਸਜ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ।
|
после нашей первой смерти? Неужели мы никогда не будем подвергнуты мучениям?
|
رڳو اسان جو پھريون مرڻ ھو (جو ٿي چڪو) ۽ نڪي عذاب ڪيل آھيون
|
අපගේ මුල් මරණය මිස. තවද අපි දඬුවම් කරනු ලබන්නන් නොවෙමු.
|
Geerideenii hore mooyee laynama cadaabayn.
|
y todo se redujera a la muerte sin más y no fuéramos castigados?
|
Isipo kuwa kifo chetu cha kwanza? Wala sisi hatutaadhibiwa.
|
efter vår död [på jorden] och inte straffas
|
ҷуз он марги нахустин? Ва дигар азобамон намекунанд?»
|
"(இல்லை) நமக்கு முந்திய மரணத்தைத் தவிர வேறில்லை அன்றியும், நாம் வேதனை செய்யப்படுபவர்களும் அல்லர்" என்று கூறுவார்.
|
Дөньядагы үлүебездән башка тагын үлмәбезме һәм утта ґәзаб та ителмәбезме?
|
మన మొదటి (భూలోక) మరణం తప్ప! మనకు ఇక ఎలాంటి శిక్ష పడదు కదా
|
เว้นแต่การตายของเราครั้งแรกและเราจะไม่ถูกลงโทษ กระนั้นหรือ ?
|
Sadece ilk ölümümüz; azaba da uğratılmayacağız, öyle mi?
|
اپنی پہلی موت کے سوا (جس سے گزر کر ہم یہاں آچکے) اور نہ ہم پر کبھی عذاب کیا جائے گا،
|
تۇنجى ئۆلگىنىمىزدىن باشقا ئۆلمەمدۇق؟ ئازابقا دۇچار بولمامدۇق
|
Фақат биринчи ўлимимиздан бошқа?! Биз азоблангувчи эмас эканмизми?!» деди.
|
“Chỉ có cái chết đầu tiên của chúng tôi mà thôi và chúng tôi sẽ không bị trừng phạt.”
|
Afi iku wa akoko. Won ko si nii je awa niya
|
37 |
as-saaffat
| 60 |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
|
kjo, me të vërtetë, është sukses i madh!
|
ይህ (ለገነት ሰዎች የተወሳው) እርሱ በእርግጥ ታላቅ ዕድል ነው፡፡
|
Həqiqətən, bu, böyük qurtuluşdur (uğurdur)!
|
নিশ্চয় এই মহা সাফল্য।
|
to će, zaista, uspjeh veliki biti!
|
Това е великото спасение.
|
ဧကန်မလွဲ ဤသည်ပင်လျှင် ကြီးကျယ်စွာသော အောင်မြင်မှုတည်း။
|
这确是伟大的成功,
|
Such er greatest triumfen
|
Waarlijk, wij genieten eene groote gelukzaligheid.
|
Indeed, this is the great attainment.
|
Katotohanang ito ang Sukdol na Tagumpay
|
C'est cela, certes, le grand succès.
|
Pellet, ko ɗum ɗoo woni maloore mawnunde nden
|
Wahrlich, das ist der gewaltige Gewinn.
|
પછી તો આ ભવ્ય સફળતા છે
|
Lalle, wannan shĩ ne babban rabo mai girma.
|
(तो तुम्हें यक़ीन न होता था) ये यक़ीनी बहुत बड़ी कामयाबी है
|
Sesungguhnya ini benar-benar kemenangan yang besar.
|
Davvero questa è la beatitudine immensa.
|
「そうであるならこれは,至上の幸福の成就です。
|
(Malaikat dhawuh), "Sampeyan boten badhe pejah maleh, langgeng wonten suwarga, punika kabegjan ingkang ageng
|
Шын мәнінде, бұл ұлы табыс жетістік, игілік
|
នេះពិតជា ជោគជ័យដ៏សែនធំធេងយ៉ាងប្រាកដ
|
실로 이것은 최후의 승리라
|
Bêguman rizgariya herî mezin her eva haye
|
Албетте, бул чоң жеңиш
|
Sesungguhnya (nikmat-nikmat kesenangan Syurga) yang demikian, ialah sebenar-benar pendapatan dan kemenangan yang besar.
|
തീര്ച്ചയായും ഇതു തന്നെയാണ് മഹത്തായ ഭാഗ്യം.
|
Det er den store seier!
|
بېشكه دا، یقینًا همدغه ډېر لوى برى دى
|
هر آينه اين است كاميابى بزرگ.
|
Zaprawdę, to jest ogromne osiągnięcie!
|
Por certo, este é o magnífico triunfo.
|
ਬੇਸ਼ੱਕ ਇਹ ਹੀ ਵੱਡੀ ਸਫ਼ਲਤਾ ਹੈ।
|
Это и есть великое преуспеяние!
|
بيشڪ اِھا وڏي مراد ماڻڻ آھي
|
නියත වශයෙන්ම මෙයමය අතිමහත් ජයග්රහණය.
|
Taasina waa uun liibaanta wayn.
|
Realmente esto es el gran triunfo.
|
Hakika huku bila ya shaka ndiko kufuzu kukubwa.
|
Det är sannerligen en stor, en lysande seger!
|
Ҳар оина (албатта) ин аст комёбии бузург!
|
நிச்சயமாக இதுதான் மகத்தான வெற்றியாகும்.
|
Әгәр җәннәттә үлмәсәк һәм ґәзаб кылынмасак, бу эш, әлбәттә, олугъ теләккә вә зур бәхеткә ирешмәстер.
|
నిశ్చయంగా, ఇదే ఆ గొప్ప సాఫల్యం (విజయం)
|
แท้จริง นี่คือความสำเร็จครั้งยิ่งใหญ่อย่างแน่นอน
|
Doğrusu bu, büyük başarının ta kendisidir.
|
بیشک یہی تو عظیم کامیابی ہے،
|
بۇ (يەنى ئەھلى جەننەت ئېرىشكەن نېمەت) ھەقىقەتەن زور بەختتۇر
|
Албатта, бу айни улуғ ютуқдир.
|
Quả thật, đó là một sự thắng lợi vĩ đại!
|
Dajudaju eyi, ohun ni erenje nla
|
37 |
as-saaffat
| 61 |
لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ
|
Për diçka të tillë, le të angazhohen punëtorët!
|
ለዚህ ብጤ ሠሪዎች ይሥሩ፡፡
|
Qoy (dünyada) çalışanlar bunun üçün (belə bir əbədi səadət uğrunda) çalışsınlar!
|
এমন সাফল্যের জন্যে পরিশ্রমীদের পরিশ্রম করা উচিত।
|
Za ovako nešto neka se trude trudbenici!
|
За такова дейните да действат!
|
(ကောင်းမြတ်သော အကျင့်သီလများကို) ကျင့်မူဆောက်တည်ကြသောသူတို့သည် ဤကဲ့သို့သော အောင်မြင်မှုရယူရန်) အလို့ငှာ ကျင့်မူ ဆောက်တည်ကြရာသတည်း။
|
工作者应当为获得这样的成功而工作。
|
Den er hvad enhvere arbejder arbejde i
|
Laten de arbeiders arbeiden om eene gelukzaligheid gelijk deze te verwerven.
|
For the like of this let the workers [on earth] work.
|
Sa katulad nito, hayaan ang lahat ay magsikap, sa mga nagnanais na magsikap
|
C'est pour une chose pareille que doivent ouvrer ceux qui ouvrent.
|
Ko fii sugu ɗum ɗoo, woni yo gollooɓe gollan
|
F
|
આવી (સફળતા) માટે કર્મો કરનારાઓએ કર્મ કરવા જોઇએ
|
Sabõda irin wannan, sai mãsu aiki su yi ta aikatãwa.
|
ऐसी (ही कामयाबी) के वास्ते काम करने वालों को कारगुज़ारी करनी चाहिए
|
Untuk kemenangan serupa ini hendaklah berusaha orang-orang yang bekerja
|
A tal fine agiscano coloro che agiscono.
|
このようなことのために,行動し努力すべきです。」
|
Wong kang padha ngelakoni kabecikan murih oleha kabegjan
|
Амал етушілер, міне, осы секілді ұлы игілік үшін амал етсін
|
ដើម្បីបានដូចនេះ ចូរអនុវត្តឡើង បណ្តាអ្នក ដែលអនុវត្ត
|
이러한 겄을 위하여 모든 인간은 노력해야 되니라
|
Vêca xebatkar ji (xweþîyê) wekî vî re bira bixebitin
|
Амал кылгандар ушундай жеңиш үчүн амал кылышсын!»
|
Untuk memperoleh (kejayaan) yang seperti inilah hendaknya orang-orang yang beramal melakukan amal usahanya dengan bersungguh-sungguh (di dunia).
|
ഇതുപോലെയുള്ളതിന് വേണ്ടിയാകട്ടെ പ്രവര്ത്തകന്മാര് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നത്.
|
For noe slikt må de strevende streve!»
|
د دغو (نعمتونو) مثل لپاره دې عمل كوونكي عمل وكړي
|
عملكنندگان بايد براى چنين پاداشى عمل كنند.
|
Dla czegoś podobnego niech pracują pracujący.
|
Então, para recompensa igual a essa, que laborem os laboriosos!
|
ਅਜਿਹੀ ਹੀ ਸਫ਼ਲਤਾ ਲਈ ਕਰਮ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਕਰਮ ਕਰਨੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।
|
Ради такого пусть трудятся труженики!
|
اھڙيءَ (نعمت) لاءِ ڀلي تہ عمل ڪندڙ عمل ڪن!
|
මෙවන් දැයට ක්රියා කරන්නෝ ක්රියා කරත්වා!
|
Ee taasoo kale ha faleen kuwa camal fali.
|
Que para algo así actúen los que lo hagan.
|
Kwa mfano wa haya nawatende watendao.
|
Låt alla som strävar, sträva efter att uppnå ett sådant [mål]!"
|
Амалкунандагон бояд барои чунин мукофоте амал кунанд.
|
எனவே பாடுபடுபவர்கள் இது போன்றதற்காகவே பாடுபடவேண்டும்.
|
Әнә шундый бәхеткә ирешү өчен, гамәл кылучылар, әлбәттә, җәннәткә алып керә торган хәерле эшләрне эшләсеннәр вә изге гамәлләрне кылсыннар!
|
ఇలాంటి (స్థానం) పొందటానికి పాటుపడే వారు పాటు పడాలి
|
เพื่อเยี่ยง (การตอบแทน) นี้ บรรดาผู้ต่อสู้ดิ้นรนจงต่อสู้ต่อไปเถิด
|
Çalışanlar, böylesi için çalışsınlar.
|
ایسی (کامیابی) کے لئے عمل کرنے والوں کو عمل کرنا چاہیے،
|
ئىشلىگۈچىلەر مۇشۇنداق زور بەختكە ئېرىشىش ئۈچۈن ئىشلىسۇن»
|
Бас, амал қилгувчилар мана шунга ўхшаш нарса учун амал этсинлар.
|
Vì (phần thưởng) như thế này nên những người làm việc hãy cố gắng làm tốt.
|
Nitori iru eyi, ki awon olusesin maa sesin lo
|
37 |
as-saaffat
| 62 |
أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ
|
A më e mirë është kjo gjendje, apo druri zekkum.
|
በመስተንግዶነት ይህ ይበልጣልን? ወይስ የዘቁም ዛፍ?
|
(Ey insanlar!) Qonaq olmağa (ziyafət üçün) bu (Cənnət) yaxşıdır, yoxsa (Cəhənnəmdəki pis qorxulu, meyvəsi zəhər kimi acı) zəqqum ağacı?
|
এই কি উত্তম আপ্যায়ন, না যাক্কুম বৃক্ষ?
|
A da li je bolja ta gozba ili drvo Zekkum
|
Дали това е по-добро за пребивание, или при дървото Зокум?
|
ဤသည့်ဧည့်ခံပွဲသည် ပိုမို၍ကောင်းမြတ်လေသလော၊ သို့တည်းမဟုတ် ရှားစောင်းကြီးဆူးပင်သည် ပိုမို၍ကောင်းမြတ်လေသလော။
|
那是更善的款待呢?还是攒楛树?
|
Er den godt destiny træet bitterhed
|
Is dit een beter onthaal, of de boom van al Zakkum?
|
Is that [i.e., Paradise] a better accommodation or the tree of zaqqūm?
|
Ito bang (Paraiso) ay higit na mainam sa pagsasaya o ang puno ng Zaqqum (isang kahindik-hindik na puno sa Impiyerno)
|
Est-ce que ceci est meilleur comme séjour, ou l'arbre de Zaqqûm?
|
Hara ko ɗum ɓuri moƴƴude jipporde, kaa ko leggal "Zaqquumi" [ngal haaɗungal]
|
Ist dies besser als Bewirtung oder der Baum des Zaqqwn?
|
શું આ મહેમાન નવાજી સારી છે અથવા ઝક્કુમ (થોર)નું વૃક્ષ
|
Shin wancan shĩ ne mafi zama alhẽri ga liyafa kõ itãciyar zaƙƙũm?
|
भला मेहमानी के वास्ते ये (सामान) बेहतर है या थोहड़ का दरख्त (जो जहन्नुमियों के वास्ते होगा)
|
(Makanan surga) itukah hidangan yang lebih baik ataukah pohon zaqqum.
|
Questa è miglior accoglienza oppure [i frutti del]l'albero di Zaqqûm?
|
それは結構な歓待ではないか。それともザックームの木(をとるの)か。
|
Sesuguhing Allah suwarga kang mangkono mau becik hendi karo woh zaqqum? (hiya iku woh - wohan neraka)
|
Сый-сияпат ретінде осы Жәннат жақсы ма, әлде тозақтағы заққұм ағашы ма
|
តើទាំងអស់នេះ ជាការល្អប្រពៃខាងការស្នាក់អាស្រ័យ ឬក៏ដើមហ្សា- កូម
|
그와 같은 환대가 더 나으뇨 아니면 자꾸무 나무가 더 나으뇨
|
Ma ev ciyê xweþ çêtir e yan dara ziqûmê
|
(О, адамдар!) ушул (Бейиштеги жашоо) жакшыбы же Заккум? дарагы жакшыбы
|
Manakah yang lebih baik, limpah kurniaan yang termaklum itu atau pokok zaqqum?
|
അതാണോ വിശിഷ്ടമായ സല്ക്കാരം? അതല്ല സഖ്ഖൂം വൃക്ഷമാണോ?
|
Hva er å foretrekke som gjestfrihet, dette, eller Zaqqumtreet i helvete?
|
ایا دغه د مېلمستیا په لحاظ غوره دي، یا د زقوم ونه
|
آيا خورش را اين بهتر يا درخت زقوم؟
|
Czyż to jest lepsze jako ugoszczenie, czy też drzewo Az-Zakkum?
|
Será isso melhor por hospedagem ou a árvore de Zaqqum?
|
ਇਹ ਮਹਿਮਾਨ ਨਿਵਾਜ਼ੀ ਚੰਗੀ ਹੈ ਜਾਂ ਜ਼ਕੂਮ (ਥੋਹਰ) ਦਾ ਰੁੱਖ।
|
Это угощение лучше или дерево заккум?
|
ڀلا اِھا (بيان ڪيل نعمت) مھمانيءَ طور ڀلي آھي يا ٿوھر جو وڻ؟
|
සංග්රහයෙන් ශ්රේෂ්ඨ වනුයේ එය ද එසේ නැතහොත් zසක්කූම් (නම් කටු) ගසද?
|
Mataasaa marti qaad u fiican (Jannada) mise geedii zaquum (xumeyd).
|
Qué es mejor hospedaje, esto o el árbol del Zaqqum?
|
Je! Kukaribishwa hivi si ndio bora, au mti wa Zaqqum?
|
Är inte det som bjuds [i paradiset] bättre än [det mottagande som bestås i helvetet under] det träd i vars frukt döden lurar?
|
Оё хӯришро ин беҳтар ё дарахти заққум?
|
அது சிறப்பான விருந்தா? அல்லது (நரகத்திலிருக்கும் கள்ளி) 'ஜக்கூம்' என்ற மரமா?
|
Кеше өчен мәңге торачак урын йөзеннән, нигъмәтләр белән тулган җәннәтләр яхшымы? Яки заккум агачы үсә торган җәһәннәм яхшымы?
|
ఏమీ? ఇలాంటి ఆతిథ్యం మేలైనదా? లేక జముడు ఫలపు ఆతిథ్యమా
|
นั่นเป็นการต้อนรับที่ดีกว่า หรือว่าต้นซักกูม
|
Ödül ve ikram olarak, bu mu daha hayırlı yoksa zakkum ağacı mı?
|
بھلا یہ (خُلد کی) مہمانی بہتر ہے یا زقّوم کا درخت،
|
بۇ (يەنى جەننەتنىڭ نېمەتلىرى) ياخشى زىياپەتمۇ؟ ياكى زەققۇم دەرىخىمۇ؟
|
Манзил ўлароқ ана ўша яхшими ёки заққум дарахтими?
|
(Sự thắng lợi) đó tốt hay cây Zaqqum tốt hơn?
|
Nje iyen l’o loore julo ni ibudesi ni tabi igi zaƙum (igi elegun-un)
|
37 |
as-saaffat
| 63 |
إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِلظَّالِمِينَ
|
Ne, këtë sprovë e kemi bërë për zullumqarët.
|
እኛ ለበዳዮች ፈተና አድርገናታል፡፡
|
Biz onu zalımlar (cəhənnəm istisində heç bir ağac bitməz deyən kafirlər) üçün bir bəla (dərd) etdik.
|
আমি যালেমদের জন্যে একে বিপদ করেছি।
|
koje smo nevjernicima kao kaznu odredili?
|
Сторихме го изпитание за угнетителите.
|
ဧကန်အမှန် ငါအရှင်မြတ်သည် ယင်းသစ်ပင်ကို မတရားကျူးလွန်ကြသော သူတို့အဖို့ စမ်းသပ်မှုတစ်ရပ်ပင် ပြုလုပ်တော်မူခဲ့၏။
|
我以它为不义者的折磨。
|
Vi rendered det afstraffelserne overtræderne
|
Waarlijk, wij hebben dien aangeduid als eene aanleiding tot twist onder de onrechtvaardigen
|
Indeed, We have made it a torment for the wrongdoers.
|
Katotohanang Aming ginawa ito (bilang) isang buntot sa Zalimun (mapagsamba sa mga diyus- diyosan, walang pananalig, mapaggawa ng kamalian, buktot, atbp)
|
Nous l'avons assigné en épreuve aux injustes.
|
Men waɗii ngal jarrabuyee tooñuɓe ɓen
|
Denn Wir haben ihn zu einer Versuchung f
|
જેને અમે અત્યાચારીઓ માટે સખત કસોટી માટે બનાવ્યું છે
|
Lalle, Mũ, Mun sanya ta fitina ga. azzãlumai.
|
जिसे हमने यक़ीनन ज़ालिमों की आज़माइश के लिए बनाया है
|
Sesungguhnya Kami menjadikan pohon zaqqum itu sebagai siksaan bagi orang-orang yang zalim.
|
In verità ne abbiamo fatto una prova per gli ingiusti.
|
われはこの木を不義を行う者への試みとして,用意したのである。
|
Woh zaqqum mahu Ingsun sediyakake kanggo matrapi para wong kafir
|
Анығында, Біз оны заққұмды әділетсіздер үшін сынақ еттік
|
យើងពិតជាបានចាត់វាជាទណ្ឌកម្មមួយសម្រាប់ពួកអយុត្តិធម៌
|
하나님은 죄인들을 위한 시 험으로 그것을 두었노라
|
Bêguman me wê (darê) ji sitemkaran re kiriye sihetî û teþqele
|
Биз аны заалымдарга азап болушу үчүн жараттык
|
Sesungguhnya Kami jadikan pokok zaqqum itu satu ujian bagi orang-orang yang zalim (di dunia dan azab seksa bagi mereka di akhirat).
|
തീര്ച്ചയായും അതിനെ നാം അക്രമകാരികള്ക്ക് ഒരു പരീക്ഷണമാക്കിയിരിക്കുന്നു.
|
Dette har Vi gjort til en prøvelse for de urettferdige.
|
بېشكه مونږ دغه (ونه) د ظالمانو (مشركانو) لپاره فتنه (او عذاب) ګرځولې ده
|
ما آن درخت را براى ابتلاى ستمكاران پديد آوردهايم.
|
Oto My umieściliśmy je jako próbę dla sprawiedliwych.
|
Por certo, fizemo-la como provação para os injustos.
|
ਅਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਜ਼ਾਲਿਮਾਂ ਲਈ ਇਮਤਿਹਾਨ ਬਣਾਇਆ ਹੈ।
|
Мы сделали его искушением для беззаконников.
|
بيشڪ اسان اِن (وڻ) کي ظالمن جي لاءِ عذاب بڻايو آھي
|
නියත වශයෙන්ම අපි එය අපරාධකරුවන්ට පරීක්ෂණයක් බවට පත් කළෙමු.
|
Annagaa uga yeelay fitno (imtixaan) daalimiinta.
|
Lo hemos hecho como castigo para los injustos.
|
Hakika Sisi tumeufanya huo kuwa ni mateso kwa walio dhulumu.
|
Vi har gjort [trädet] till en prövning för dem som begår orätt.
|
Мо он дарахтро барои ибтилои (гирифтории) ситамкорон падид овардаем.
|
நிச்சயமாக நாம் அதை அநியாயக்காரர்களுக்கு ஒரு சோதனையாகவே செய்திருக்கிறோம்.
|
Ул заккум агачының җәһәннәм уты эчендә үскәнлегенә һәм җимеш биргәнлегенә ышанмыйлар, ышанмаулары аларга ґәзаб өстенә ґәзаб булачак. Ул җимеш энәле булып ашаганда тамакны ертыр, ачылыгы тамакны көйдерер. Ышанмаучыларга шул җимешне ашатырлар.
|
నిశ్చయంగా, మేము దానిని, దుర్మార్గుల కొరకు ఒక పరీక్షగా చేశాము
|
แท้จริง เราได้จัดทำไว้เป็นการทดสอบแก่บรรดาผู้อธรรม
|
O ağaç ki, zalimler için onu bir fitne yaptık.
|
بیشک ہم نے اس (درخت) کو ظالموں کے لئے عذاب بنایا ہے،
|
زەققۇمنى بىز زالىملار (يەنى گۇمراھلار) ئۈچۈن (ئاخىرەتتە) ئازاب قىلدۇق
|
Албатта, Биз у(дарахт)ни золимлар учун фитна қилдик.
|
Quả thật, TA (Allah) đã tạo ra nó (cây Zaqqum) là để trừng phạt những kẻ làm điều sai quấy.
|
Dajudaju Awa se e ni adanwo fun awon alabosi
|
37 |
as-saaffat
| 64 |
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ
|
Njëmend, ky dru del nga fundi i ferrit,
|
እርሷ በገሀነም አዘቅት ውስጥ የምትወጣ ዛፍ ናት፡፡
|
O elə bir ağacdır ki, Cəhənnəmin lap dibindən (cəhənnəm odunun içindən) çıxar.
|
এটি একটি বৃক্ষ, যা উদগত হয় জাহান্নামের মূলে।
|
To je drvo koje će usred Džehennema rasti;
|
То е дърво, изникващо от дъното на Ада.
|
ဧကန်စင်စစ် ၎င်းမှာ "ဂျဟန္နမ်" ငရဲဘုံ၏အရင်း၌ပေါက်ရောက်သော သစ်ပင်တစ်ပင်ဖြစ်လေ၏။
|
它是火狱底生长的棵树,
|
Er træ vokser hjertet Helvede
|
Het is een boom die aan den bodem der hel ontspruit.
|
Indeed, it is a tree issuing from the bottom of the Hellfire,
|
Katotohanang ito ay isang puno na tumutubo sa kailaliman ng Impiyerno
|
C'est un arbre qui sort du fond de la Fournaise.
|
Ngal, ko leggal yaltayngal ka tummbere Dulbunge
|
Er ist ein Baum, der aus dem Grunde der Gahim emporw
|
નિ:શંક તે વૃક્ષ જહન્નમની જડ માંથી નીકળે છે
|
Lalle ita wata itãciya ce wadda take fita daga asalin Jahĩm.
|
ये वह दरख्त हैं जो जहन्नुम की तह में उगता है
|
Sesungguhnya dia adalah sebatang pohon yang ke luar dan dasar neraka yang menyala.
|
E' un albero che spunta dal fondo della Fornace.
|
それは地獄の底に生える木で,
|
Kayu zaqqum iku tukhul ana telenge neraka Jahim
|
Ол Жахим тозағының түбінен өсетін бір ағаш
|
វាពិតជាដើម ឈើមួយចេញពីក្នុងបាតនរកដ៏សន្ធោសន្ធៅ
|
그것은 불지옥의 밑바닥에서 자라는 나무로
|
Bêguman ew darek e ku ji kurahiya dojehê dertê
|
Ал-тозоктун тереңинен өсүп чыккан дарак
|
Sebenarnya ia sebatang pohon yang tumbuh di dasar neraka yang marak menjulang;
|
നരകത്തിന്റെ അടിയില് മുളച്ചു പൊങ്ങുന്ന ഒരു വൃക്ഷമത്രെ അത്.
|
Det er et tre som vokser opp fra helvetes grunn,
|
بېشكه دغه داسې ونه ده چې د دوزخ په بېخ كې راوځي
|
درختى است كه از اعماق جهنم مىرويد،
|
To jest bowiem drzewo, które wyrasta z dna piekła.
|
Por certo, é uma árvore que surge do fundo do Inferno,
|
ਇਹ ਇਕ ਰੁੱਖ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਨਰਕ ਦੀਆਂ ਜੜ੍ਹਾਂ ਵਿਚੋਂ ਨਿਕਲਦਾ ਹੈ।
|
Это - дерево, которое растет из основания Ада.
|
بيشڪ، اِھو ھڪ وڻ آھي، جو دوزخ جي تري ۾ پيدا ٿيندو آھي
|
නියත වශයෙන්ම එය නිරය පතුලෙහි මතු වෙන ගසකි.
|
Waana geed kasoobaxda gunta jaxiimo.
|
Es un árbol que sale de la raíz misma del Yahim,
|
Hakika huo ni mti unao toka katikati ya Jahannamu.
|
Det växer på helvetets botten;
|
Дарахтест, ки аз қаъри ҷаҳаннам мерӯяд,
|
மெய்யாகவே அது நரகத்தின் அடித்தளத்திலிருந்து வளரும் மரமாகும்.
|
Дөреслектә ул агач җәһәннәмнең төбеннән чыгып үсәдер.
|
నిశ్చయంగా, అది నరకపు అడుగు భాగం నుండి మొలిచే ఒక చెట్టు
|
แท้จริง มันเป็นต้นไม้ที่เอาออกมาจากก้นบึ้งของนรกที่มีไฟลุกโชติช่วง
|
Cehennemin ta dibinden çıkan bir ağaçtır o.
|
بیشک یہ ایک درخت ہے جو دوزخ کے سب سے نچلے حصہ سے نکلتا ہے،
|
شۈبھىسىزكى، ئۇ جەھەننەمنىڭ قەئرىدە ئۆسىدىغان دەرەختۇر
|
Дарҳақиқат, у бир дарахт бўлиб, дўзах қаъридан чиқур.
|
Quả thật, nó là một loại cây mọc từ dưới đáy của Hỏa Ngục.
|
Dajudaju ohun ni igi kan ti o maa hu jade lati idi ina Jehim
|
37 |
as-saaffat
| 65 |
طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ
|
fruti i tij është si koka e gjarpinjëve (djajve).
|
እንቡጧ ልክ የሰይጣናት ራሶች ይመስላል፡፡
|
Onun meyvəsi şeytanların başı kimidir (olduqca çirkin və əcaibdir).
|
এর গুচ্ছ শয়তানের মস্তকের মত।
|
plod će mu poput glava šejtanskih biti.
|
Плодовете му са като главите на сатаните.
|
ယင်းသစ်ပင်၏အသီးမှာ "ရှိုင်တွာန်" မိစ္ဆာကောင်များ၊ မြွေများ၏ပါးပျဉ်းများကဲ့သို့ပင်ဖြစ်ပေ၏။
|
它的花篦,仿佛魔头。
|
Dens blomster kigge djævlene hovederne
|
De vrucht daarvan gelijkt op de hoofden van duivelen.
|
Its emerging fruit as if it was heads of the devils.
|
Na ang supling (usbong) ng kanyang buwig ay katulad ng ulo ng mga demonyo
|
Ses fruits sont comme des têtes de diables.
|
Dimɗe maggal, hino wa’i wa ko`e seytanooji
|
Seine Fr
|
જેના ગુચ્છા શેતાનોના માથા જેવા છે
|
Gundarta, kamar dai shi kãnun Shaiɗan ne.
|
उसके फल ऐसे (बदनुमा) हैं गोया (हू बहू) साँप के फन जिसे छूते दिल डरे
|
mayangnya seperti kepala syaitan-syaitan.
|
I suoi frutti sono come teste di diavoli.
|
その実は,悪魔の頭のようである。
|
Mancunge zaqqum mau memper hendasing syetan
|
Оның жемістері шайтандардың бастары секілді өте ұсқынсыз
|
ផ្លែវាហាក់បីដូចជាក្បាលពួកស្ហៃតន
|
열매를 맺는 새싹은 사탄의 우두머리들과 같으니
|
Fêkiyê wê herwekî serê pelîdan e
|
Анын бүчүрлөрү шайтандардын башына окшойт
|
Buahnya seolah-olah kepala Syaitan-syaitan;
|
അതിന്റെ കുല പിശാചുക്കളുടെ തലകള് പോലെയിരിക്കും.
|
og dets fruktkolber ser ut som satanhoder.
|
د دغې وږي، ګویاكې هغه د شیطانانو سرونه دي
|
ميوهاش همانند سر شياطين است،
|
Jego owoce są jak głowy szatanów.
|
Suas espatas são como as cabeças de demônios.
|
ਉਸ ਦਾ ਬਦਲਾ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਸ਼ੈਤਾਨ ਦਾ ਸਿਰ।
|
Плоды его - словно головы дьяволов.
|
اُن جون ٽاريون ڄڻڪ شيطانن جا مٿا آھن
|
එහි පොහොට්ටු ෂෙයිතානුන්ගේ හිස් මෙනි.
|
Midhaheeduna waxaad moodaa madaxyo shaydaan.
|
cuyos brotes parecen cabezas de demonios.
|
Mashada ya matunda yake kama kwamba vichwa vya mashet'ani.
|
dess frukt liknar djävulshuvuden,
|
Мевааш монанди сари шайтонҳо аст,
|
அதன் பாளைகள் ஷைத்தான்களின் தலைகளைப் போலிருக்கும்.
|
Аның җимешләре кабахәтлектә гүя шайтан башларыдыр.
|
దాని మొగ్గలు షైతానుల తలల వలే ఉంటాయి
|
ผลของมันคล้ายกับหัวของชัยฏอน
|
Tomurcukları tıpkı şeytanların başlarıdır.
|
اس کے خوشے ایسے ہیں گویا (بدنما) شیطانوں کے سَر ہوں،
|
ئۇنىڭ مېۋىسى گويا شەيتانلارنىڭ باشلىرىغا ئوخشايدۇ
|
Унинг (мева) тугар жойи, худди шайтонларнинг бошларига ўхшайдир.
|
Trái của nó trông giống như đầu của Shaytan.
|
Eso re da bi ori awon esu
|
37 |
as-saaffat
| 66 |
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
|
Me të vërtetë, ata do ta hanë këtë frut dhe me të do ta mbushin barkun.
|
እነርሱም ከእርሷ በይዎች ናቸው፤ ሆዶችንም ከእርሷ ሞይዎች ናቸው፡፡
|
Onlar (cəhənnəm əhli) ondan yeyəcək və qarınlarını onunla dolduracaqlar.
|
কাফেররা একে ভক্ষণ করবে এবং এর দ্বারা উদর পূর্ণ করবে।
|
Oni će se njime hraniti i trbuhe svoje njime puniti
|
А те от него ще ядат и ще си пълнят стомасите.
|
သို့ဖြစ်ပေရာ ဧကန်အမှန် ၎င်းတို့သည် ယင်းသစ်ပင်မှ အမှန်ပင် စားသုံးကြပေမည်။ ထို့နောက် ၎င်းတို့သည် ယင်းသစ်ပင်ဖြင့် ဝမ်းဗိုက်များကို ဖြည့်ကြပေမည်။
|
他们必定要吃那些果实,而以它充实肚腹。
|
De ædt fra det deres bellies fyldt
|
De verdoemden zullen daarvan eten, en hunne buiken daarmede vullen.
|
And indeed, they will eat from it and fill with it their bellies.
|
Katotohanang sila ay kakain nito at ang kanilang tiyan ay mapupuno ng mga ito
|
Ils doivent certainement en manger et ils doivent s'en remplir le ventre.
|
Kamɓe on, pellet, ko e maggal ɓe nyaamirta, ɓe hebbinira ngal deedi maɓɓe
|
Sie sollen davon essen und (ihre) B
|
(જહન્નમના લોકો) આ જ વૃક્ષ માંથી ભોજન કરશે અને તેનાથી જ પેટ ભરશે
|
To, lalle sũ haƙĩƙa mãsu ci ne daga gare ta. Sa'an nan mãsu cika cikuna ne daga gare ta.
|
फिर ये (जहन्नुमी लोग) यक़ीनन उसमें से खाएँगे फिर उसी से अपने पेट भरेंगे
|
Maka sesungguhnya mereka benar-benar memakan sebagian dari buah pohon itu, maka mereka memenuhi perutnya dengan buah zaqqum itu.
|
Essi ne mangeranno e se ne riempiranno i ventri
|
かれらはこれを食べて,腹はそれでいっばい。
|
Wong kafir padha kapeksa mangan woh zaqqum mau, nganti kebak wetenge
|
Ал, олар одан жейді әрі онымен қарындарын толтырады
|
ពួកគេពិតជាត្រូវបរិភោគនៃផ្លែឈើនោះ រួចពួកគេជាពួកពេញពោះនៃផ្លែឈើនោះ យ៉ាងប្រាកដ
|
그들은 그것을 먹어 배를 채우며
|
Vêca bêguman wê ew jê bixwin û wê zika jê tije bikin
|
Алар (тозоктогулар) андан курсактарын толтура-толтура жешет
|
Maka sudah tentu mereka akan makan dari buahnya (sekalipun pahit dan busuk), sehingga mereka memenuhi perut darinya.
|
തീര്ച്ചയായും അവര് അതില് നിന്ന് തിന്ന് വയറ് നിറക്കുന്നവരായിരിക്കും.
|
De spiser av det, og fyller sin buk fra det,
|
پس بېشكه دوى به خامخا له هغې نه خوړونكي وي، نو له هغې نه به د خپلو خېټو ډكوونكي وي
|
دوزخيان از آن مىخورند و شكم انباشته مىسازند،
|
Oni będą z niego jedli i będą napełniali swoje brzuchy.
|
E, por certo, dela comerão e dela encherão os ventres.
|
ਤਾਂ ਉਹ ਲੋਕ ਉਸ ਨੂੰ ਖਾਣਗੇ। ਫਿਰ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਪੇਟ ਭਰਣਗੇ।
|
Они будут пожирать их и наполнять ими свои животы.
|
پوءِ بيشڪ، دوزخي اُن مان کائيندا پوءِ منجھانئس پيٽ ڀريندا
|
එවිට ඔවුහු එයින් (zසක්කූම් නම් කටු ගසින්) අනුභව කර එයින් කුසවල් පුරවාගන්නෝ වෙති.
|
Iyaguna (ehelu naarku) waxbay ka cunaan, waxayne ka buuxiyaan caloosha.
|
De él comerán y se llenarán el estómago.
|
Basi hakika bila ya shaka hao watayala hayo, na wajaze matumbo.
|
som de [dömda] får äta för att stilla sin hunger.
|
дӯзахиён аз он мехӯранд ва шикам пур месозанд
|
நிச்சயமாக, அவர்கள் அதிலிருந்தே புசிப்பார்கள்; அதைக்கொண்டு தங்களுடைய வயிறுகளை நிரப்பிக் கொள்வார்கள்.
|
Имансызлар, әлбәттә, ул агачның җимешен ашарлар, һәм шул ачы җимеш белән корсакларын тутырачаклар.
|
నిశ్చయంగా, వారు దాని నుంచే తింటారు మరియు దానితోనే తమ కడుపులు నింపుకుంటారు
|
แล้วพวกเขาจะกินมัน และพวกเขาจะเติมมันให้เต็มท้อง
|
Onlar ondan mutlaka yiyecekler ve karınlarını onunla dolduracaklar.
|
پس وہ (دوزخی) اسی میں سے کھانے والے ہیں اور اسی سے پیٹ بھرنے والے ہیں،
|
ئۇلار شۈبھىسىز شۇ مېۋىلەردىن يەيدۇ، ئۇنىڭ بىلەن قورساقلىرىنى تويغۇزىدۇ
|
Бас, албатта, улар ундан егувчилардир. Ундан қоринларни тўлдиргувчилардир.
|
Thật sự, chúng (những kẻ vô đức tin) sẽ ăn nó và nhét nó vào đầy bụng.
|
Dajudaju won yoo maa je ninu re. Nitori naa, won yoo fi kun inu won bamubamu
|
37 |
as-saaffat
| 67 |
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِنْ حَمِيمٍ
|
Pastaj, ata do të kenë një përzierje me ujë të nxehtë (për të pirë)
|
ከዚያም ለእነርሱ በእርሷ ላይ ከተኳሳ ውሃ ቅልቅል (መጠጥ) አልላቸው፡፡
|
Sonra onlar üçün (içməyə) qaynar su ilə qatışmış irin vardır.
|
তদুপরি তাদেরকে দেয়া হবে। ফুটন্ত পানির মিশ্রণ,
|
zatim će to s ključalom vodom izmiješati
|
После към това ще им се примесва питие от вряща вода.
|
ထို့နောက် ထိုသူတို့သည် ၎င်း၏အပေါ်၌ ဝါ(ထိုအပင်ကို စားသုံးဖြည့်တင်းပြီးနောက်) ကျိုက်ကျိုက်ဆူပွက်သောရေနွေးကို ရောစပ်(၍သောက်စေ) ခြင်းကို ခံကြရပေမည်။
|
然后他们必定要在那些果实上加饮沸水的混汤,
|
Derefter de top det hellish drink
|
Vervolgens zal hun een mengsel van vuil en kokend water te drinken worden gegeven.
|
Then indeed, they will have after it a mixture of scalding water.
|
At bukod pa rito, sila ay bibigyan ng kumukulong tubig upang inumin na magiging magkasangkap (ang pinakulong tubig at Zaqqum sa kanilang tiyan)
|
Ensuite ils auront par-dessus une mixture d'eau bouillante.
|
Refti hino woodani ɓe e dow maggal, njaram fatinaaɗam
|
Darauf sollen sie eine Mischung von siedendem Wasser (zum Trank) erhalten.
|
પછી તેના ઉપર પીવા માટે, ઊકળતું પાણી લાવવામાં આવશે
|
Sa'an nan lalle sunã da wani garwaye a kanta, daga ruwan zãfi.
|
फिर उसके ऊपर से उन को खूब खौलता हुआ पानी (पीप वग़ैरह में) मिला मिलाकर पीने को दिया जाएगा
|
Kemudian sesudah makan buah pohon zaqqum itu pasti mereka mendapat minuman yang bercampur dengan air yang sangat panas.
|
e vi berranno sopra una mistura bollente.
|
それから上に沸騰する湯を注ぎ足され,
|
Sawise mangan banjur ngelak banget nuli padha ngome wedang kang luwih panas
|
Содан кейін оларға оның үстінен қайнап тұрған су араластырылып беріледі
|
ក្រោយមក សម្រាប់ពួកគេនៅលើនរកនោះ ពិតជាមានល្បាយទឹកនៃ ការពុះខ្ជោលខ្លាំងមួយយ៉ាងប្រាកដ
|
그 위에 이글거리는 물이 더 하여 채워지고
|
Paþê bi rastî ji wan re di ser de jî vexwarinek tevlîhev ji ava kel heye
|
Кийин анын үстүнөн аларга (ичкенде бетти, оозду күйдүрүп, ичегилерди үзүп жибере турган даражадагы) кайнак суу ичирилет
|
Kemudian, sesungguhnya mereka akan beroleh lagi - selain itu- satu minuman campuran dari air panas yang menggelegak.
|
പിന്നീട് അവര്ക്ക് അതിനു മീതെ ചുട്ടുതിളക്കുന്ന വെള്ളത്തിന്റെ ഒരു ചേരുവയുണ്ട്.
|
og derpå får de et brygg av kokende vann.
|
بیا بېشكه دوى ته به د هغې له پاسه د ایشول شویو اوبو ګډون وي
|
و بر سر آن آميزهاى از آب سوزان مىنوشند.
|
Potem otrzymają do picia mieszaninę z wrzącej wody.
|
Em seguida, sobre ela, terão mistura de água ebuliente.
|
ਫਿਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਖੌਲ੍ਹਦਾ ਹੋਇਆ ਪਾਣੀ ਮਿਲਾ ਕੇ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।
|
Потом они (плоды заккума) будут смешаны для них с кипятком.
|
وري اُنھن لاءِ اُن (کاڄ) تي ٽھڪندڙ پاڻيءَ جي ملاوت ھوندي
|
පසු ව නියත වශයෙන්ම ඔවුනට එහි ලෝ දියෙන් යුත් පානයක් ඇත.
|
Waxayna kalooy mudan dheehid biyo kulayl daran.
|
Y además tendrán una pócima de agua hirviendo.
|
Kisha juu yake wanyweshwe mchanganyo wa maji yamoto yaliyo chemka.
|
Till detta får de sedan dricka smutsigt, brännhett vatten.
|
ва бар сари он омехтае аз оби сӯзон менушанд.
|
பின்னர், நிச்சயமாக அவர்களுக்குக் குடிக்க, கொதிக்கும் நீர் கொடுக்கப்படும்.
|
Соңра аларга эрен кушылган кайнар су эчерелер.
|
తరువాత నిశ్చయంగా, దాని మీద వారికి త్రాగటానికి సలసల కాగే పానీయం మాత్రమే ఉంటుంది
|
แล้วนอกจากนั้น พวกเขาจะได้น้ำดื่มที่ผสมจากน้ำเดือด
|
Sonra onların, o yedikleri üzerine kaynar su karıştırılmış bir içecekleri vardır.
|
پھر یقیناً اُن کے لئے اس (کھانے) پر (پیپ کا) ملا ہوا نہایت گرم پانی ہوگا (جو انتڑیوں کو کاٹ دے گا)،
|
ئاندىن ئۇلار ئۇنىڭ ئۈستىگە (يىرىڭ بىلەن) قايناقسۇنىڭ ئارىلاشتۇرمىسىنى ئىچىدۇ
|
Сўнгра, бунинг устига, улар учун ўта қайноқ сувдан аралаштирма ҳам бор.
|
(Sau khi chúng nhét đầy bụng với trái Zaqqum), chúng sẽ được cho uống từ một loại nước cực sôi.
|
Leyin naa, dajudaju won yoo mu nnkan mimu awoyunweje gbigbona le e lori
|
37 |
as-saaffat
| 68 |
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ
|
e pas kësaj, me siguri, kthimi i tyre do të jetë në ferr.
|
ከዚያም መመለሻቸው ወደ ተጋጋመች እሳት ነው፡፡
|
Daha sonra onların qayıdacaqları yer mütləq yenə Cəhənnəmdir!
|
অতঃপর তাদের প্রত্যাবর্তন হবে জাহান্নামের দিকে।
|
a potom će se, sigurno, opet u Džehennem vratiti.
|
После тяхното завръщане е към Ада.
|
ထို့နောက် ဧကန်မုချ ၎င်းတို့သည် "ဂျဟန္နမ်"ငရဲဘုံသို့ အမှန်ပင် ပြန်ကြရပေမည်။
|
然后他们必定要归于火狱。
|
Derefter de returnere til Helvede
|
Daarna zullen zij in de hel terugkeeren.
|
Then indeed, their return will be to the Hellfire.
|
At pagkatapos, katotohanang sila ay ibabalik sa Naglalagablab na Apoy ng Impiyerno
|
Puis leur retour sera vers la Fournaise.
|
Refti ruttorde maɓɓe nden, ko ka Dulɓoowe
|
Danach sollen sie zur Gahim zur
|
પછી તે સૌનું પાછું ફરવાનું, જહન્નમ તરફ હશે
|
Sa'an nan lalle makomarsu, haƙĩƙa, zuwa ga Jãhĩm take.
|
फिर (खा पीकर) उनको जहन्नुम की तरफ यक़ीनन लौट जाना होगा
|
Kemudian sesungguhnya tempat kembali mereka benar-benar ke neraka Jahim.
|
E poi ritorneranno verso la Fornace.
|
それから火獄に帰り着くのである。
|
Banjur padha bali marang panggonane lawas ana ing neraka Jahim
|
Кейін олардың әділетсіздердің қайтар жерлері Жахим
|
ក្រោយមក ទីវិលត្រលប់របស់ពួកគេ ពិតជា ឆ្ពោះទៅនរកដ៏សន្ធោសន្ធៅយ៉ាងប្រាកដ
|
그들은 타오르는 불지옥으로 향하니라
|
Paþê bêguman vegergeha wan bal dojeha har ve ye
|
Кийин алар (дагы да терең) тозокко кайтарылышат
|
Setelah (mereka dibawa minum) maka tempat kembali mereka tetaplah ke dalam neraka yang menjulang-julang.
|
പിന്നീട് തീര്ച്ചയായും അവരുടെ മടക്കം നരകത്തിലേക്ക് തന്നെയാകുന്നു.
|
Så vender de tilbake til helvetesilden.
|
بیا بېشكه د دوى ورتله خامخا لمبې وهونكي اور ته دي
|
سپس بازگشتشان به همان جهنم است.
|
Potem, zaprawdę, nastąpi ich powrót do piekła.
|
Depois, seu retorno será ao Inferno.
|
ਫਿਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਵਾਪਸੀ ਨਰਕ ਵੱਲ ਹੀ ਹੋਵੇਗੀ।
|
А потом их вернут в Ад.
|
وري بيشڪ، (کائڻ پيئڻ کانپوءِ) سندن موٽڻ دوزخ ڏانھن ھوندو
|
පසු ව නියත වශයෙන්ම ඔවුන් යොමු කරනු ලබන ස්ථානය ඇත්තේ නිරය වෙතය.
|
Markaas waxay ku noqon jaxiimo.
|
Luego, su lugar de destino será el Yahim.
|
Kisha hakika marejeo yao bila ya shaka yatakuwa kwenye Jahannamu.
|
Efter detta [mottagande] förs de ned i helvetet.
|
Сипас бозгашташон ба ҳамон ҷаҳаннам аст.
|
அதன் பின்னர் அவர்கள் மீளும் தலம் நிச்சயமாக நரகம்தான்.
|
Соңра аларның кайтарылмаклары җәһәннәмгәдер.
|
ఆ తరువాత నిశ్చయంగా, వారి మరలింపు కేవలం భగభగ మండే నరకాగ్ని వైపునకే అవుతుంది
|
แล้วแท้จริงทางกลับของพวกเขานั้นย่อมไปสู่ไฟที่ลุกโชติช่วงอย่างแน่นอน
|
Sonra onların dönüşleri doğrudan doğruya cehennemedir.
|
(کھانے کے بعد) پھر یقیناً ان کا دوزخ ہی کی طرف (دوبارہ) پلٹنا ہوگا،
|
ئاندىن ئۇلارنىڭ قايتىدىغان جايى چوقۇم دوزاخ بولىدۇ
|
Сўнгра, албатта, уларнинг қайтар жойи жаҳаннамга бўлур.
|
Rồi chúng được đưa trở lại Hỏa Ngục.
|
Leyin naa, dajudaju ibupadasi won ni ina Jehim
|
37 |
as-saaffat
| 69 |
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ
|
Ata i kanë gjetur etërit e tyre në humbje,
|
እነሱ አባቶቻቸውን የተሳሳቱ ሆነው አግኝተዋልና፡፡
|
Çünki onlar atalarını (dünyada haqq yoldan) azmış gördülər.
|
তারা তাদের পূর্বপুরুষদেরকে পেয়েছিল বিপথগামী।
|
Oni su očeve svoje u zabludi zatekli
|
Те завариха бащите си заблудени
|
ဧကန်စင်စစ် ၎င်းတို့သည် မိမိတို့၏အဘ၊ ဘိုး၊ဘေးတို့အား လမ်းမှားသူများအဖြစ် တွေ့ရှိခဲ့ကြကုန်၏။
|
他们必定会发现他们的祖先是迷误的,
|
De grundlagde deres forældre astray
|
Zij bevonden dat hunne vaderen dwalende waren.
|
Indeed they found their fathers astray.
|
Katotohanang kanilang natagpuan ang kanilang mga ninuno sa maling Landas
|
C'est qu'ils ont trouvé leurs ancêtres dans l'égarement,
|
Ɓe tawu baabiraaɓe maɓɓe ɓen, ko majjunooɓe
|
Sie fanden ihre V
|
નિ:શંક તેમણે પોતાના પૂર્વજોને પથભ્રષ્ટ જોયા
|
Lalle sũ, sun iske ubanninsu batattu.
|
उन लोगों ने अपन बाप दादा को गुमराह पाया था
|
Karena sesungguhnya mereka mendapati bapak-bapak mereka dalam Keadaaan sesat.
|
In verità hanno trovato i loro avi smarriti
|
かれらは祖先の迷っていたのを認めながらも,
|
Wong kafir mau padha katemu para leluhure kang uga padha kesasar
|
Ақиқатында, олар аталарын адасқан күйлерінде тапты
|
ពួកគេពិតជាបានជួបប្រទះដូនតាពួកគេជា អ្នករសាត់វង្វេង
|
그들은 방황하는 그들의 선 조들을 발견하고
|
Bêguman wan, bav û kalên xwe yên jirêderketî jî dît
|
Чынында, алар ата-бабаларын адашкан (Аллаһтан башка «кудайларга» сыйынган) абалда табышкан эле
|
Sebenarnya mereka telah mendapati datuk nenek mereka berada dalam kesesatan;
|
തീര്ച്ചയായും അവര് തങ്ങളുടെ പിതാക്കളെ കണ്ടെത്തിയത് വഴിപിഴച്ചവരായിട്ടാണ്.
|
De fant sine fedre på villspor.
|
بېشكه دوى خپل پلرونه ګمراه موندلي دي
|
آنها پدران خود را پيش از خود گمراه يافتند،
|
Oni znaleźli swoich ojców, którzy zabłądzili;
|
Por certo, eles encontraram seus pais descaminhados,
|
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪਿਉ ਦਾਦਿਆਂ ਨੂੰ ਕੁਰਾਹੇ ਪਿਆ ਹੀ ਵੇਖਿਆ।
|
Воистину, они нашли своих отцов заблудшими
|
بيشڪ اُنھن پنھنجن پيءُ ڏاڏن کي گمراھ ڏٺو
|
නියත වශයෙන්ම ඔවුහු (මෙලොවෙහි) ඔවුන්ගේ මුතුන් මිත්තන් නොමග ගියවුන් බව දුටුවෝය.
|
Waxay heleen aabayaalkood oo baadi ah.
|
Ellos habían encontrado a sus padres extraviados.
|
Hakika waliwakuta baba zao wamepotea.
|
De såg hur deras fäder gick vilse
|
Онҳо падарони худро пеш аз худ гумроҳ ёфтанд
|
நிச்சயமாக அவர்கள் தம் மூதாதையர்களை வழி கேட்டிலேயே கண்டார்கள்.
|
Алар ата-бабаларының хак юлдан адашканлыкларын белделәр, ләкин белсәләр дә хак динне кабул итмәделәр.
|
నిశ్చయంగా, అప్పుడు వారు తమ తండ్రితాతలు, మార్గభ్రష్టత్వంలో ఉండేవారని కనుగొంటారు
|
แท้จริงพวกเขาพบบรรพบุรุษของพวกเขาอยู่ในการหลงผิด
|
Çünkü onlar, babalarını sapıtmış kişiler halinde bulmalarına rağmen
|
بے شک انہوں نے اپنے باپ دادا کوگمراہ پایا،
|
ئۇلار ھەقىقەتەن ئاتا - بوۋىلىرىنى گۇمراھ بىلدى
|
Чунки улар ўз оталарини адашган ҳолда топдилар.
|
Quả thật, chúng thấy cha mẹ của chúng là những kẻ lầm lạc.
|
Dajudaju won ba awon baba won ni olusina
|
37 |
as-saaffat
| 70 |
فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ
|
prandaj, edhe ata vazhduan pas gjurmëve të tyre,
|
እነሱም በፈለጎቻቸው ላይ ይገሰግሳሉና፡፡
|
Bununla belə yüyürə-yüyürə onların ardınca düşüb getdilər.
|
অতঃপর তারা তদের পদাংক অনুসরণে তৎপর ছিল।
|
pa i oni stopama njihovim nastavili
|
и въпреки това се впуснаха по техните следи.
|
သို့ဖြစ်ပေရာ ၎င်းတို့သည် ထိုအဘ၊ ဘိုး၊ ဘေးတို့၏ခြေရာများပေါ်၌ လျင်မြန်စွာ ပြေးလျှောက် ခဲ့ကြလေသတည်း။
|
他们却依着他们踪迹而奔驰。
|
De blindly følge ind deres footsteps
|
En zij traden haastig in hunne voetstappen;
|
So they hastened [to follow] in their footsteps.
|
Kaya’t sila rin ay nagmadali na sundan ang kanilang mga yapak
|
et les voilà courant sur leurs traces.
|
ɓe woni e yaccagol jokka baɗteeji maɓɓe
|
und so traten sie eilends in ihre Fu
|
અને આ લોકો તેમના જ માર્ગ ઉપર દોડતા રહ્યા
|
Sabõda haka sũ, a kan gurãbunsu, suke gaggãwa.
|
ये लोग भी उनके पीछे दौड़े चले जा रहे हैं
|
Lalu mereka sangat tergesa-gesa mengikuti jejak orang-orang tua mereka itu.
|
e si sono lanciati sulle loro tracce.
|
その足跡を急いで(歩いて)いたのである。
|
Anggone manut leluhure kelawan rerikatan tanpa dipikir
|
әрі өздері де олардың аталарының іздерінен асығыс жүгіруде
|
រួចមក ពួកគេនៅតែប្រដេញតាមលំអានៗរបស់ពួកគេទាំងនោះ ទៀត
|
서둘러 그들의 발자취를 따 랐노라
|
Vêca ew li ser rê û rêça wan dibezin
|
Ошолордун изинен чуркап кетишти
|
Lalu mereka terburu-buru menurut jejak langkah datuk neneknya.
|
അങ്ങനെ ഇവര് അവരുടെ (പിതാക്കളുടെ) കാല്പാടുകളിലൂടെ കുതിച്ചു പായുന്നു.
|
Men de haster frem i deres spor.
|
نو دوى د هغوى په قدمونو پسې په ډېرې تېزۍ سره منډې وهي
|
و بر پى ايشان شتابان مىروند.
|
I poszli szybko ich śladami.
|
Então, em suas pegadas, prosseguem impetuosos.
|
ਫਿਰ ਉਹ ਵੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਕਸ਼ੇ ਕਦਮਾਂ ਤੇ ਚੱਲਦੇ ਰਹੇ।
|
и сами поспешили по их стопам.
|
تنھنڪري اُھي (بہ) سندن پيرن تي ڊوڙن ٿا
|
තවද ඔවුහු ඔවුන්ගේ පා සලකුණු මත යන්නට ඉක්මන් කරනු ලබති.
|
Iyaguna raadkoodii bay ku dag dagi.
|
Y se dejaron llevar tras sus huellas.
|
Na wao wakafanya haraka kufuata nyayo zao.
|
och de hade bråttom att följa i deras spår.
|
ва аз паи онҳо шитобон мераванд.
|
ஆகையால், அவர்களுடைய அடிச்சுவடுகள்மீதே இவர்களும் விரைந்தார்கள்.
|
Аларның адашканын белә торып аталарына ашыгып иярделәр һәм алар гыйбадәт кылган сынымнарга гыйбадәт кылдылар.
|
మరియు తాము కూడా వారి అడుగు జాడలను అనుసరించటానికి త్వరపడుతూ ఉండేవారమని
|
แล้วพวกเขาก็ยังรีบเร่งเจริญรอยตามพวกเขา
|
Kendileri de hâlâ onların eserleri ardınca koşturuyorlar.
|
سو وہ انہی کے نقشِ قدم پر دوڑائے جا رہے ہیں،
|
ئۇلار ئاتا - بوۋىلىرىنىڭ ئىزلىرىدىن يۈگۈردى
|
Энди эса, улар ўшаларнинг изидан чопмоқдалар.
|
Nhưng chúng vẫn ngoan cố đi theo vết xe đổ của họ.
|
Awon naa si n yara tele oripa won
|
37 |
as-saaffat
| 71 |
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ
|
por edhe para tyre, me të vërtetë, e kanë humbur (rrugën) shumë popuj të lashtë,
|
ከእነርሱ በፊትም የቀድሞዎቹ (ሕዝቦች) አብዛኞቻቸው በእርግጥ ተሳስተዋል፡፡
|
Həqiqətən, onlardan (Məkkə müşriklərindən) əvvəlkilərin (keçmiş ümmətlərin) əksəriyyəti (haqq yoldan) azmışdı.
|
তাদের পূর্বেও অগ্রবর্তীদের অধিকাংশ বিপথগামী হয়েছিল।
|
a i prije njih su većinom drevni narodi u zabludi bili
|
А преди тях повечето от древните бяха в заблуда.
|
အမှန်သော်ကား မုချဧကန် ၎င်းတို့အလျင်လည်း ရှေးသူဟောင်းတို့အနက် များစွာသောသူတို့မှာ လမ်းမှားခဲ့ကြကုန်၏။
|
在他们之前,大半的古人确已迷误了。
|
Fleste af hidtige generationerne haver strayed samme måden
|
Want het meerendeel der oude volken dwaalden v
|
And there had already strayed before them most of the former peoples,
|
At katotohanan, ang mga tao noong una ay naligaw rin bago pa sa kanila
|
En effet, avant eux, la plupart des anciens se sont égarés.
|
Gomɗii, ko ɓuri ɗuuɗude e aramɓe ɓen, majjiino, ado maɓɓe
|
Und die meisten der Vorfahren waren vor ihnen irregegangen.
|
તેમના પહેલાના ઘણા લોકો પણ પથભ્રષ્ટ થઇ ગયા હતા
|
Kuma tabbas haƙĩƙa mafi yawan mutãnen farko sun ɓace a gabãninsu.
|
और उनके क़ब्ल अगलों में से बहुतेरे गुमराह हो चुके
|
Dan sesungguhnya telah sesat sebelum mereka (Quraisy) sebagian besar dari orang-orang yang dahulu
|
E prima di loro, certamente, si ssmarrirono la maggior parte dei loro avi.
|
昔の多くの祖先たちも,確かに迷っていた。
|
Pawa wong kuna sadurunge wong kafir mau kang akeh padha kesasar
|
Негізінде оларға дейін де алдыңғылардың көбі адасқан еді
|
ហើយជាការពិតណាស់ ភាគច្រើននៃពួកបុរាណកាល នៃបុព្វាការីរបស់ ពួកគេបានរសាត់វង្វេង
|
그들 이전의 많은 선조들도 방황하고 있었더라
|
Sond be, berî wan pirrî pêþiyan jî rê þaþ kiribûn
|
Алардан мурун, абалкылардан көпчүлүгү дагы адашып кетишкен
|
Dan demi sesungguhnya, telah sesat juga - sebelum kaummu (wahai Muhammad) - kebanyakan kaum-kaum yang telah lalu.
|
ഇവര്ക്ക് മുമ്പ് പൂര്വ്വികരില് അധികപേരും വഴിപിഴച്ചു പോകുക തന്നെയാണുണ്ടായത്.
|
Før dem fór de fleste av deres forfedre vill.
|
او یقینًا یقینًا له دوى نه مخكې د ړومبنو خلقو اكثره ګمراه شوي دي
|
و پيش از آنها بيشتر پيشينيان گمراه شدند.
|
A przed nimi zabłądziła większość dawnych przodków.
|
E, com efeito, antes deles, a maioria dos antepassados descaminhou-se.
|
ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਤੋਂ ਪਿਛਲੇ ਅਤੇ ਅਗਲੇ ਲੋਕਾਂ ਵਿਚੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਕੁਰਾਹੇ ਪਏ ਹਨ।
|
До них впало в заблуждение большинство первых поколений.
|
۽ بيشڪ کانئن اڳ اڳين مان گھڻا گمراھ ٿيا ھئا
|
ඔවුනට පෙර සිටි මුතුන් මිත්තන් බහුතරයක් දෙනා සැබැවින්ම නොමග ගියෝය.
|
Waxaa dhab ahaan u dhumay hortood badi kuwii hore.
|
Antes que ellos ya se había extraviado la mayor parte de las primeras comunidades.
|
Na bila ya shaka walikwisha potea kabla yao wengi wa watu wa zamani.
|
Ja, före dem gick de flesta människor bland gångna tiders folk vilse,
|
Ва пеш аз онҳо бештар пешиниён гумроҳ шуданд.
|
இன்னும், இவர்களுக்கு முன்னரும் அப்பண்டைய மக்களில் பெரும்பாலோர் வழி கெட்டிருந்தனர்.
|
Тәхкыйк әүвәлгеләрнең дә күбрәге адашкан иделәр.
|
మరియు వాస్తవానికి వారి పూర్వీకులు కూడా చాలా మంది మార్గభ్రష్టులుగానే ఉండేవారు
|
และโดยแน่นอน ส่วนมากของชนรุ่นก่อนหน้าพวกเขาได้หลงผิด
|
Yemin olsun, daha önce ilk nesillerin çoğu da sapmıştı.
|
اور درحقیقت اُن سے قبل پہلے لوگوں میں (بھی) اکثر گمراہ ہوگئے تھے،
|
ئۇلاردىن ئىلگىرى بۇرۇنقىلار (يەنى ئۆتكەنكى ئۈممەتلەر) نىڭ تولىسى ھەقىقەتەن ئازدى
|
Батаҳқиқ, улардан олдин аввалгиларнинг кўплари адашганлар.
|
Quả thật đa số người xưa thời trước chúng đã lầm lạc.
|
Dajudaju opolopo awon eni akoko ti sina siwaju won
|
37 |
as-saaffat
| 72 |
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِمْ مُنْذِرِينَ
|
Ne, me të vërtetë, u kemi dërguar atyre paralajmërues.
|
በውስጣቸውም አስፈራሪዎችን በእርግጥ ልከናል፡፡
|
And olsun ki, Biz onlara (Allahın əzabı ilə) qorxudan peyğəmbərlər göndərmişdik.
|
আমি তাদের মধ্যে ভীতি প্রদর্শনকারী প্রেরণ করেছিলাম।
|
iako smo im Mi slali one koji su ih opominjali;
|
И изпращахме сред тях предупредители.
|
စင်စစ်သော်ကား ဧကန်မလွဲ ငါအရှင်မြတ်သည် ၎င်းတို့တွင် သတိပေးနှိုးဆော်သူတို့အား စေလွှတ်တော်မူခဲ့၏။
|
我在他们之间,确已派遣过许多警告者。
|
Vi haver sende til dem warners
|
Wij zonden vroeger waarschuwers tot hen;
|
And We had already sent among them warners.
|
Datapuwa’tkatotohanangnoonpaman, silaaypinadalhan na Namin ng mga tagapagbabala (mga Tagapagbalita)
|
Et Nous avions certes envoyé parmi eux des avertisseurs.
|
Gomɗii le, Men nuluno e maɓɓe, jertinooɓe
|
Und wahrlich, Wir hatten ihnen Warner gesandt.
|
જેમની પાસે અમે સચેત કરનારા મોકલ્યા હતા
|
Kuma tabbas haƙĩƙa, Mun aika mãsu gargaɗi a cikinsu.
|
उन लोगों के डराने वाले (पैग़म्बरों) को भेजा था
|
dan sesungguhnya telah Kami utus pemberi-pemberi peringatan (rasul-rasul) di kalangan mereka.
|
Già inviammo presso di loro degli ammonitori.
|
だがわれはかれらに,必ず警告者を遺わした。
|
Tur Ingsun wis ngutus para nabi, nyurup - nyupake lan ngelingake marang para wong kafirm mau, nanging ora dipahelu
|
Біз оларға ескертетін ескертушілерді пайғамбарлар жібердік
|
ហើយជាការពិតណាស់ យើងបានចាត់បញ្ជូនទៅក្នុងពួកគេ នូវពួកអ្នកព្រមាន
|
하나님이 그들 가운데 한 선지자를 보내어 그들을 충고하도록 하였으니
|
Sond be me gellek (pêxemberên) hiþyarker di nava wan de þandibû
|
Биз алардын ичине эскертүүчү пайгамбарларды жиберген элек
|
Pada hal, demi sesungguhnya, Kami telahpun mengutus dalam kalangan kaum-kaum itu, Rasul-rasul pemberi amaran.
|
അവരില് നാം താക്കീതുകാരെ നിയോഗിക്കുകയുമുണ്ടായിട്ടുണ്ട്.
|
Vi sendte ut blant dem advarere,
|
او یقینًا یقینًا مونږ په دوى كې وېروونكي پېغمبران لېږلي وو
|
و ما بيمدهندگانى به ميانشان فرستاديم.
|
A przecież posyłaliśmy do nich ostrzegających.
|
- E, com efeito, enviamo-Ihes admoestadores.
|
ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚ ਵੀ ਡਰਾਉਣ ਵਾਲੇ (ਸਾਵਧਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ) ਭੇਜੇ।
|
Мы посылали к ним предостерегающих увещевателей.
|
۽ بيشڪ منجھن ڊيڄاريندڙ موڪليا ھئاسون
|
තවද සැබැවින්ම අපි ඔවුන් අතරට අවවාද කරන්නන් එව්වෙමු.
|
Waxaana udiraydhexdooda udigayaal.
|
A pesar de que les habíamos enviado advertidores.
|
Na Sisi hakika tuliwapelekea waonyaji.
|
trots att Vi hade sänt varnare till dem -
|
Ва Мо бимдиҳандагоне ба миёнашон фиристодем.
|
மேலும், நிச்சயமாக நாம் அவர்களிடையே அச்சமூட்டி எச்சரிப்பவர்களை அனுப்பினோம்.
|
Без аларга, әлбәттә, җәһәннәм ґәзабы белән куркытучы пәйгамбәрләр җибәрдек.
|
మరియు వాస్తవానికి మేము వారి వద్దకు హెచ్చరిక చేయటానికి (సందేశహరులను) పంపి ఉన్నాము
|
และโดยแน่นอน เราได้ส่งผู้ตักเตือนไปในหมู่พวกเขา
|
Yemin olsun, onların içlerinde uyarıcılar görevlendirmiştik.
|
اور یقیناً ہم نے ان میں بھی ڈر سنانے والے بھیجے،
|
بىز ئۇلارغا ھەقىقەتەن ئاگاھلاندۇرغۇچىلارنى (يەنى پەيغەمبەرلەرنى) ئەۋەتتۇق
|
Батаҳқиқ, Биз ичларига огоҳлантиргувчилар юбордик.
|
Quả thật, TA (Allah) đã gửi đến với họ những vị cảnh báo.
|
Dajudaju A ti ran awon olukilo si won
|
37 |
as-saaffat
| 73 |
فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِينَ
|
E, shiko se çfarë qe fundi i atyre që u paralajmëruan,
|
የተስፈራሪዎቹም መጨረሻ እንዴት እንደነበረ ተመልከት፡፡
|
(Ya Rəsulum!) Bir gör o qorxudulanların (lakin düz yola gəlməyənlərin) axırı necə oldu!
|
অতএব লক্ষ্য করুন, যাদেরকে ভীতিপ্রদর্শণ করা হয়েছিল, তাদের পরিণতি কি হয়েছে।
|
zato pogledaj kakav je bio kraj onih koji su bili opomenuti
|
И виж какъв бе краят на предупреждаваните,
|
သို့ဖြစ်ပေရာ (အို-နဗီတမန်တော်) အသင်သည် သတိပေး နှိုးဆော်ခြင်းခံခဲ့ကြရသောသူတို့၏ နောက်ဆုံးအကျိုးမှာ မည်ကဲ့သို့ဖြစ်ခဲ့သည်ကိုရှုပါလေ။
|
你看!被警告者的结局是怎样的?
|
Notere konsekvenserne i de advares
|
Maar zie hoe ellendig het einde was van degenen, die gewaarschuwd werden.
|
Then look how was the end of those who were warned -
|
Kaya’t pagmasdan kung ano ang kinahinatnan ng mga pinaalalahanan (subalit hindi nakinig)
|
Regarde donc ce qu'il est advenu de ceux qui ont été avertis!
|
Kono ndaaru baɗtane ɓen jertinanooɓe, no wa’unoo
|
Also, siehe nun, wie da der Ausgang derer war, die gewarnt worden waren
|
હવે તમે જોઇ લો કે જે લોકોને ધમકી આપવામાં આવી હતી, તેમની દશા કેવી થઇ
|
Sai ka dũba yadda ãƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance.
|
ज़रा देखो तो कि जो लोग डराए जा चुके थे उनका क्या बुरा अन्जाम हुआ
|
Maka perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang diberi peringatan itu.
|
Considera cosa avvenne a quelli che furono ammoniti
|
見るがいい。警告されても無視した者の最後が,どうであったかを。
|
Mara sira delenga, kapriye kadadeyane wong kafir kang wis dielingake meksa ora mahelu
|
Ей, Мұхаммед! Ал, енді ескертілгендердің соңы қалай болғанына назар сал
|
ដូចនេះ ចូរអ្នកពិនិត្យមើល តើយ៉ាងដូចម្តេចខ្លះ អនាគតរបស់ពួក អ្នកត្រូវព្រមាន
|
경고를 받고도 주의하지 아 니한 이들의 종말이 어떠 했더뇨
|
Vêca tu binêre ka paþiya ên hatin hiþyar kirin çewa bû
|
Эми карачы, эскертилген адамдардын акыбет-көргүлүктөрү эмне болгонун
|
Maka lihatlah bagaimana kesudahan orang-orang (yang mendustakan Rasul-rasul Kami) setelah diberi amaran, -
|
എന്നിട്ട് നോക്കൂ; ആ താക്കീത് നല്കപ്പെട്ടവരുടെ പര്യവസാനം എങ്ങനെയായിരുന്നു വെന്ന്.
|
men se, hva enden ble for de advarte!
|
نو ته وګوره چې د وېرول شویو انجام څنګه و؟
|
پس بنگر كه سرانجام آن بيميافتگان چگونه بود.
|
I popatrz, jaki był ostateczny koniec tych ostrzeganych;
|
Então, olha como foi o fim dos que foram admoestados! -
|
ਤਾਂ ਵੇਖੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਅੰਤ ਕਿਹੋਂ ਜਿਹਾ ਹੋਇਆ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਾਵਧਾਨ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।
|
Посмотри же, каким был конец всех тех, кого предостерегали
|
پوءِ نھار تہ ڊيڄاريلن جي پڇاڙي ڪيئن ٿي؟
|
අවවාද කරනු ලැබූවන්ගේ අවසානය කෙසේ වී දැයි මැනවින් බලනු.
|
Ee eeg siday noqotay cidhibtii kuwii loo digay.
|
Pero mira cómo acabaron los que recibieron la advertencia.
|
Basi hebu angalia ulikuwaje mwisho wa walio onywa.
|
och se hur slutet blev för dem som varnades [förgäves] -
|
Пас бингар, ки саранҷоми он бимёфтагон чӣ гуна буд.
|
பிறகு, அவ்வாறு அச்சமூட்டி எச்சரிக்கப்பட்டவர்களின் முடிவு என்னவாயிற்றென்று (நபியே!) நீர் பாரும்.
|
Күр! Куркытылып та пәйгамбәрләрне ялганга тотучыларның ахыры ничек булды, әлбәттә, һәлак булдылар.
|
ఇక చూడు! హెచ్చరిక చేయబడిన వారి పర్యవసానం ఎలా ఉండిందో
|
ดังนั้นเจ้าจงดูเถิดว่า ผลสุดท้ายของพวกที่ถูกเตือนนั้นเป็นอย่างไร ?
|
Bir bak, nasıl oldu uyarılanların sonu!
|
سو آپ دیکھئے کہ ان لوگوں کا انجام کیسا ہوا جو ڈرائے گئے تھے،
|
ئاگاھلاندۇرۇلغۇچىلارنىڭ ئاقىۋىتىنىڭ قانداق بولىدىغانلىقىغا قارىغىن
|
Бас, огоҳлантирилганларнинг оқибати қандоқ бўлганига назар сол.
|
Do đó, Ngươi (hỡi Thiên Sứ) hãy nhìn xem kết cuộc của những kẻ đã được cảnh báo đã bị ra sao.
|
Nitori naa, wo bi atubotan awon eni-akilo-fun ti ri
|
37 |
as-saaffat
| 74 |
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
|
pos robërve të sinqertë të Zotit (ata nuk janë dënuar).
|
ምርጥ የሆኑት የአላህ ባሮች ብቻ ሲቀሩ፡፡
|
Yalnız Allahın sadiq bəndələrindən başqa! (Onlara heç bir əzab verilmədi).
|
তবে আল্লাহর বাছাই করা বান্দাদের কথা ভিন্ন।
|
samo nije bilo tako s Allahovim robovima iskrenim.
|
но не и за преданите раби на Аллах!
|
သို့ရာတွင် ရွေးချယ်ခြင်းခံခဲ့ကြရသော အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ ကျွန်များမှာမူကား(လွတ်မြောက်ခဲ့ကြပေသတည်း)။
|
除非真主的纯洁的仆人们。
|
Kun gud servants er absolut hellige til Ham alene frelses
|
En die niet onze oprechte dienaren waren.
|
But not the chosen servants of Allāh.
|
Maliban sa mga piling tagapaglingkod ni Allah (matapat, masunurin, tunay na may pananalig sa Kaisahan ni Allah at sa Islam)
|
Exception faite des élus, parmi les serviteurs d'Allah:
|
Si wanaa jeyaaɓe Alla, laɓɓinaaɓe ɓen
|
mit Ausnahme der erw
|
અલ્લાહના નિકટના બંદાઓ સિવાય
|
Fãce bãyin Allah waɗanda aka tsarkake.
|
मगर (हाँ) खुदा के निरे खरे बन्दे (महफूज़ रहे)
|
Tetapi hamba-hamba Allah yang bersihkan (dari dosa tidak akan diazab).
|
eccetto i servi devoti di Allah.
|
(だが)アッラーの忠誠なしもべたちは,別である。
|
Kajaba kawulaning Allah mukmin lan resik atine (kalis saka siksa)
|
тек Аллаһтың тазартқан құлдарынан басқаларының
|
លើកលែងតែពួកដែលគោរពអល់ឡោះដែលស្មោះត្រង់
|
그러나 하나님의 성실한 종 들은 제외라
|
Bendeyên Xuda yên dilpak ne tê de
|
Ал эми, Аллаһка ыклас менен (жалгыз Өзүнө) ибадат кылган пенделер адашкан жок
|
Kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari sebarang syirik (maka mereka akan terselamat dan mendapat sebaik-baik balasan).
|
അല്ലാഹുവിന്റെ നിഷ്കളങ്കരായ ദാസന്മാര് ഒഴികെ.
|
Unntatt Guds oppriktige tjenere.
|
لېكن د الله غوره كړي بنډكان (له عذاب نه خلاص دي)
|
جز بندگان مخلص خدا.
|
Z wyjątkiem szczerych sług Boga!
|
Exceto os servos prediletos de Allah.
|
ਪਰੰਤੂ (ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਅੰਤ ਹੋਇਆ) ਜਿਹੜੇ ਅੱਲਾਹ ਦੇ ਚੁਣੇ ਹੋਏ ਬੰਦੇ ਸਨ।
|
кроме избранных (или искренних) рабов Аллаха.
|
پر الله جا خاص ٻانھا (اُنھن جي پڇاڙي چڱي ٿي)
|
අල්ලාහ්ගේ අවංක ගැත්තන්ට හැර (ඔවුන්ගේ අවසානය යහපත් විය).
|
Hasa yeeshee addoomadii Eebe ee niyada samaa (cadaab ma arkaan).
|
Sin embargo no es así con los siervos de Allah sinceros.
|
Isipo kuwa waja wa Mwenyezi Mungu walio khitariwa.
|
[för alla] utom för Guds sanna tjänare!
|
Ғайри бандагони мухлиси Худо!
|
அல்லாஹ்வுடைய அந்தரங்க சுத்தியான அடியார்களைத் தவிர.
|
Мәгәр Аллаһуның ихласлы коллары ґәзабтан котылдылар.
|
ఎన్నుకోబడిన అల్లాహ్ దాసులకు తప్ప
|
เว้นแต่ปวงบ่าวของอัลลอฮฺผู้ซื่อสัตย์
|
Ancak Allah'ın samimi, temiz kulları kurtuldu.
|
سوائے اﷲ کے چنیدہ و برگزیدہ بندوں کے،
|
لېكىن اﷲ نىڭ سادىق بەندىلىرى (ئازابتىن قۇتۇلدى)
|
Магар ихлосли бандаларимизгина ҳалокатга учрамадилар.
|
Trừ các bề tôi chân thành của Allah (mới được thoát khỏi sự trừng phạt của Ngài).
|
Afi awon erusin Allahu, awon eni esa
|
37 |
as-saaffat
| 75 |
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ
|
E Na thirri (në ndihmë) Nuhu, e Ne iu kemi përgjegjur bukur:
|
ኑሕም በእርግጥ ጠራን፡፡ ጥሪውን ተቀባዮቹም ምንኛ አማርን!
|
Həqiqətən, Nuh (öz tayfasının məhv edilməsi barədə) Bizə dua etmiş, onun duası necə də gözəl qəbul olunmuşdu!
|
আর নূহ আমাকে ডেকেছিল। আর কি চমৎকারভাবে আমি তার ডাকে সাড়া দিয়েছিলাম।
|
A kada Nas je Nuh zovnuo, Mi smo se lijepo odazvali:
|
И Нух Ни призова. И как прекрасно откликваме!
|
၎င်းပြင် ဧကန်မလွဲ (နဗီတမန်တော်) "နူးဟ်"သည် ငါအရှင်မြတ်အား ဟစ်ခေါ်ခဲ့လေရာ ငါ အရှင်မြတ်သည်(နူးဟ်၏ပန်ကြားချက်ကို) အဘယ်မျှလောက် ကောင်းစွာ နားထောင်တော်မူသောအရှင်မြတ် ဖြစ်တော်မူဘိသနည်း။
|
努哈确已向我祈祷,我是最善于应答的!
|
Dermed Noah benævne os vi var tilfredsstillende responders
|
Noach riep ons in vroegere dagen aan, en wij verhoorden hem genadiglijk.
|
And Noah had certainly called Us, and [We are] the best of responders.
|
(Noon), katotohanang si Noe ay nanikluhod saAmin, at Kami ang Pinakamainam sa mga dumirinig (sa panalangin)
|
Noé, en effet, fit appel à Nous qui sommes le Meilleur Répondeur (qui exauce les prières).
|
Gomɗii Nuuhu nodduno Men, Men moƴƴii jaabotooɓe
|
Und wahrlich, Noah rief Uns an, und Wir sind es, die am besten erh
|
અને અમને નૂહ અ.સ.એ પોકાર્યા, તો (જોઇ લો) અમે કેટલા શ્રેષ્ઠ દુઆ કબૂલ કરનારા છે
|
Kuma lalle, haƙĩƙa' Nũhu ya kira Mu. To, madalla da mãsu karɓãwa, Mu.
|
और नूह ने (अपनी कौम से मायूस होकर) हमें ज़रूर पुकारा था (देखो हम) क्या खूब जवाब देने वाले थे
|
Sesungguhnya Nuh telah menyeru Kami: maka sesungguhnya sebaik-baik yang memperkenankan (adalah Kami).
|
Invero Ci invocò Noè e fummo i migliori a rispondergli:
|
且つてヌーフはわれに哀願した。われは最も優れた応答者である。
|
Nuh wis matur marang Ingsun nyuwunake patrapaning para ummate kang padha maido. Ingsun iki kang marengake panyuwun kang becik dhewe
|
Ақиқатында, Нұх Бізге жалбарына үн қатты, Біз қандай жақсы жауап қайтарушымыз
|
ហើយ ជាការពិតណាស់ ណូហ៍បានស្រែកហៅយើង យើងជាអ្នកដែលទទួលចំលើយដ៏ប្រសើរ ជាងគេ
|
노아가 하나님에게 구원했을때 하나님이 그의 기도에 응하사
|
Sond be, Nûh gazî me kir; vêca ên bersiv dan çi rind bûn
|
(Бир кезде) Бизге Нух бийик добуш менен(«О, Раббим! Жер бетинде бир дагы каапырлардын үйүн калтырба!» деп) дуба кылды. Биз эң жакшы жооп берүүчүбүз
|
Dan demi sesungguhnya, Nabi Nuh telah berdoa merayu kepada Kami (memohon pertolongan), maka Kami adalah sebaik-baik yang kabulkan doa permohonan.
|
നൂഹ് നമ്മെ വിളിക്കുകയുണ്ടായി. അപ്പോള് ഉത്തരം നല്കിയവന് എത്ര നല്ലവന്!
|
Noa ropte til Oss. Hvor utmerket er Vi som svarer!
|
او یقینًا یقینًا مونږ ته نوح اواز وكړ، نو (مونږ) ښه جواب وركوونكي یو
|
نوح ما را ندا داد و ما چه نيك پاسخدهندهاى بوديم.
|
Wzywał Nas Noe. - Jakże wspaniali są ci, którzy dali posłuch! -
|
E, com efeito, Noé chamou-nos; então, quão Excelentes fomos em atendê-lo!
|
ਅਤੇ ਫਿਰ ਸਾਨੂੰ ਨੂਹ ਨੇ ਪੂਕਾਰਿਆ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਕਿੰਨੀ ਚੰਗੀ ਪੁਕਾਰ ਸੁਣਨ ਵਾਲੇ ਹਾਂ।
|
Нух (Ной) воззвал к Нам, а ведь Мы прекрасно отвечаем на молитвы.
|
۽ بيشڪ نوح اسان کي سڏيو، پوءِ اسين چڱا (دُعا) قبول ڪندڙ آھيون
|
තවද සැබැවින්ම නූහ් අප ඇමතුවේය. එවිට (අපි) යහපත් ප්රතිචාර දක්වන්නන්ගෙන් ඉතා ශ්රේෂ්ඨයින් වූයෙමු.
|
Waxaa dhabahaan noogudhawaaqay (beryey) Nabi nuux, Cid wax ajiibana (maqlana) annagaa u fiican.
|
Y así fue como Nuh nos llamó.Qué excelentes Respondedores!
|
Na hakika Nuhu alitwita, na Sisi ni bora wa waitikiaji.
|
OCH NOA anropade Oss [om hjälp mot sitt folk som inte trodde på honom]; och Vi bönhörde honom till fullo!
|
Нӯҳ Моро нидо кард ва Мо чӣ нек посухдиҳандае будем!
|
அன்றியும் நூஹ் நம்மைப் பிரார்த்தித்தார்; பிரார்த்தனைக்கு பதிலளிப்பதில் நாமே சிறந்தோர் ஆவோம்.
|
Нух г-м кавеменең иманга килүеннән өмет кисеп: Йә Рабби, ярдәм бир, – дип, Безгә дога кылды, ни хуш доганы кабул итүчеләрдәнбез.
|
మరియు వాస్తవంగా, నూహ్ మమ్మల్ని వేడుకున్నాడు. ఎందుకంటే, మేము (ప్రార్థనలకు) ప్రత్యుత్తరమిచ్చే వారిలో సర్వోత్తములము
|
และโดยแน่นอนนูหฺได้ร้องขอเราดังนั้นผู้ตอบสนองช่างประเสริฐเสียนี่กระไร
|
Yemin olsun, Nûh bize yakarmıştı da ne güzel karşılık vermiştik biz.
|
اور بیشک ہمیں نوح (علیہ السلام) نے پکارا تو ہم کتنے اچھے فریاد رَس ہیں،
|
نۇھ ھەقىقەتەن بىزگە ئىلتىجا قىلدى. بىز (ئۇنىڭ ئىلتىجاسىنى) نېمىدېگەن ياخشى قوبۇل قىلغۇچىدۇرمىز!
|
Батаҳқиқ, Бизга Нуҳ нидо қилди. Бас, нақадар яхши ижобат қилгувчимиз.
|
Quả thật, Nuh đã cầu nguyện TA, (TA đã đáp lại lời nguyện cầu của Y) bởi TA là Đấng Đáp Lại Ưu Việt.
|
Dajudaju (Anabi) Nuh pe Wa. A si dara ni olujepe
|
37 |
as-saaffat
| 76 |
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
|
e kemi shpëtuar atë dhe familjen e tij prej fatkeqësisë së madhe,
|
እርሱንም ቤተሰቦቹንም ከከባድ ጭንቅ አዳንን፡፡
|
Biz (Nuh qövmünü suda boğub) onu və ailəsini böyük fəlakətdən qurtardıq.
|
আমি তাকে ও তার পরিবারবর্গকে এক মহাসংকট থেকে রক্ষা করেছিলাম।
|
njega i porodicu njegovu nevolje teške smo spasili
|
И спасихме него и семейството му от огромното бедствие.
|
ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုနူးဟ်အားလည်းကောင်း၊ ထိုနူးဟ်၏ အိမ်သူအိမ်သားများအားလည်းကောင်း၊ ကြီးကျယ်လှစွာသော ပူပင်သောကမှ လွတ်မြောက်စေတော်မူခဲ့သည်။
|
我拯救他和他的信徒们脱离大难。
|
Vi frelste ham hans familie fra great katastrofen
|
En wij bevrijdden hem en zijn gezin uit de groote ellende.
|
And We saved him and his family from the great affliction.
|
At Aming iniadya siya at ang kanyang pamayanan sa malaking kapinsalaan (sa pagkalunod)
|
Et Nous le sauvâmes, lui et sa famille, de la grande angoisse,
|
Men daɗni mo, kanko e yimɓe makko ɓen, e suno mawnungo ngon
|
Und Wir erretteten ihn und die Seinen aus der gro
|
અમે તેમને અને તેમના ઘરવાળાઓને તે ભયાનક મુસીબતથી બચાવી દીધા
|
Kuma Mun tsĩrar da shi da mutãnensa daga bakin ciki babba.
|
और हमने उनको और उनके लड़के वालों को बड़ी (सख्त) मुसीबत से नजात दी
|
Dan Kami telah menyelamatkannya dan pengikutnya dari bencana yang besar.
|
salvammo lui e la sua famiglia dall'angoscia più grande
|
われは,かれとその家族を大難から救った。
|
Insun paring selamet marang Nuh dalah para wargane selamat saka kasusahan gedhe
|
Әрі Біз оны және оның үй ішін өте үлкен қайғыдан құтқардық
|
ហើយយើងបានសង្គ្រោះគេ និងគ្រួសារគេ ពីការតានតឹងដ៏ធំក្រៃលែង
|
큰 재앙으로부터 그와 그의가족을 구하고
|
Me wî û malbata wî ji wê kovana zor mezin xelas kir
|
Биз аны менен үй-бүлөсүн (каапыр уулунан башкасын!) чоң балээден куткардык
|
Dan Kami telah selamatkan dia bersama-sama dengan keluarga dan pengikut-pengikutnya, dari kesusahan yang besar.
|
അദ്ദേഹത്തെയും അദ്ദേഹത്തിന്റെ ആളുകളെയും നാം വമ്പിച്ച ദുരന്തത്തില് നിന്ന് രക്ഷപ്പെടുത്തി.
|
Og Vi reddet ham og hans fra den store nød,
|
او مونږ هغه ته او د هغه كورنۍ ته له ډېر لوى غم نه نجات وركړ
|
او و كسانش را از اندوه بزرگ رهانيديم.
|
I uratowaliśmy go i jego rodzinę od strasznego nieszczęścia.
|
E salvamo-lo e a sua família da formidável angústia.
|
ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਉੱਸ ਨੂੰ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਦੁੱਖ ਤੋਂ ਬਚਾ ਲਿਆ।
|
Мы спасли его и его семью от великой печали
|
۽ کيس ۽ سندس (تعلق وارن) ماڻھن کي وڏيءَ مصيبت کان بچايوسون
|
තවද අපි ඔහු හා ඔහුගේ නිවැසියන් මහා විපතින් මුදවා ගත්තෙමු.
|
Waxaana Ka korinay isaga iyo ehelkiisiiba shidadii waynayd (maanshayntii).
|
Lo salvamos a él y a su familia de la gran catástrofe.
|
Na tulimwokoa yeye na ahali zake kutokana na msiba mkubwa.
|
Vi räddade honom och hans familj från den stora katastrofen
|
Ӯ ва касонашро аз андӯҳи бузург наҷот додем.
|
ஆகவே, நாம் அவரையும் அவருடைய குடும்பத்தாரையும் மிகப்பெருங் கஷ்டத்திலிருந்து பாதுகாத்தோம்.
|
Нухны вә аңа ияргән мөселман җәмәгатьне кәферләрнең золымыннан һәм Туфан суына батып һәлак булудан коткардык.
|
మరియు మేము అతనిని మరియు అతని కుటుంబం వారిని మహా విపత్తు (జలప్రళయం) నుండి కాపాడాము
|
และเราได้ช่วยเขาและชุมชนของเขาให้พ้นจากทุกข์ภัยอันมหันต์
|
Ve kurtarmıştık onu da ailesini de o büyük sıkıntıdan.
|
اور ہم نے اُنہیں اور اُن کے گھر والوں کو سخت تکلیف سے بچا لیا،
|
بىز ئۇنى ۋە ئۇنىڭ تەۋەلىرىنى چوڭ غەمدىن (يەنى سۇدا غەرق بولۇپ كېتىشتىن) قۇتقۇزدۇق
|
Ва Биз унга ва унинг аҳлига улуғ ғамдан нажот бердик.
|
TA đã giải cứu Y và gia đình của Y thoát khỏi đại họa (trận đại hồng thủy).
|
A gba oun ati awon ara ile re la kuro ninu ibanuje nla
|
37 |
as-saaffat
| 77 |
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ
|
duke i lënë në jetë vetëm pasardhësit e tij,
|
ዘሮቹንም እነርሱን ብቻ ቀሪዎች አደረግን፤
|
Məhz onun nəslini (qiyamətə qədər yer üzündə) baqi etdik.
|
এবং তার বংশধরদেরকেই আমি অবশিষ্ট রেখেছিলাম।
|
i samo potomke njegove u životu ostavili
|
И сторихме неговите потомци да просъществуват.
|
ထိုမှတစ်ပါး ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုနူးဟ်၏ အဆက်အနွယ်ကိုသာလျှင် (မသေမကြေ မပျောက်မပျက်) ကျန်ရစ်စေတော်မူခဲ့၏။
|
我只使他的子孙得以生存。
|
Vi stillede hans ledsagere survivors
|
Wij deden zijne nakomelingschap den zondvloed overleven, om de aarde te bevolken.
|
And We made his descendants those remaining [on the earth]
|
At ginawa Namin ang kanyang kalahian na mamalagi (sa kalupaan) at ang mga nakaligtas (alalaong baga, si Shem, Ham at Japheth)
|
et Nous fîmes de sa descendance les seuls survivants.
|
Men waɗi geyngol makko ngol, heddotooɓe ɓen
|
Und Wir machten seine Nachkommenschaft zu den einzig
|
અને તેમના સંતાનને અમે બાકી રહેનારા બનાવી દીધા
|
Muka sanya zurriyarsa sunã mãsu wanzuwa.
|
और हमने (उनमें वह बरकत दी कि) उनकी औलाद को (दुनिया में) बरक़रार रखा
|
Dan Kami jadikan anak cucunya orang-orang yang melanjutkan keturunan.
|
e facemmo della sua progenie i superstiti.
|
そしてかれの子孫を生き残らせた。
|
Ingsun dadekake turune Nuh wong kang nerusake ketrunane
|
Әрі оның ұрпағын қалушылар еттік қалдырдық
|
ហើយយើងបានចាត់នូវកូនចៅរបស់គេជាពួកនៅសេសសល់
|
그의 자손으로 하여금 생존 케 하였노라
|
Û me ên mayîn her azbata wî hiþt
|
Жана анын (кемеге чыккан) урпактарын гана (аман) калуучулардан кылдык
|
Dan Kami jadikan zuriat keturunannya sahaja orang-orang yang tinggal hidup (setelah Kami binasakan kaumnya yang ingkar).
|
അദ്ദേഹത്തിന്റെ സന്തതികളെ നാം (ഭൂമിയില്) നിലനില്ക്കുന്നവരാക്കുകയും.
|
og Vi lot hans etterkommere bli overlevende.
|
او مونږ د هغه اولاده، بس هم هغه باقي پاتې كېدونكې وګرځوله
|
و فرزندانش را باقى گذاشتيم.
|
I uczyniliśmy, iż jego potomstwo przetrwało.
|
E fizemos de sua descendência os sobreviventes.
|
ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵੰਸ ਨੂੰ ਬਾਕੀ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਬਣਾਇਆ।
|
и сохранили только его потомство.
|
۽ (فقط) سندس اولاد کي ئي باقي رھيل ڪيوسون
|
තවද අපි ඔහුගේ පරපුර පමණක් ඉතිරිවූවන් බවට පත් කළෙමු.
|
Waxaana ka yeelay faraciisii kuwa soo hadhay uun.
|
E hicimos que fueran sus descendientes los que quedaran.
|
Na tuliwajaalia dhuriya zake ndio wenye kubakia.
|
och gav hans efterkommande en plats [på jorden]
|
Ва фарзандонашро боқӣ гузоштем.
|
மேலும், அவர்களுடைய சந்ததியரை (பிரளயத்திலிருந்து காப்பாற்றி பிற்காலம்) நிலைத்திருக்கும்படி செய்தோம்.
|
Вә Нухның балаларын кыямәткә чаклы калдырдык, дөньядагы барча кеше аның нәселеннәндер.
|
మరియు అతని సంతతి వారిని మాత్రమే మిగిలి ఉండేటట్లు చేశాము
|
และเราได้ให้ลูกหลานของเขายังคงมีชีวิตเหลืออยู่
|
Onun zürriyetini, evet onları kalıcılar yaptık.
|
اور ہم نے فقط اُن ہی کی نسل کو باقی رہنے والا بنایا،
|
ئۇنىڭ نەسلىنى باقىي قالدۇردۇق
|
Ва унинг зурриётларини, ўзларини боқий қолгувчилар қилдик.
|
TA đã làm cho dòng dõi của Y sống sót.
|
A da awon aromodomo re si leyin re
|
37 |
as-saaffat
| 78 |
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
|
dhe u kemi lënë kujtim te brezat e tjerë;
|
በርሱም ላይ በኋለኞቹ ሕዝቦች ውስጥ (መልካም ዝናን) ተውን፡፡
|
Sonralar gələnlər içərisində onun üçün (yaxşı ad, gözəl xatirə) qoyduq.
|
আমি তার জন্যে পরবর্তীদের মধ্যে এ বিষয় রেখে দিয়েছি যে,
|
i u naraštajima kasnijim mu spomen sačuvali:
|
И оставихме за него спомен сред сетните.
|
၎င်းပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် နောင်လာနောက်သားတို့တွင် ထို"နူးဟ်"နှင့်ပတ်သက်၍ (၎င်းအား ကောင်းမွန်စွာ သတိရစေခြင်းကို) ရှိစေတော်မူခဲ့၏။
|
我使他的令名,永存于后代。
|
Vi bevarede hans historie efterfølgende generationer
|
En wij lieten hem de volgende begroeting door de verste nakomelingschap geven:
|
And left for him [favorable mention] among later generations:
|
At iniwan Namin sa kanya (ang magandang ala-ala) para sa kanyang mga lahi na susunod sa darating na panahon
|
et Nous avons perpétué son souvenir dans la postérité,
|
Men accani mo mantoore, e sakkitiiɓe ɓen
|
Und Wir bewahrten seinen Namen unter den k
|
અને અમે તેમનું (સારું નામ) પાછળના લોકોમાં જાળવી રાખ્યું
|
Kuma Muka bar masa (yabo) a cikin jama'ar ƙarshe.
|
और बाद को आने वाले लोगों में उनका अच्छा चर्चा बाक़ी रखा
|
Dan Kami abadikan untuk Nuh itu (pujian yang baik) di kalangan orang-orang yang datang kemudian;
|
Lasciammo [il ricordo] di lui ai posteri.
|
また後の幾世代に渡り,かれのために(祝福の言葉を)留めた。
|
Ingsun ngelestarekake kanggo Nuh kahutamane, hangalembana dening para nabi lan ummate kang keri - keri
|
Ол жайлы кейінгілердің арасында ізгі сөз қалдырдық
|
ហើយយើងបានបន្សល់ទុក នៅលើគេ ក្នុងចំណោមពួកជនក្រោយ
|
하나님은 후에 을 세대들을 위해 그에게 축복을 남겨
|
Û me navê wî di nav ên ji pare de tên hiþt
|
Жана аны(н ысымын) кийинки муундар арасында (даңазалуу) калтырдык
|
Dan Kami kekalkan baginya (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian:
|
പില്ക്കാലത്ത് വന്നവരില് അദ്ദേഹത്തെപറ്റിയുള്ള സല്കീര്ത്തി നാം അവശേഷിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു.
|
Og Vi etterlot om ham blant senere slektledd disse ord:
|
او مونږ په ده باندې په وروستنيو خلقو كې (مدح او ثنا) پرېښودله
|
و نام نيك او را در نسلهاى بعد باقى نهاديم.
|
I uwieczniliśmy go wśród potomnych:
|
E deixamos esta bênção sobre ele, na posteridade:
|
ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਰਾਹ ਉੱਤੇ ਪਿਛਲਿਆਂ ਵਿਚੋਂ ਇੱਕ ਸਮੂਹ (ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਉਪਮਾ ਲਈ) ਨੂੰ ਜੌੜਿਆ।
|
Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву.
|
۽ پوين ۾ اُن لاءِ (چڱي يادگيري) ڇڏي سون
|
තවද පසු පැමිණි පරපුර අතර ඔහු පැසසුම් ලබන්නට ඉඩ හැරියෙමු.
|
Waxaana ugu reebnay kuwo dambeeya (amaan ah).
|
Y dejamos su memoria para la posteridad.
|
Na tukamwachia (sifa njema) kwa walio kuja baadaye.
|
och Vi lät hans minne bevaras av senare släkten;
|
Ва номи неки ӯро дар наслҳои баъд боқӣ ниҳодем.
|
மேலும், அவருக்காகப் பிற்காலத்தவர்க்கு (ஒரு ஞாபகார்த்தத்தை) விட்டு வைத்தோம்.
|
Без Нух өчен аңардан соң килгән пәйгамбәрләрдә яхшы исем калдырдык, һәр ышанучы аны мактап сөйләр.
|
మరియు తరువాత వచ్చే వారిలో అతని కీర్తిని (పేరు ప్రతిష్ఠను) నిలిపాము
|
และเราได้ปล่อยทิ้งไว้ (เกียรติคุณ) แก่เขาในกลุ่มชนรุ่นหลัง ๆ
|
Sonrakiler içinde, ona işaret eden bir şey bıraktık.
|
اور پیچھے آنے والوں (یعنی انبیاء و اُمم) میں ہم نے ان کا ذکرِ خیر باقی رکھا،
|
كېيىنكىلەر (يەنى كېيىنكى ئەۋلادلار) ئىچىدە ئۇنىڭغا ياخشى نام قالدۇردۇق
|
Ва кейингилар ичида унинг учун (олқишлар) қолдирдик.
|
TA đã để lại cho Y nơi hậu thế (lời chúc phúc).
|
A si fun un ni oruko rere laaarin awon eni ikeyin
|
37 |
as-saaffat
| 79 |
سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ
|
“Përshëndetja për Nuhun qoftë në mesin e të gjithë popujve!”
|
«በዓለማት ውስጥ ሰላም በኑሕ ላይ ይኹን፡፡»
|
(Onu belə yad edirlər: ) “Bütün aləmlər (bəşər əhli) içərisində Nuha salam olsun!”
|
বিশ্ববাসীর মধ্যে নূহের প্রতি শান্তি বর্ষিত হোক।
|
Mir Nuhu od svjetova svih!
|
Мир за Нух сред народите!
|
ခပ်သိမ်းကုန်သော ကမ္ဘာသူကမ္ဘာသားများ တွင်"နူးဟ်" ၏အပေါ်ဝယ် "စလာမ်" ချမ်းမြေ့ သာယာမှုသည်ကျရောက်ပါစေ။
|
在各民族中,都有人说:祝努哈平安!
|
Fred er Noah hos de peoples
|
Vrede zij op Noach onder alle schepselen!
|
"Peace upon Noah among the worlds."
|
“Salamun (Kapayapaan) at pagbati kay Noe (mula sa Amin) at sa lahat ng mga nilalang!”
|
Paix sur Noé dans tout l'univers!
|
Kisal wonii e Nuuhu, e nder winndere nden
|
Friede sei auf Noah in allen Welten!
|
નૂહ અ.સ. પર સમગ્ર સૃષ્ટિના સલામ છે
|
Aminci ya tabbata ga Nũhu, a cikin halittu.
|
कि सारी खुदायी में (हर तरफ से) नूह पर सलाम है
|
Kesejahteraan dilimpahkan atas Nuh di seluruh alam.
|
Pace su Noè nel creato!
|
「万物(人間,天使,ジン)の中で特にヌーフの上に平安あれ。」と(われからの有難い御言葉を)。
|
Sak isining alam kabeh padha memuji, "Allah muga paringa selamet marang Nuh
|
Әлемдердің ішінде Нұхқа сәлем
|
បរមសុខលើណូហ៍ក្នុងលោកទាំងមូល
|
후세대 가운데 노아에게 평 안이 있도록 하였노라
|
Di nav hemû aleman de silav li ser Nûh be
|
Нухка ааламдарда (түбөлүк) салам болсун
|
"Salam sejahtera kepada Nabi Nuh dalam kalangan penduduk seluruh alam ! "
|
ലോകരില് നൂഹിന് സമാധാനം!
|
«Fred over Noa blant all verdens mennesker.»
|
په عالمونو كې دې په نوح سلام وي
|
سلام بر نوح باد، در سراسر جهان.
|
"Pokój Noemu wśród światów!"
|
"Que a paz seja sobre Noé, nos mundos!"
|
ਸਲਾਮ ਹੈ ਨੂਹ ਨੂੰ ਸਮੁੱਚੇ ਜਗਤ ਵਿੱਚ।
|
Мир Нуху (Ною) среди миров!
|
ساري جَڳ ۾ نوح تي شال سلام ھجي
|
ලෝවැසියන් අතර නූහ් ට ශාන්තිය අත්වේවා!
|
NabadGalyo Nuux korkiisa adduunyada ha udhex ahaato.
|
Paz para Nuh en todos los mundos.
|
Iwe salama kwa Nuhu ulimwenguni kote!
|
i alla länder [ber de]: "Fred och välsignelse över Noa!".
|
Салом бар Нӯҳ бод дар саросари ҷаҳон!
|
"ஸலாமுன் அலாநூஹ்" - அகிலங்கள் எங்கும் நூஹ் மீது ஸலாம் உண்டாவதாக.
|
Барча гамәлдә ул Нухка кеше, җен, вә фәрештәләр сәлам әйтерләр.
|
సర్వలోకాలలో నూహ్ కు శాంతి కలుగు గాక (సలాం)
|
ความศานติจงมีแด่นูหฺในหมู่ประชาชาติทั้งหลาย
|
Selam olsun Nûh'a âlemler içinde!
|
سلام ہو نوح پر سب جہانوں میں،
|
خالايىقلار نۇھقا سالام يوللايدۇ
|
Барча оламларда Нуҳга салом бўлсин!
|
(Đó là) lời chúc phúc Bằng An cho Nuh trên thế gian.
|
Alaafia ki o maa ba (Anabi) Nuh laaarin gbogbo eda
|
37 |
as-saaffat
| 80 |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
|
Ne, me të vërtetë, kështu i shpërblejmë bamirësit.
|
እኛ እንደዚሁ መልካም ሠሪዎችን እንመነዳለን፡፡
|
Həqiqətən, Biz yaxşı əməl sahiblərini belə mükafatlandırırıq!
|
আমি এভাবেই সৎকর্ম পরায়নদেরকে পুরস্কৃত করে থাকি।
|
Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine
|
Така награждаваме Ние благодетелните.
|
ဧကန်မလွဲ ငါအရှင်မြတ်သည် သူတော်ကောင်းတို့အား ဤနည်းအတိုင်းပင် အစားပေးတော်မူ၏။
|
我必定要这样报酬行善者们。
|
Vi dermed belønner de righteous
|
Zoo beloonen wij de rechtvaardigen.
|
Indeed, We thus reward the doers of good.
|
Katotohanan, sa ganito Namin ginagantimpalaan ang Muhsinun (mga gumagawa ng katuwiran at kabutihan sa kapakanan ni Allah na walang pagpapasikat o naghahangad ng papuri, bagkus ay gumagawa nito ayon sa pag-uutos ni Allah)
|
Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants.
|
Ko non woni ko Men warjorta moƴƴimɓe ɓen
|
So belohnen Wir jene, die Gutes wirken.
|
અમે સત્કાર્ય કરવાવાળાઓને આવી જ રીતે બદલો આપીએ છીએ
|
Lalle Mũ kamar haka Muke sãka wa mãsu kyautatãwa.
|
हम नेकी करने वालों को यूँ जज़ाए ख़ैर अता फरमाते हैं
|
Sesungguhnya demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.
|
Compensiamo così coloro che fanno il bene.
|
われはこのように,正しい行いの者に報いる。
|
Kaya mangkono anggoningsun males marang wong kang padha gawe kabecikan
|
Күмәнсіз, Біз жақсылықты ықыласпен істеушілерге сыйын осылай береміз
|
ប្រៀប ដូចទាំងនេះ យើងពិតជាទូទាត់ពួកសាងកុសល
|
이처럼 하나님은 선을 행하 는 자들에게 보상하나니
|
Bêguman em, qencîkaran wuha xelat dikin
|
Албетте, Биз (жакшынакай ибадат кылган) мухсиндерди ушинтип сыйлайбыз
|
Demikianlah sebenarnya Kami membalas orang-orang yang berusaha mengerjakan amal-amal yang baik.
|
തീര്ച്ചയായും അപ്രകാരമാണ് സദ്വൃത്തന്മാര്ക്ക് നാം പ്രതിഫലം നല്കുന്നത്.
|
Slik lønner Vi dem som handler vel!
|
بېشكه مونږ نېكانو ته همداسې بدله وركوو
|
ما نيكوكاران را چنين پاداش مىدهيم.
|
Tak My wynagradzamy czyniących dobro.
|
Por certo, assim recompensamos os benfeitores.
|
ਅਸੀਂ ਨੇਕੀ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਅਜਿਹਾ ਹੀ ਬਦਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ।
|
Воистину, так Мы воздаем творящим добро.
|
بيشڪ اسين ڀلارن کي اھڙي طرح بدلو ڏيندا آھيون
|
නියත වශයෙන්ම අපි දැහැමියන්ට ප්රතිඵල පිරිනමනුයේ එලෙසය.
|
Saasaana ku abaal marinaa samafalayaalka.
|
Así es como recompensamos a los que hacen el bien.
|
Kwa hakika hivi ndivyo tunavyo walipa wanao fanya mema.
|
Så belönar Vi dem som gör det goda och det rätta -
|
Мо некӯкоронро чунин мукофот медиҳем.
|
இவ்வாறே, நன்மை செய்வோருக்கு நிச்யமாக நாம் கூலி கொடுக்கிறோம்.
|
Без, әлбәттә, яхшыларга әнә шулай изге җәза бирәбез.
|
నిశ్చయంగా, మేము సజ్జనులకు ఈ విధంగా ప్రతిఫలం ఇస్తూ ఉంటాము
|
แท้จริง เช่นนั้นแหละเราจะตอบแทนผู้กระทำความดีทั้งหลาย
|
İşte böyle ödüllendiririz biz, güzel düşünüp güzel davrananları.
|
بیشک ہم نیکو کاروں کو اسی طرح بدلہ دیا کرتے ہیں،
|
بىز ھەقىقەتەن ياخشى ئىش قىلغۇچىلارنى مۇشۇنداق مۇكاپاتلايمىز
|
Албатта, Биз гўзал амал қилгувчиларни мана шундай мукофотлармиз.
|
Quả thật, TA trọng thưởng những người làm tốt đúng như thế.
|
Dajudaju bayen ni Awa se n san awon oluse-rere ni esan (rere)
|
37 |
as-saaffat
| 81 |
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
|
Me të vërtetë, ai është nga robërit Tonë, besimtar.
|
እርሱ ከምእምናን ባሮቻችን ነውና፡፡
|
Şübhəsiz ki, o Bizim mö’min bəndələrimizdən idi!
|
সে ছিল আমার ঈমানদার বান্দাদের অন্যতম।
|
on je bio rob Naš, vjernik
|
Той бе един от Нашите вярващи раби.
|
ဧကန်စင်စစ် ထိုနူးဟ်သည် ငါအရှင်မြတ်၏"မုအ်မင်န်" သက်ဝင်ယုံကြည်ကုန်သော ကျွန်တို့တွင် အပါအဝင်ဖြစ်၏။
|
他确是我的信道的仆人。
|
Han er ene af vore tro servants
|
Want hij was een van onze dienaren, de ware geloovigen.
|
Indeed, he was of Our believing servants.
|
Katotohanang siya ay isa sa Aming tagapaglingkod na may pananalig
|
Il était, certes, un de Nos serviteurs croyants.
|
Kanko, ko o jeyanooɗo e jeyaaɓe Amen gomɗimɓe ɓen
|
Er geh
|
તે અમારા ઈમાનવાળા બંદાઓ માંથી હતા
|
Lalle shi, yanã daga bãyinMu mũminai.
|
इसमें शक नहीं कि नूह हमारे (ख़ास) ईमानदार बन्दों से थे
|
Sesungguhnya dia termasuk di antara hamba-hamba Kami yang beriman.
|
In verità era uno dei Nostri servi devoti.
|
本当にかれは,信心深いわがしもべであった。
|
Nuh iku kalebu hewone para kawulangsin kang padha percaya
|
Шын мәнінде, ол Біздің иманды мүмін құлдарымыздан
|
គេពិតជាចំណោមពួកអ្នកគោរពយើង ដែលជឿ
|
하나님의 충실한 한 종이었 노라
|
Bêguman ew, ji bendeyên me yên bawermend e
|
Чынында, ал Биздин момун пенделерибизден болчу
|
Sesungguhnya Nabi Nuh itu dari hamba-hamba Kami yang beriman.
|
തീര്ച്ചയായും അദ്ദേഹം നമ്മുടെ സത്യവിശ്വാസികളായ ദാസന്മാരുടെ കൂട്ടത്തിലാകുന്നു.
|
Han er en av Våre troende tjenere!
|
بېشكه هغه زمونږ د مومنو بنده ګانو څخه و
|
او از بندگان مؤمن ما بود.
|
On jest przecież wśród Naszych sług wierzących!
|
Por certo, ele era de Nossos servos crentes.
|
ਬੇਸ਼ੱਕ ਉਹ ਸਾਡੇ ਸ਼ਰਧਾਲੂ ਬੰਦਿਆਂ ਵਿਚੋਂ ਸੀ।
|
Воистину, он - один из Наших верующих рабов.
|
بيشڪ اُھو اسان جي مؤمنن ٻانھن مان آھي
|
නියත වශයෙන්ම (නූහ් වන) ඔහු දේවත්වය විශ්වාස කරන අපගේ ගැත්තන් අතරින් විය.
|
Wuxuuna ka midyahay addomadannada rumeeyay (xaqa).
|
Él fue uno de Nuestros siervos creyentes.
|
Hakika yeye ni katika waja wetu walio amini.
|
han var en av Våra sant troende tjänare.
|
Ӯ аз бандагони мӯъмини Мо буд.
|
நிச்சயமாக அவர் (நூஹ்) முஃமின்களான நம் நல்லடியார்களில் நின்றுமுள்ளவர்.
|
Ул Нух Безнең хак мөэмин колларыбыздандыр.
|
నిశ్చయంగా, అతను మా విశ్వాసులైన దాసులలోని వాడు
|
แท้จริง เขา(นูหฺ) อยู่ในปวงบ่าวของเราผู้ศรัทธา
|
O, bizim inanan kullarımızdandı.
|
بے شک وہ ہمارے (کامل) ایمان والے بندوں میں سے تھے،
|
ئۇ ھەقىقەتەن بىزنىڭ مۆمىن بەندىلىرىمىزدىن ئىدى
|
Албатта, у мўмин бандаларимиздандир.
|
Bởi Y đích thực là một trong những bề tôi có đức tin của TA.
|
Dajudaju oun wa ninu awon erusin Wa, awon onigbagbo ododo
|
37 |
as-saaffat
| 82 |
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
|
Pastaj, i fundosëm të tjrerët (jobesimtarët).
|
ከዚያም ሌሎቹን አሰጠምን፡፡
|
Sonra başqalarını (Nuha iman gətirməyənləri) suda boğduq.
|
অতঃপর আমি অপরাপর সবাইকে নিমজ্জত করেছিলাম।
|
a ostale smo poslije potopili.
|
После издавихме другите.
|
ထို့နောက် ငါအရှင်မြတ်သည် အခြားသောသူတို့အား နှစ်မြှုပ်တော်မူခဲ့ပေသတည်း။
|
然后,我使别的人淹死。
|
Vi druknede al others
|
Daarna verdronken wij de anderen.
|
Then We drowned the others [i.e., disbelievers].
|
At Aming nilunod ang iba (na walang pananampalataya, buktot, mapagsamba sa mga diyus- diyosan, atbp)
|
Ensuite Nous noyâmes les autres.
|
Refti Men yooli heddii ɓe ɓen
|
Dann lie
|
પછી અમે બીજાને ડુબાડી દીધા
|
Sã'an nan Muka nutsar da waɗansunsu.
|
फिर हमने बाक़ी लोगों को डुबो दिया
|
Kemudian Kami tenggelamkan orang-orang yang lain.
|
Annegammo gli altri.
|
それからわれはその外の者を,溺れさせた。
|
Liyane Nuh dalah para wargane, kabeh padha Ingsun tumpes sarana banjir topan
|
Кейін басқаларды суға батырдық
|
ក្រោយមក យើងបានពន្លង់ពួកអ្នកផ្សេង
|
그리고 하나님은 불신한 나 머지를 익사케 하였노라
|
Paþê mê ên din tev fetisand
|
Кийин Биз башкаларды чөктүрүп жибердик
|
Kemudian Kami tenggelamkan golongan yang lain (yang mendustakannya).
|
പിന്നീട് നാം മറ്റുള്ളവരെ മുക്കിനശിപ്പിച്ചു.
|
Så druknet Vi resten.
|
بیا مونږ هغه نور (كافر) خلق غرق كړل
|
سپس ديگران را غرقه ساختيم.
|
Potem potopiliśmy innych.
|
Em seguida, afogamos os outros.
|
ਫਿਰ ਅਸੀਂ ਦੂਜਿਆਂ ਨੂੰ ਡੋਬ ਦਿੱਤਾ।
|
Затем Мы потопили всех остальных.
|
وري ٻـين کي ٻوڙيوسون
|
පසු ව අපි සෙස්සන් (දියේ) ගිල්වූයෙමු.
|
Markaasaan maanshaynay kuwii kale,
|
Luego, a los demás, los ahogamos.
|
Kisha tukawazamisha wale wengine.
|
Och Vi lät de andra drunkna.
|
Сипас дигаронро ғарқ сохтем.
|
பிறகு நாம் மற்றவர்களை (வெள்ளத்தில்) மூழ்கடித்தோம்.
|
Соңра аның имансыз кавемен суга батырып һәлак иттек.
|
తరువాత మేము ఇతరులను ముంచి వేశాము
|
แล้วเราได้ให้พวกอื่นจมน้ำตาย
|
Sonra ötekileri boğuverdik.
|
پھر ہم نے دوسروں کو غرق کردیا،
|
ئاندىن بىز باشقىلارنى (يەنى نۇھ قەۋمىنىڭ كاپىرلىرىنى سۇدا) غەرق قىلدۇق
|
Сўнгра қолганларни ғарқ қилдик.
|
Rồi TA đã nhấn chìm đám người (tội lỗi) kia.
|
Leyin naa, A te awon yooku ri sinu agbami
|
37 |
as-saaffat
| 83 |
وَإِنَّ مِنْ شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ
|
Dhe, me të vërtetë, nga ithtarët e tij është edhe Ibrahimi,
|
ኢብራሂምም በእርግጥ ከተከታዮቹ ነው፡፡
|
Həqiqətən, İbrahim də onun yolu ilə gedənlərdən (Nuhun firqəsindən) idi.
|
আর নূহ পন্থীদেরই একজন ছিল ইব্রাহীম।
|
Iste vjere kao i on bio je i Ibrahim
|
И сред неговите последователи бе Ибрахим.
|
ထို့ပြင် ဧကန်မလွဲ ထို(နဗီတမန်တော်) နူးဟ်၏ လမ်းစဉ်ကိုလိုက်သူတို့တွင် (နဗီတမန်တော် "အီဗ်ရာဟီမ်"သည်လည်း တစ်ဦးအပါအဝင်ဖြစ်၏။)
|
他的宗派中,确有易卜拉欣。
|
Hos hans followers var Abraham
|
Abraham was mede van zijnen godsdienst;
|
And indeed, among his kind was Abraham,
|
At katotohanan, ang isa sa mga sumunod sa kanya (Noe) sa landas (ng Islam at Kaisahan ni Allah) ay si Abraham
|
Du nombre de ses coreligionnaires, certes, fut Abraham.
|
Hino jeyanoo e jokkuɓe mo ɓen, Ibraahiima
|
Und wahrlich, von seiner Art war Abraham
|
અને તે (નૂહ અ.સ.નું) અનુસરણ કરનારાઓ માંથી (જ) ઇબ્રાહીમ અ.સ. પણ હતા
|
Kuma lalle daga ƙungiyarsa, haƙĩƙa, Ibrahĩm yake.
|
और यक़ीनन उन्हीं के तरीक़ो पर चलने वालों में इबराहीम (भी) ज़रूर थे
|
Dan sesungguhnya Ibrahim benar-benar termasuk golongannya (Nuh).
|
In verità Abramo era certamente uno dei suoi seguaci
|
またかれの後継者の中にはイブラーヒームがいた。
|
Dene kang kalebu ngleluri uwiting agamane Nuh iku Ibrahim
|
Әрі шын мәнінде, Ибраһим де оның жолындағылардан еді
|
ហើយចំណោមបក្សសម្ព័ន្ធរបស់ គេ គឺពិតជាអ៊ីព្រហ៊ីម
|
실로 그를 따르는 무리중에 아브라함이 있었노라
|
Û bêguman Îbrahîm jî ji hemkîþê wî ye
|
Ибрахим (пайгамбар) дагы анын (Нухтун) жамаатынан (тавхидди кармаган пенделерден) эле
|
Dan sesungguhnya di antara orang-orang yang menegakkan (ajaran yang dibawa oleh) Nabi Nuh ialah Nabi Ibrahim.
|
തീര്ച്ചയായും അദ്ദേഹത്തിന്റെ കക്ഷികളില് പെട്ട ആള് തന്നെയാകുന്നു ഇബ്രാഹീം.
|
Av hans sort var også Abraham,
|
او بېشكه د هغه له ملګرو ځنې خامخا ابراهیم دى
|
ابراهيم از پيروان او بود.
|
Zaprawdę, wśród jego zwolenników był Abraham.
|
E, por certo, Abraão era de sua seita,
|
ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਰਾਹ ਤੇ ਚੱਲਣ ਵਾਲਿਆਂ ਵਿਚ ਇਬਰਾਹੀਮ ਵੀ ਸੀ।
|
Ибрахим (Авраам) был одним из его приверженцев.
|
۽ بيشڪ نوح جي پيروري ڪندڙن مان ابراھيم ھو
|
තවද නියත වශයෙන්ම ඔහුගේ පිළිවෙතින් වූ කෙනෙකි ඉබ්රාහීම්.
|
Waxaa kamid ah gargaarayaashiisa (Jidkiisaqaaday) Nabi Ibrahim.
|
Y por cierto que Ibrahim era de los suyos.
|
Na hakika Ibrahim alikuwa katika kundi lake,
|
ABRAHAM följde samma väg.
|
Иброҳим аз пайравони ӯ буд.
|
நிச்சயமாக, இப்ராஹீமும் அவருடைய வழியைப் பின்பற்றியவர்களில் ஒருவர்தாம்.
|
Диннең асылында Нух г-мгә иярүчеләрнең берсе Ибраһим г-мдер, гәрчә аралары ике мең алты йөз кырык ел булса да.
|
మరియు నిశ్చయంగా, అతనిని అనుసరించిన వారిలో ఇబ్రాహీమ్ ఒకడు
|
และแท้จริง ผู้ที่ดำเนินตามแนวทางของเขานั้น คืออิบรอฮีม
|
Hiç kuşkusuz, İbrahim de onun grubundandı.
|
بے شک اُن کے گروہ میں سے ابراہیم (علیہ السلام) (بھی) تھے،
|
ئىبراھىممۇ ھەقىقەتەن نۇھنىڭ دىنىغا تەۋەلەردىن ئىدى
|
Албатта, Иброҳим ҳам унинг гуруҳидандир.
|
Quả thật, Ibrahim đã thực sự thuộc về tôn giáo của Y (Nuh).
|
Dajudaju (Anabi) ’Ibrohim wa ninu ijo (ti o tele ilana) re
|
37 |
as-saaffat
| 84 |
إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
|
kur Zotit të vet i erdh me zemër të pastër,
|
ወደ ጌታው በቅን ልብ በመጣ ጊዜ (የኾነውን አስታውስ)፡፡፡
|
O zaman o öz Rəbbinin hüzuruna tərtəmiz bir qəlblə gəlmişdi.
|
যখন সে তার পালনকর্তার নিকট সুষ্ঠু চিত্তে উপস্থিত হয়েছিল,
|
kad je Gospodaru svome iskrena srca došao
|
Как се яви пред своя Господ с чисто сърце.
|
(ပြန်လည်သတိရကြလေကုန်၊) အကြင်အခါဝယ် ထိုအီဗ်ရာဟီမ်သည် (ဒွိဟသံသယ စသောရောဂါများ)ကင်းရှင်းသော စိတ်နှလုံးနှင့်တကွ မိမိအား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော အရှင်မြတ်ဘက်သို့ လှည့်ခဲ့လေ၏။
|
当时,他带着健全的心灵,来见他的主。
|
Han kom hans Lord wholeheartedly
|
Toen hij met een volkomen hart tot zijn Heer kwam.
|
When he came to his Lord with a sound heart
|
Pagmasdan! Nang siya ay lumapit sa kanyang Panginoon na may dalisay na puso (tanging kay Allah lamang ang kanyang pagsamba at malinis siya sa dumi ng pananalig sa mga diyus-diyosan)
|
Quand il vint à son Seigneur avec un cœur sain.
|
Tuma nde ardunoo ka Joomi makko, e ɓernde hisunde
|
als er zu seinem Herrn mit heilem Herzen kam
|
જ્યારે પોતાના પાલનહાર પાસે પવિત્ર હૃદય લાવ્યા
|
A lõkacin da ya je wa dangijinsa da zũciya kuɓutacciya.
|
जब वह अपने परवरदिगार (कि इबादत) की तरफ (पहलू में) ऐसा दिल लिए हुए बढ़े जो (हर ऐब से पाक था
|
(lngatlah) ketika ia datang kepada Tuhannya dengan hati yang suci:
|
quando si accostò al suo Signore con il cuore puro.
|
かれが純正な心をもってかれの主の許にやって来た折に,
|
Awit Ibrahim iku madhep ing Pangerane kelawan ati kang mulus (ora kaworan maro tingal)
|
Ол Раббысына сау жүрекпен келді
|
នៅពេលដែលគេបានទៅដល់ម្ចាស់គេ ដោយទឹកចិត្តដ៏ស្អាតស្អំ
|
그가 경건하 마음으로 주 께로 왔을 때
|
Dema bi dilekî pak hate perwerdekarê xwe
|
Бир кезде ал Раббисине (ширктен) таза жүрөк менен келди
|
Ketika ia mematuhi perintah tuhannya dengan hati yang suci murni.
|
നിഷ്കളങ്കമായ ഹൃദയത്തോടു കൂടി അദ്ദേഹം തന്റെ രക്ഷിതാവിങ്കല് വന്ന സന്ദര്ഭം (ശ്രദ്ധേയമാകുന്നു.)
|
da han kom til Herren med et rent hjerte, og
|
(یاد كړه) كله چې هغه خپل رب ته په ډېر روغ زړه سره راغى
|
آنگاه كه با دلى رسته از ترديد روى به پروردگارش آورد.
|
Kiedy on przyszedł do swego Pana, z czystym sercem,
|
Quando chegou a seu Senhor, com um coração imaculado,
|
ਜਦੋਂ ਕਿ ਉਹ ਆਪਣੇ ਰੱਬ ਦੇ ਕੋਲ ਸ਼ੁੱਧ ਹਿਰਦੇ ਨਾਲ ਆਇਆ।
|
Вот он пришел к своему Господу с непорочным сердцем.
|
(ياد ڪر) جڏھن (ھو) پنھنجي پالڻھار وٽ سالم دِل سان آيو
|
සන්සුන් හදවතින් ඔහු ඔහුගේ පරමාධිපති වෙත පැමිණි අවස්ථාව සිහිපත් කරනු.
|
Markuu ula yimid Eebihiis qalbi fayow (xaq rumeeyey).
|
Cuando se presentó ante su Señor con un corazón puro.
|
Alipo mjia Mola wake Mlezi kwa moyo mzima.
|
Han steg inför sin Herre med rent hjärta.
|
Он гоҳ ки бо диле холи аз шубҳа рӯй ба Парвардигораш овард.
|
அவர் தூய நெஞ்சத்துடன் தம்முடைய இறைவனிடம் வந்தபோது (நபியே! நீர் நினைவு கூர்வீராக).
|
Ул Ибраһим Раббысына ширектән вә шиктән пакь күңел белән килде.
|
అతను తన ప్రభువు సాన్నిధ్యానికి నిర్మల హృదయంతో వచ్చి
|
เมื่อเขาได้เข้าหาพระเจ้าของเขาด้วยจิตใจที่บริสุทธิ์
|
Rabbine, tertemiz bir kalple gelmişti.
|
جب وہ اپنے رب کی بارگاہ میں قلبِ سلیم کے ساتھ حاضر ہوئے،
|
ئۆز ۋاقتىدا ئىبراھىم پەرۋەردىگارىغا ساغلام (يەنى مۇشرىكلىكتىن، شەكتىن پاك) دىل بىلەن كەلگەن ئىدى
|
Ўшанда у ўз Роббига соғлом қалб ила келмишди.
|
Khi (Ibrahim) đến với Thượng Đế của Y bằng một trái tim trong sạch (khỏi vết bẩn của Shirk).
|
(E ranti) nigba ti oun naa doju ko Oluwa re pelu okan mimo
|
37 |
as-saaffat
| 85 |
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ
|
kur babait të vet dhe popullit të vet i tha: “Çka adhuroni ju?
|
«ለአባቱና ለሕዝቦቹ ምንን ትግገዛላችሁ?» ባለ ጊዜ፡፡
|
Həmin vaxt o, atasına və tayfasına belə demişdi: “Siz nəyə ibadət edirsiniz?
|
যখন সে তার পিতা ও সম্প্রদায়কে বলেছিলঃ তোমরা কিসের উপাসনা করছ?
|
kad je ocu svome i narodu svome rekao: Čemu se to vi klanjate?
|
Рече той на своя баща и на своя народ: “На какво служите?
|
တစ်ရံရောအခါဝယ် ထို (နဗီတမန်တော်)အီဗ်ရာဟီမ်သည် မိမိဖခင်အားလည်းကောင်း၊ မိမိ အမျိုးသားတို့အားလည်းကောင်း၊ ပြောဆို (မေးမြန်း)ခဲ့၏။ အသင်တို့သည် မည်သည့်အရာကို ကိုးကွယ်နေကြသနည်း။
|
当时,他对他的父亲和宗族说:你们崇拜什么?
|
Han sie til hans far hans folk Hvad være I tilbedende
|
Toen hij tot zijn vader en zijn volk zeide: Wat vreest gij?
|
[And] when he said to his father and his people, "What do you worship?
|
Pagmasdan! Nang sinabi niya sa kanyang ama at sa mga tao: “Ano baga yaong inyong sinasamba?”
|
Quand il dit à son père et à son peuple: «Qu'est-ce que vous adorez?»
|
Nde o maakannoo ben makko e yimɓe mun ɓen: "Ko honɗum rewoton
|
(und) als er zu seinem Vater und zu seinem Volk sagte: Was verehrt ihr da?
|
તેમણે પોતાના પિતા અને કોમના લોકોને કહ્યું, તમે કઇ વસ્તુની પૂજા કરી રહ્યા છો
|
A lõkacin da ya ce wa ubansa da mutãnensa, "Mẽne ne kuke bautãwa?"
|
जब उन्होंने अपने (मुँह बोले) बाप और अपनी क़ौम से कहा कि तुम लोग किस चीज़ की परसतिश करते हो
|
(Ingatlah) ketika ia berkata kepada bapaknya dan kaumnya: Apakah yang kamu sembah itu?
|
Disse a suo padre e al suo popolo: «Cos'è che adorate?
|
自分の父やその一族に向かって言った。「あなたがたの崇拝するものは何ですか。
|
Dhek samana Ibrahim matur marang Bapakne, lan pitutur marang ummate, "Sampyan punika sami nyembah punapa
|
Ол әкесіне әрі еліне: «Сендер не нәрсеге табынасыңдар
|
នៅពេលដែលគេបាននិយាយទៅកាន់បិតារបស់គេ និងក្រុមមនុស្សរបស់គេថា តើពួកអ្នកកំពុង គោរពប្រណិប័តន៍អ្វីនេះ?
|
아버지와 그의 백성에게 여 러분이 숭배하는 것이 무엇이뇨
|
Dema ji bavê xwe û gelê xwe re got ku: "Ma hûn çi dihebînin
|
(Жана) атасы менен коомуна (мындай) деди: «Эмнелерге эле сыйынып жатасыңар
|
Ketika ia berkata kepada bapanya dan kaumnya: " Apa yang kamu sembah?
|
തന്റെ പിതാവിനോടും ജനതയോടും അദ്ദേഹം ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞ സന്ദര്ഭം: എന്തൊന്നിനെയാണ് നിങ്ങള് ആരാധിക്കുന്നത്?
|
sa til sin far og sitt folk: «Hva er det dere tilber?
|
كله چې هغه خپل پلار او خپل قوم ته وویل: څه شى دى چې تاسو يې عبادت كوئ؟
|
به پدرش و قومش گفت: چه مىپرستيد؟
|
Powiedział do swojego ojca i do swego ludu: "Co wy czcicie?
|
Quando disse a seu pai e a seu povo: "O que adorais?"
|
ਜਦੋਂ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਨੂੰ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਕੌਮ ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਕਿ ਤੁਸੀ’ ਕਿਸ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਇਬਾਦਤ ਕਰਦੇ ਹੋ।
|
Он сказал своему отцу и своему народу: Чему вы поклоняетесь?
|
(ياد ڪر) جڏھن پنھنجي پيءُ ۽ پنھنجيءَ قوم کي چيائين تہ اوھان ڇاکي پوڄيندا آھيو؟
|
‘නුඹලා කුමක් නමදින්නෙහුදැ?’යි ඔහු තම පියාට හා තම ජනයාට පැවසූ අවස්ථාව සිහිපත් කරනු.
|
Markuu ku yidhi Aabihiis iyo qoomkiisii maxaad caabudaysaan.
|
Y cuando les dijo a su padre y a su gente: Qué es lo que estáis adorando?
|
Alimwambia baba yake na watu wake: Mnaabudu nini?
|
Till sin fader och sitt folk sade han: "Vad är det ni dyrkar
|
Ба падараш ва қавмаш гуфт: «Чӣ мепарастед?
|
அவர் தம் தந்தையையும், தம் சமூகத்தாரையும் நோக்கி "நீங்கள் எதனை வணங்குகிறீர்கள்? எனக் கேட்ட போது,
|
Атасына вә кавеменә әйтте: Аллаһны ташлап нәрсәгә гыйбадәт кыласыз.
|
అతను తన తండ్రి మరియు తన జాతి వారితో ఇలా అన్నాడు: మీరు దేనిని ఆరాధిస్తున్నారు
|
เมื่อเขาได้กล่าวแก่บิดาของเขาและหมู่ชนของเขาว่า “พวกท่านเคารพภักดีอะไรกัน? “
|
Babasına ve toplumuna sormuştu: Siz neye kulluk/ibadet ediyorsunuz?
|
جبکہ انہوں نے اپنے باپ (جو حقیقت میں چچا تھا، آپ بوجہ پرورش اسے باپ کہتے تھے) اور اپنی قوم سے کہا: تم کن چیزوں کی پرستش کرتے ہو؟،
|
ئۆز ۋاقتىدا ئۇ ئاتىسى (ئازەر) گە ۋە قەۋمىگە (ئۇلارنى ئەيىبلەپ) ئېيتتى: «سىلەر نېمىگە ئىبادەت قىلىۋاتىسىلەر؟
|
Ўшанда отасига ва қавмига: «Нимага ибодат қилмоқдасиз?!
|
Khi (Ibrahim) nói với phụ thân và người dân của mình: “Các người đang thờ phượng gì thế kia?!”
|
(Ranti) nigba ti o so fun baba re ati awon eniyan re pe: "Ki ni e n josin fun
|
37 |
as-saaffat
| 86 |
أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ
|
Vallë, a dëshironi hyjni të rrejshme në vend të Allahut?
|
«ለቅጥፈት ብላችሁ ከአላህ ሌላ አማልክትን ትሻላችሁን?
|
Allahı qoyub yalançı tanrılarımı istəyirsiniz?
|
তোমরা কি আল্লাহ ব্যতীত মিথ্যা উপাস্য কামনা করছ?
|
Zar lažna božanstva umjesto Allaha hoćete?
|
Нима искате лъжливи богове вместо Аллах?
|
အသင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အားစွန့်၍(မိမိတို့ကိုယ်တိုင်) ကြံဖန်ပြုလုပ်ထားသော ကိုးကွယ်ရာများကို(ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်ရန်) လိုလားကြလေသလော။
|
难道你们欲舍真主而悖谬地崇拜许多神灵吗?
|
Det de fabricated guder GUD du vil
|
Kiest gij bij voorkeur valsche goden boven den waren God?
|
Is it falsehood [as] gods other than Allāh you desire?
|
“Ito ay isang kabulaanan, mga diyus-diyosan bukod pa kay Allah, ang inyong pinaninikluhuran?”
|
Cherchez-vous dans votre égarement, des divinités en dehors d'Allah?
|
E ko reweteeɗi fefindaaɗi, ko wanaa Alla, faalaɗon
|
Ist es eine L
|
શું તમે અલ્લાહ સિવાય ઘડી કાઢેલા પૂજ્યો ઇચ્છો છો
|
"Shin, ƙiren ƙarya (wãtau) gumãka, wanin Allah, kuke bautãwa?"
|
क्या खुदा को छोड़कर दिल से गढ़े हुए माबूदों की तमन्ना रखते हो
|
Apakah kamu menghendaki sembahan-sembahan selain Allah dengan jalan berbohong?
|
Volete, fallacemente, degli dèi all'infuori di Allah?
|
アッラーを差し置いて瞞しの神々を御望みなのですか。
|
Kenging punapa sampeyan hanjarang wicanten dora, nyembah sanesipun Allah, inggih punika brahala
|
Сендер Аллаһтан өзге, ойдан құрастырылған құдайларды қалайсыңдар ма
|
តើពួកអ្នកប៉ងប្រាថ្នា នូវការច្នៃប្រឌិតមួយធ្វើជាម្ចាស់ក្រៅពី អល់ឡោះឬ?
|
여러분이 숭배하는 그것은 하나님이 아닌 허위의 우상이 아 니더뇨
|
Ma hûn bêyî Xuda bi derew hin Xudayên din dixwazin
|
Аллаһтан башка өзүңөр ойлоп тапкан (жасалма) кудайды тандайсыңарбы
|
"Patutkah kamu menyembah tuhan-tuhan yang lain dari Allah, kerana kamu memutar belitkan kebenaran semata-mata (bukan kerana benarnya)?
|
അല്ലാഹുവിന്നു പുറമെ വ്യാജമായി നിങ്ങള് മറ്റു ദൈവങ്ങളെ ആഗ്രഹിക്കുകയാണോ?
|
Vil dere på falsk vis ha guder fremfor Gud?
|
ایا تاسو د دروغو (او باطلو) لپاره له الله پرته معبودان غواړئ؟
|
آيا به جاى خداى يكتا، خدايان دروغين را مىخواهيد؟
|
Czy zmyślonego kłamstwa, boga poza Bogiem, szukacie?
|
"Desejais a mentira: adorar deuses em vez de Allah?"
|
ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅੱਲਾਹ ਤੋਂ` ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਆਪਣੇ ਮਨਘੜੇ ਪੂਜਣਯੋਗਾਂ ਨੂੰ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।
|
Неужели вы жаждете других богов, помимо Аллаха, измышляя ложь?
|
الله کانسواءِ ھٿرادو ٺھيلن معبودن کي گھرو ٿا ڇا؟
|
“අල්ලාහ් හැර මවා ගත් දෙවිවරුන් නුඹලා අපේක්ෂා කරන්නෙහු ද?”
|
Ma been abuurasho yaad ilaahyo Eebe ka soo hadhay u dooranaysaan.
|
Buscáis dioses fuera de Allah por falsedad?
|
Kwa kuzua tu mnataka miungu mingine badala ya Mwenyezi Mungu?
|
Hyllar ni lögnen om gudar [som har en plats] vid sidan av Gud
|
Оё ба ҷои Худои якто худоёни дурӯғинро мехоҳед?
|
"அல்லாஹ்வையன்றி பொய்யான தெய்வங்களையா நீங்கள் விரும்புகிறீர்கள்?"
|
Ялганнарның иң кабахәтен кылганыгыз хәлдә Аллаһудан башка нәрсәне Аллаһ дияргә телисез.
|
ఏమీ? మీరు అల్లాహ్ ను వదలి మిథ్యా (బూటక) దైవాలను (ఆరాధించ) గోరుతున్నారా
|
“เพื่อความเท็จกระนั้นหรือ ที่พวกท่านปรารถนาพระเจ้าอื่นจากอัลลอฮฺ ?”
|
Allah'ın berisinden birtakım uydurma ilahları mı istiyorsunuz?
|
کیا تم بہتان باندھ کر اﷲ کے سوا (جھوٹے) معبودوں کا ارادہ کرتے ہو؟،
|
سىلەر اﷲ نى قويۇپ يالغان ئىلاھلارغا چوقۇنامسىلەر؟
|
Аллоҳдан ўзга уйдирма илоҳларни хоҳлайсизларми?!
|
“Lẽ nào các người muốn thờ phượng các thần linh ngụy tạo thay vì Allah ư?”
|
Se e n gbero lati so iro di olohun leyin Allahu
|
37 |
as-saaffat
| 87 |
فَمَا ظَنُّكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
|
E çka mendoni ju për Zotin e gjithësisë?”
|
«በዓለማትም ጌታ ሃሳባችሁ ምንድን ነው?» አለ፡፡
|
Aləmlərin Rəbbi barəsində zənniniz nədir?” (Onun ruzisini yeyib bütlərə tapınırsınız? Məgər bunun cəzasını çəkməyəcəksiniz?!)
|
বিশ্বজগতের পালনকর্তা সম্পর্কে তোমাদের ধারণা কি?
|
I šta o Gospodaru svjetova mislite?
|
И какво мислите за Господа на световете?”
|
သို့ဖြစ်လျှင် စကြာဝဠာခပ်သိမ်းတို့ကို ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော အရှင်မြတ်နှင့် ပတ်သက်၍ အသင်တို့သည် မည်သို့ ယူဆကြပေသနည်း။
|
你们对全世界的主,究竟作什么猜测?
|
Hvad gøre du tro af Lord universet
|
Wat is dus uwe meening opzichtens den Heer aller schepselen?
|
Then what is your thought about the Lord of the worlds?"
|
“At ano ang inyong pag-aakala tungkol sa Panginoon ng lahat ng mga nilalang?”
|
Que pensez-vous du Seigneur de l'univers?»
|
Ko sikkuɗon e Joomiraawo tageefo ngon
|
Was denkt ihr denn vom Herrn der Welten?
|
તો એવું (જણાવો કે) તમે સમગ્રસૃષ્ટિના પાલનહારને શું સમજો છો
|
"To, mẽne ne zatonku game da Ubangijin halittu?"
|
फिर सारी खुदाई के पालने वाले के साथ तुम्हारा क्या ख्याल है
|
Maka apakah anggapanmu terhadap Tuhan semesta alam?
|
Cosa pensate del Signore dell'universo?».
|
いったい,万有の主に就いて,あなたがたはどのように考えておいでなのですか。」
|
Kados pundi panginten sampeyan, punapa pangeraning jagad punika badhe kendel kemawon boten nyiksa
|
Әлемдердің Раббысы жайында не ойлайсыңдар?» деді
|
រួចតើគំនិតរបស់ពួកអ្នកយ៉ាងដូចម្តេចដែរនឹងម្ចាស់លោកទាំងមូល?
|
만유의 주님에 관하여 여러 분은 어떻게 생라하느뇨
|
Vêca ma gumana we bi perwerdekarê hemû aleman çiye?" (hûn guman dikin wê çi bi we bike)
|
Ааламдардын Раббиси (Аллаһ) жөнүндө кандай ойлойсуңар?» (Күндөрдүн биринде чоӊ элдик майрам болуп, бардыгы майрам талаасына кетип жатышты. Ибрахимди да «жүр» дешкенде ал)
|
"Maka bagaimana fikiran kamu pula terhadap Allah Tuhan sekalian alam?"
|
അപ്പോള് ലോകരക്ഷിതാവിനെപ്പറ്റി നിങ്ങളുടെ വിചാരമെന്താണ്?
|
Hva er da deres mening om all verdens Herre?»
|
نو په رب العالمین مو ستاسو څه ګمان دى
|
به پروردگار جهانيان چه گمان داريد؟
|
A cóż myślicie o Panu światów?"
|
"E qual vosso pensamento acerca do Senhor dos mundos?"
|
ਤਾਂ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਮਾਲਕ ਦੇ ਸੰਬੰਧ ਵਿਚ ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ ਵਿਚਾਰ ਹੈ।
|
И что вы думаете о Господе миров?
|
پوءِ جھانن جي پالڻھار بابت اوھان جو ڪھڙو گُمان آھي؟
|
“එසේ නම් ලෝවැසියන්ගේ පරමාධිපති පිළිබඳ නුඹලාගේ අදහස කුමක් ද?”
|
Maxaadse ka maleysaneysaan Eebaha Calaamka.
|
Y qué pensáis del Señor de los mundos?
|
Mnamdhania nini Mola Mlezi wa walimwengu wote?
|
Vad är då er åsikt om världarnas Herre?"
|
Ба Парвардигори ҷаҳониён чӣ гумон доред?»
|
"அவ்வாறாயின் அகிலங்களுக்கெல்லாம் இறைவன் பற்றி உங்கள் எண்ணம் தான் என்ன?" (என்று கேட்டார்.)
|
Һичнәрсәгә ярамаган нәрсәләргә гыйбадәт кыласыз да бит, барча галәмне тәрбия итүче Аллаһ хакында нәрсә уйлыйсыз? Ул – Аллаһ сезне хөкем итмәс һәм ґәзаб кылмас, дип уйлыйсызмы? Бу кавем йолдызларга табыныр иделәр, бәйрәм көннәрендә корбан чалып, корбаннарын сынымнары алдына куеп, үзләре кырга бәйрәм итәргә чыга торган булганнар, шул бәйрәм итә торган урыннарына Ибраһим г-мне дә чакырдылар.
|
అయితే సర్వలోకాల ప్రభువును గురించి మీ అభిప్రాయమేమిటి
|
“ดังนั้น ความนึกคิดของพวกท่านที่มีต่อพระเจ้าแห่งสากลโลกจะเป็นอย่างไร ?”
|
Âlemlerin Rabbi hakkında düşünceniz nedir?
|
بھلا تمام جہانوں کے رب کے بارے میں تمہارا کیا خیال ہے؟،
|
ئالەملەرنىڭ پەرۋەردىگارى بولغان (اﷲ قا) نېمىشقا گۇمان قىلىسىلەر؟»
|
Оламларнинг Робби ҳақида нима гумонингиз бор?!» демишди.
|
“Vậy các người nghĩ sao về Thượng Đế của vũ trụ và vạn vật?”
|
Ki si ni ero okan yin si Oluwa gbogbo eda?”
|
37 |
as-saaffat
| 88 |
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ
|
Pastaj u hodhi një shikim yjeve,
|
በከዋክብትም መመልከትን ተመለከተ፡፡
|
(İbrahim) ulduzlara bir nəzər saldı.
|
অতঃপর সে একবার তারকাদের প্রতি লক্ষ্য করল।
|
I on baci pogled na zvijezde
|
И отправи поглед към звездите.
|
ထို့နောက် အီဗ်ရာဟီမ်သည် ကြယ်နက္ခတ်များကို တစ်ချက်စူးစိုက်၍ ကြည့်ခဲ့လေ၏။
|
他看一看星宿,
|
Han kiggede grundigt stjernerne
|
En hij beschouwde de sterren.
|
And he cast a look at the stars.
|
At siya ay tumanaw nang malalim sa mga bituin (upang sila ay linlangin)
|
Puis, il jeta un regard attentif sur les étoiles,
|
O ndaariri ndaarande ka koode
|
Dann warf er einen Blick zu den Sternen
|
હવે ઇબ્રાહીમ અ.સ.એ એક નજર તારાઓ તરફ કરી
|
Sai ya yi dũbi, dũba ta sõsai, a cikin taurãri.
|
फिर (एक ईद में उन लोगों ने चलने को कहा) तो इबराहीम ने सितारों की तरफ़ एक नज़र देखा
|
Lalu ia memandang sekali pandang ke bintang-bintang.
|
Gettò poi uno sguardo agli astri
|
その時かれは諸星を一目見て,
|
(Ibrahim) banjur handeleng lintag sak gebyaran (karepe nyatakake barang kang ghoib saka kaweruh palintangan)
|
Сөйтіп, ол жұлдыздарға бір қарап көз тастады да
|
រួច មក គេបានពិនិត្យមើលនូវការពិនិត្យមួយទៅតារាទាំងឡាយ
|
그런 후 그는 별들을 쳐다 보고서
|
Vêca bi nêrînek li sitêrka mêzand
|
Жылдыздарга бир карап алып
|
Kemudian ia memandang dengan satu renungan kepada bintang-bintang (yang bertaburan di langit),
|
എന്നിട്ട് അദ്ദേഹം നക്ഷത്രങ്ങളുടെ നേരെ ഒരു നോട്ടം നോക്കി.
|
Og han kastet et blikk på stjernene, og sa:
|
نو په ستوریو كې نظر يې واچوه، یو نظر
|
نگاهى به ستارگان كرد،
|
Wtedy popatrzył on uważnie na gwiazdy
|
Então, ele deu uma olhada nas estrelas,
|
ਫਿਰ ਇਬਰਾਹੀਮ ਨੇ ਤਾਰਿਆਂ ਤੇ ਇਕ ਨਜ਼ਰ ਪਾਈ।
|
Потом он бросил взгляд на звезды
|
پوءِ تارن ۾ ھڪ ڀيرو چتائي ڏٺائين
|
එවිට ඔහු (ඉබ්රාහීම්) තාරකා දෙස අධීක්ෂණයෙන් බැලුවේය.
|
Markaasuu eegay Nabi Ibraahim xiddigaha.
|
Y observó las estrellas.
|
Kisha akapiga jicho kutazama nyota.
|
Och han såg upp mot stjärnorna
|
Нигоҳе ба ситорагон кард
|
பின்னர் அவர் நட்சத்திரங்களை ஒரு பார்வை பார்த்தார்.
|
Ибраһим башын күтәреп йолдызларга карады.
|
ఆ తరువాత, అతను నక్షత్రాల వైపుకు తన దృష్టి సారించాడు
|
เขา (อิบรอฮีม) จึงจ้องมองไปยังดวงดาวทั้งหลาย
|
Bu arada İbrahim yıldızlara bir göz attı
|
پھر (ابراہیم علیہ السلام نے اُنہیں وہم میں ڈالنے کے لئے) ایک نظر ستاروں کی طرف کی،
|
ئۇ يۇلتۇزلارغا قارىدى، ئاندىن: «مەن ھەقىقەتەن كېسەل بولۇپ قالىمەن» دېدى
|
У юлдузларга бир назар солди
|
Rồi (Ibrahim) ngước lên (trời) nhìn các vì sao.
|
O siju wo awon irawo gan-an
|
37 |
as-saaffat
| 89 |
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ
|
dhe tha: “Unë jam i sëmurë”.
|
«እኔ በሽተኛ ነኝም» አለ፡፡
|
Və (ətrafındakıları özündən uzaqlaşdıqmaq məqsədilə) dedi: “Mən xəstəyəm!”
|
এবং বললঃ আমি পীড়িত।
|
pa reče: Ja ću se, evo, razboljeti! –
|
И рече: “Аз съм болен.”
|
ထို့နောက် "ဧကန်အမှန် ငါသည် စိတ်ထိခိုက်သူဖြစ်သည်" ဟု ပြောဆိုခဲ့လေ၏။
|
然后说:我势必要害病。
|
Derefter han give oppe sagde jeg trættes af den
|
En zeide: Waarlijk, ik zal ziek wezen en niet bij uwe offeringen tegenwoordig zijn.
|
And said, "Indeed, I am [about to be] ill."
|
At siya ay nagsabi: “Katotohanang ako ay maysakit (dahil sa salot na bigay ng mga bituin). [Ginawa niya ang pamamaraang ito upang siya ay makapanatili sa templo ng kanilang mga diyus-diyosan at kanyang mawasak ang mga ito, at upang siya ay hindi mapasama sa kanilang paganong pagdiriwang]
|
et dit: «Je suis malade».
|
o maaki: "Ko mi nawnuɗo
|
und sagte: Mir ist
|
અને કહ્યું કે હું બિમાર છું
|
Sã'an nan ya ce: "Nĩ mai rashin lãfiya ne."
|
और कहा कि मैं (अनक़रीब) बीमार पड़ने वाला हूँ
|
Kemudian ia berkata: Sesungguhnya aku sakit.
|
e disse: «Sono malato».
|
言った。「わたしは,本当に(心が)痛む。」
|
Nuli celathu, "Kula punika badhe sakit
|
«Мен ауырып тұрмын», деді
|
រួចមកគេថា យើងពិតជាអ្នក មានជំងឺមិនស្រួលខ្លួន
|
말하길 실로 내 마음이 아프도다
|
Vêca got ku: "Bêguman ez nexweþ im
|
«Мен ооруп турам»-деди
|
Lalu berkata: "Sesungguhnya aku merasa sakit (tak dapat turut berhari raya sama)".
|
തുടര്ന്ന് അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: തീര്ച്ചയായും എനിക്ക് അസുഖമാകുന്നു.
|
«Jeg er nok syk.»
|
نو ويې ويل: بېشكه زه ناجوړه یم
|
و گفت: من بيمارم.
|
I powiedział: "Zaprawdę, jestem chory!"
|
E disse: "Por certo, estou doente."
|
ਤਾਂ ਕਿਹਾ ਕਿ ਮੈਂ’ ਬਿਮਾਰ ਹਾਂ।
|
и сказал: Я болен.
|
پوءِ چيائين تہ آءٌ بيمار ٿيندس
|
පසුව ‘නියත වශයෙන්ම මම රෝගියෙකි’ යැයි ඔහු පැවසුවේය.
|
Wuxuuna yidhi waan bukaa.
|
Y dijo: Realmente voy a enfermar.
|
Akasema: Hakika mimi ni mgonjwa!
|
och sade: "Jag känner vämjelse [för er skull]!"
|
ва гуфт: «Ман беморам!»
|
"நிச்சயமாக நாம் நோயாளியாக இருக்கிறேன்" என்றும் கூறினார்.
|
Һәм әйтте: Мин чирлим, миндә тагун чире булса кирәк, бара алмыйм.
|
అప్పుడు అతను ఇలా అన్నాడు: నిశ్చయంగా, నా ఆరోగ్యం బాగులేదు
|
แล้วเขาก็กล่าวขึ้นว่า “แท้จริงฉันไม่สบายจริง ๆ “
|
Şöyle dedi: Ben hastayım!
|
اور کہا: میری طبیعت مُضمحِل ہے (تمہارے ساتھ میلے پر نہیں جاسکتا)،
|
ئۇ يۇلتۇزلارغا قارىدى، ئاندىن: «مەن ھەقىقەتەن كېسەل بولۇپ قالىمەن» دېدى
|
Ва: «Албатта, мен беморман» деди.
|
Rồi (Ibrahim) bảo: “Tôi không khỏe (nên không thể đi chơi lễ hội cùng mọi người).”
|
O si so pe: "Dajudaju o re mi
|
37 |
as-saaffat
| 90 |
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ
|
Dhe, ata u larguan prej tij, duke e lënë pas.
|
ከእርሱም የሸሹ ሆነው ኼዱ፡፡
|
(İbrahimin yanındakılar xəstəliyin onlara yoluxmasından qorxaraq, həm də o gün qeyd edəcəkləri bayrama tələsərək) ondan üz çevirib getdilər.
|
অতঃপর তারা তার প্রতি পিঠ ফিরিয়ে চলে গেল।
|
i oni ga napustiše, uzmaknuvši
|
А те му обърнаха гръб и си отидоха.
|
ထို့နောက် ၎င်းတို့သည် ထိုအီဗ်ရာဟီမ်၏ထံမှကျောခိုင်းလျက် လှည့်ပြန်ခဲ့ကြကုန်၏။
|
他们就背离了他,
|
De dreje ham
|
En zij keerden zich af en verlieten hem.
|
So they turned away from him, departing.
|
Kaya’t sila ay tumalikod sa kanya, at nagsilisan (dahilan sa pangangamba sa kanyang sakit)
|
Ils lui tournèrent le dos et s'en allèrent.
|
Ɓe acci mo, ɓe hucciti
|
Da kehrten sie ihm den R
|
આમ તે લોકો તેનાથી મોઢું ફેરવી જતા રહ્યા
|
Sai suka jũya ga barinsa, sunã mãsu jũyãwa da bãya.
|
तो वह लोग इबराहीम के पास से पीठ फेर फेर कर हट गए
|
Lalu mereka berpaling daripadanya dengan membelakang.
|
Gli voltarono le spalle e se ne andarono.
|
人々はかれに背を向けて去った。
|
Banjur ummate (Ibrahim) padha ningal lunga ngungkurake
|
Сонда олар одан бұрылып кетті
|
រួចមក ពួកគេបានបែរខ្នងពីគេ
|
그러자 사람들이 등을 돌리 고 떠났더라
|
Vêca wan piþt danê çûn
|
Бардыгы андан бурулуп (талаага) кетишти
|
Setelah (mendengar kata-katanya) itu, mereka berpaling meninggalkan dia.
|
അപ്പോള് അവര് അദ്ദേഹത്തെ വിട്ട് പിന്തിരിഞ്ഞു പോയി.
|
Da snudde de seg rundt og gikk bort fra ham.
|
نو دوى له هغه نه وګرځېدل، په داسې حال كې چې شاكوونكي وو
|
از او رويگردان شدند و بازگشتند.
|
I oni odwrócili się do niego plecami.
|
Então, voltaram-lhe as costas, fugindo.
|
ਫਿਰ ਉਹ ਲੋਕ ਉਸ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਚਲੇ ਗਏ।
|
Они отвернулись от него, обратившись вспять.
|
پوءِ کانئس پُٺي ڏيئي ڦِريا
|
(ඉබ්රාහීම්ගේ සමූහයා වන) ඔවුහු පිටුපාන්නන් ලෙසින් ඔහුගෙන් හැරී ගියෝය.
|
Markaasay katageen kana jeedsadeen.
|
Entonces se apartaron de él dándole la espalda.
|
Nao wakamwacha, wakampa kisogo.
|
Då drog de sig tillbaka och gick ifrån honom.
|
Аз ӯ рӯйгардон шуданд ва бозгаштанд.
|
எனவே அவரை விட்டும் அ(வருடைய சமூகத்த)வர்கள் திரும்பிச் சென்றனர்.
|
Һәм алар Ибраһимнең чире йокмасын дип, аны калдырып бар да кырга киттеләр.
|
కావున వారు అతనిని వదలి పెట్టి వెళ్ళిపోయారు
|
ดังนั้น พวกเขาจึงหันหลังให้เขาและกลับออกไป
|
Bunun üzerine ondan gerisin geri kaçtılar.
|
سو وہ اُن سے پیٹھ پھیر کر لوٹ گئے،
|
ئۇلار ئۇنىڭدىن يۈز ئۆرۈپ ئايرىلىشتى (يەنى ئۇنى تاشلاپ كېتىشتى)
|
Дарҳол, ундан юз ўгириб юриб кетдилар.
|
Thế là mọi người ra đi, bỏ lại (Ibrahim một mình).
|
Nitori naa, won pa a ti, won si lo
|
37 |
as-saaffat
| 91 |
فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
|
Pastaj, ai u përvodh te hyjnitë e tyre dhe u tha: “A nuk po hani?
|
ወደ አማልክቶቻቸውም ተዘነበለ፡፡ አለም፡- «አትበሉምን?»
|
(İbrahim) xəlvətcə onların tanrılarının yanına gedib (istehza ilə) dedi: “Məgər (yanınızda olan bu təamları) yeməyəcəksiniz?
|
অতঃপর সে তাদের দেবালয়ে, গিয়ে ঢুকল এবং বললঃ তোমরা খাচ্ছ না কেন?
|
a on se kumirima njihovim prikrade, pa reče: Zašto ne jedete?
|
И се прокрадна при боговете им, и рече: “Няма ли да похапнете?
|
ထို့နောက် ထိုအီဗ်ရာဟီမ်သည် ထိုအမျိုးသားတို့၏ ကိုးကွယ်ရာ(ဆင်းတု)များထံ ဝင်ရောက်ခဲ့ပြီးလျှင်(ဤသို့)ပြောဆိုခဲ့၏။ အသင်တို့သည် အဘယ်ကြောင့် မစားကြသနည်း။
|
他就悄悄地走向他们的众神灵,他说:你们怎么不吃东西呢?
|
Han derefter dreje deres idoler sigende du ligesom ædt
|
En Abraham wendde zich in het geheim tot hunne goden, en zeide spottende tot hen: Eet gij niet van het vleesch dat u is voorgezet?
|
Then he turned to their gods and said, "Do you not eat?
|
At siya (Abraham) ay humarap sa kanilang mga diyus-diyosan at nagsabi: “Hindi ba ninyo kakainin ang mga handog sa harapan ninyo
|
Alors il se glissa vers leurs divinités et dit: «Ne mangez-vous pas?
|
O moltii e reweteeɗi maɓɓe ɗin, o maaki: "E on ñaamataa
|
Nun wandte er sich heimlich an ihre G
|
(ઇબ્રાહીમ અ.સ.) તેમના પૂજ્યો પાસે ગયા અને કહેવા લાગ્યા કે તમે ભોજન કેમ નથી લેતા
|
Sai ya karkata zuwa ga gumãkansu, sa'an nan ya ce: "Ashe bã zã ku ci ba?
|
(बस) फिर तो इबराहीम चुपके से उनके बुतों की तरफ मुतावज्जे हुए और (तान से) कहा तुम्हारे सामने इतने चढ़ाव रखते हैं
|
Kemudian ia pergi dengan diam-diam kepada berhala-berhala mereka; lalu ia berkata: Apakah kamu tidak makan?
|
Scivolò presso i loro dèi e disse: «Non mangiate dunque?
|
その時かれ(イブラーヒーム)は,かれらの神々に向かって言った。「あなたがたは食べないのですか。
|
(Ibrahim) nuli noleh marang brahala sesembahaning para ummate kang padha disajeni pangan, serta celahu, "Ya gene kowe padha ora gelem mangan
|
Ал, ол олардың құдайларына пұттарына жасырына келіп: «Сендер жемейсіңдер ме
|
រួចមក គេបានលបចូលទៅ កាន់បដិមារបស់ពួកគេ រួចគេថា ហេតុអ្វីពួកអ្នកមិនបរិភោគទៅ?
|
그후 그가 그들의 신에게 다 가가 너희는 너희 앞에 마련된 음 식을 먹지 못하느뇨
|
Êdî ewî berê xwe bal Xudayên (pûtên) wan ve kir vêca got: "Ma hûn çima naxwin
|
Анан Ибрахим алардын (ибадатканадагы) «кудайларына» тез жетип келип: «(Алдыңардагы тамактан) жебейсиңерби?»
|
Lalu ia pergi kepada berhala-berhala mereka secara bersembunyi, serta ia bertanya (kepada berhala-berhala itu, secara mengejek-ejek): "Mengapa kamu tidak makan?
|
എന്നിട്ട് അദ്ദേഹം അവരുടെ ദൈവങ്ങളുടെ നേര്ക്ക് തിരിഞ്ഞിട്ടു പറഞ്ഞു: നിങ്ങള് തിന്നുന്നില്ലേ?
|
Så vendte han seg til deres guder, og sa: «Vil dere ikke spise?
|
نو د دوى معبودانو (بتانو) ته پټ راغى، نو ويې ويل: ایا تاسو (دا خوراكونه) نه خورئ؟
|
پنهانى نزد خدايانشان آمد و گفت: چيزى نمىخوريد؟
|
Wtedy on skierował się ukradkiem do ich bogów i powiedział:
|
E foi ter, sorrateiramente, com seus deuses, e disse: "Não comeis?
|
ਤਾਂ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਮੂਰਤੀਆਂ ਵਿਚ ਵੜ ਗਿਆ ਅਤੇ ਕਹਿਣ ਲੱਗਾ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਖਾਂਦੇ ਨਹੀਂ ਹੋ।
|
Он украдкой пробрался к их богам и сказал: Не поесть ли вам?
|
پوءِ سندن معبودن ڏانھن منھن ڪيائين ۽ چيائين تہ اوھين (ڪجھ) نہ ٿا کائو ڇا؟
|
පසු ව ඔහු ඔවුන්ගේ දෙවිවරුන් (පිළිම) වෙත හීන් සීරුවේ ගොස් “නුඹලා අනුභව නොකරන්නෙහුදැ?” යි විමසා සිටියේය.
|
Markaasuu aaday Ilaahyaalkoodii (sanamyadii) wuxuuna ku yidhi miyeydaan (wax) cunayn.
|
Se fue para sus dioses y dijo: Es que no coméis?
|
Basi akaiendea miungu yao kwa siri, akaiambia: Mbona hamli?
|
Därefter begav han sig i hemlighet till deras gudabilder och frågade: "Varför tar ni inte för er [av offergåvorna]
|
Пинҳонӣ назди худоёнашон омад ва гуфт: «Чизе намехӯред?
|
அப்பால் அவர்களுடைய தெய்வங்களின் பால் அவர் சென்று "(உங்களுக்கு முன் படைக்கப்பட்டுள்ள உணவுகளை) நீங்கள் உண்ணமாட்டீர்களா?" என்று கூறினார்.
|
Ибраһим яшеренеп сынымнар янына керде, алларындагы корбаннарны күргәч, сынымнарга ник ашамыйсыз диде.
|
తరువాత అతను మెల్లగా వారి దేవతల (విగ్రహాల) దగ్గరికి వెళ్ళి ఇలా అన్నాడు: మీరు తినటం లేదేమిటి
|
แล้วอิบรอฮีมก็บ่ายหน้าไปยังเจว็ดต่าง ๆ ของพวกเขา แล้วพูดว่า “พวกเจ้าไม่กิน (อาหารเหล่านี้) บ้างหรือ ?
|
O da onların ilahlarının yanına sokulup dedi: Bir şey yemez misiniz?
|
پھر (ابراہیم علیہ السلام) ان کے معبودوں (یعنی بتوں) کے پاس خاموشی سے گئے اور اُن سے کہا: کیا تم کھاتے نہیں ہو؟،
|
ئىبراھىم ئاستا ئۇلارنىڭ بۇتلىرىنىڭ يېنىغا بېرىپ: «(مەسخىرە قىلىش يۈزىسىدىن، بۇ تاماقتىن) يېمەمسىلەر؟ نېمىشقا گەپ قىلمايسىلەر؟» دېدى
|
Бас, тезда уларнинг худоларига бурилди ва: «Қани, емайсизларми?!
|
Thế là (Ibrahim) đã lén đi gặp các thần linh của họ. Y hỏi chúng: “Sao các ngươi không chịu ăn?”
|
Nigba naa, o lo si odo awon orisa won. O si so pe: "Se e o nii jeun ni
|
37 |
as-saaffat
| 92 |
مَا لَكُمْ لَا تَنْطِقُونَ
|
Ç’keni, përse nuk flisni?”
|
«የማትናገሩት ለናንተ ምን አላችሁ?»
|
Sizə nə olub ki, danışmırsınız?”
|
তোমাদের কি হল যে, কথা বলছ না?
|
Šta vam je, što ne govorite? –
|
Какво ви е, та не говорите?”
|
အသင်တို့သည် မည်သည့်အကြောင်းကြောင့် စကားမပြောကြသနည်း။
|
你们怎么不说话呢?
|
Hvorfor du ikke taler
|
Wat deert u, dat gij niet spreekt?
|
What is [wrong] with you that you do not speak?".
|
At ano ang nangyayari sa inyo at kayo ay hindi nagsasalita?”
|
Qu'avez-vous à ne pas parler?»
|
Ko heɓi on, on wowlataa
|
Was ist euch, da
|
તમને શું થઇ ગયું છે કે વાત પણ નથી કરતા
|
"Me ya sãme ku, bã ku magana?"
|
आख़िर तुम खाते क्यों नहीं (अरे तुम्हें क्या हो गया है)
|
Kenapa kamu tidak menjawab?
|
Che avete, perché non parlate?».
|
あなたがたは,どうしてものを言わないのですか。」
|
Ya gene kowe padha ora tahu celathu
|
Сендерге не болды, неге сөйлемейсіңдер?» деді
|
ហេតុអ្វីបានជាពួកអ្នក មិននិយាយតប
|
말을 하지 않는데 어떤 일이 있었느뇨
|
Ma çi bûye ji we hûn nepeyivin
|
Эмнеге сүйлөбөй жатасыңар?!» -деди
|
"Mengapa kamu tidak menjawab?"
|
നിങ്ങള്ക്കെന്തുപറ്റി? നിങ്ങള് മിണ്ടുന്നില്ലല്ലോ?
|
Hva feiler det dere siden dere ikke snakker?»
|
په تاسو څه شوي دي چې تاسو خبرې نه كوئ؟
|
چرا سخن نمىگوييد؟
|
Dlaczego wy nie jecie? Dlaczego wcale nie mówicie?"
|
"Por que não falais?"
|
ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੀ ਹੋਇਆ ਤੁਸੀਂ ਬੋਲਦੇ ਵੀ ਨਹੀਂ ਹੋ।
|
Что с вами? Почему вы не разговариваете?
|
اوھان کي ڇا (ٿيو) آھي؟ جو نہ ٿا ڳالھايو
|
නුඹලා කතා නොකර සිටීමට නුඹලාට කුමක් වීද?
|
Maxaad leedihiin oydaan la hadlaynin.
|
Qué os pasa que no habláis?
|
Mna nini hata hamsemi?
|
Hur är det fatt med er? Och ni svarar ju inte!"
|
Чаро сухан намегӯед?»
|
"உங்களுக்கு என்ன (நேர்ந்தது)? நீங்கள் ஏன் பேசுகிறீர்களில்லை?" (என்றும் கேட்டார்.)
|
Сезгә ни булды – сөйләмисез, миңа җавап бирмисез?
|
మీకేమైంది? మీరెందుకు మాట్లాడరు
|
“ทำไมพวกเจ้าจึงไม่พูดเล่า ?”
|
Neniz var ki, konuşmuyorsunuz!
|
تمہیں کیا ہے کہ تم بولتے نہیں ہو؟،
|
ئىبراھىم ئاستا ئۇلارنىڭ بۇتلىرىنىڭ يېنىغا بېرىپ: «(مەسخىرە قىلىش يۈزىسىدىن، بۇ تاماقتىن) يېمەمسىلەر؟ نېمىشقا گەپ قىلمايسىلەر؟» دېدى
|
Сизга нима бўлди?! Гапирмайсизларми?!» деди.
|
“Có chuyện gì với các ngươi, sao các ngươi không nói chuyện?”
|
Ki ni o se yin ti e o soro
|
37 |
as-saaffat
| 93 |
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ
|
Ju afrua tyre tinëzisht, duke i goditur me dorë të djathtë.
|
በኀይል የሚመታቸውም ሆኖ በእነርሱ ላይ በድብቅ ተዘነበለ፡፡
|
Sonra bütlərin üstünə yüyürüb sağ əli ilə onlara möhkəm bir zərbə endirdi.
|
অতঃপর সে প্রবল আঘাতে তাদের উপর ঝাঁপিয়ে পড়ল।
|
i krišom im priđe desnom rukom ih udarajući
|
И се наведе над тях, и ги удари с десница.
|
တစ်ဖန် ထိုအီဗ်ရာဟီမ်သည် ယင်းဆင်းတုတော်များအပေါ်သို့ အရှိန်ပြင်းစွာ သွားရောက်၍ လက်ယာလက်ဖြင့် ရိုတ်ခတ်လေတော့၏။
|
他就悄悄以右手打击他们。
|
Han derefter tilintetgjorde dem
|
En hij keerde zich tot hen, en sloeg hen met zijne rechterhand en vernietigde hen.
|
And he turned upon them a blow with [his] right hand.
|
At siya ay lumapit sa kanila at kanyang sinuntok (hinampas) sila ng (kanyang) kanang kamay
|
Puis il se mit furtivement à les frapper de sa main droite.
|
O moltorani ɗi, piyirgol ɗi ñaamo ngon
|
Dann begann er sie pl
|
પછી (સંપૂર્ણ તાકાત સાથે) જમણા હાથ વડે તેમને મારવા લાગ્યા
|
Sai ya zuba dũka a kansu da hannun dãma.
|
कि तुम बोलते तक नहीं
|
Lalu dihadapinya berhala-berhala itu sambil memukulnya dengan tangan kanannya (dengan kuat).
|
Poi li colpì con la mano destra.
|
そこでかれは,かれら(偶像)を右手で打った。
|
(Ibrahim) tumuli hanggebug seru marang barahala nganti pecah
|
Сөйтіп, ол оларды оң қолымен ұруға кірісті
|
រួចមក គេបានលបវាយទៅលើបដិមាទាំងនោះដោយដៃស្តាំ
|
그런 후 그는 다가가 오른 손으로 그것을 부수워 버렸더라
|
Vêca berê xwe da wan bi destê raste li wan da
|
Анан аларды күч менен уруп (талкалап) салды (жана балтаны чоң «кудайдын» колуна илип койду)
|
Lalu ia memukul berhala-berhala itu dengan tangan kanannya (sehingga pecah berketul-ketul).
|
തുടര്ന്ന് അദ്ദേഹം അവയുടെ നേരെ തിരിഞ്ഞു വലതുകൈ കൊണ്ട് ഊക്കോടെ അവയെ വെട്ടിക്കളഞ്ഞു.
|
Så gikk han innpå dem, og slo dem med sin høyre hånd.
|
نو په مهارت سره يې په دوى باندې راباندې كړل، په داسې حال كې چې په ښي لاس سره وهونكى و
|
و در نهان، دستى به قوت بر آنها زد.
|
I on zwrócił się ku nim, uderzając ich prawą ręką.
|
E foi ter, sorrateiramente, com eles, batendo-lhes, com a destra.
|
ਫਿਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਤਾਕਤ ਨਾਲ ਤੋੜਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ।
|
Он подошел к ним и стал бить их десницей.
|
پوءِ سڄي ھٿ (يعني زور) سان مٿن ڏاڍا ڌَڪ ھڻڻ لڳو
|
පසු ව ඔහු (ඉබ්රාහීම්) ඔවුන් (පිළිම) වෙත හීන්සීරුවේ ගොස් තම දකුණතින් පහරක් දුන්නේය.
|
Markaasuu foorariyay midigta oo ku garaacay
|
Entonces fue sigilosamente hacia ellos golpeándolos con fuerza.
|
Kisha akaigeukia kuipiga kwa mkono wa kulia.
|
Och han smög sig fram till dem och slog till dem med hela sin styrka [så att de gick i stycken].
|
Ва дар ниҳон дасте бақувват бар онҳо зад.
|
பின் அவர் அவற்றின் பக்கம் திரும்பி தம் வலக்கையால் அவற்றை அடித்து (உடைத்து) விட்டார்.
|
Соңра сынымнарын балта белән бик каты җимерергә тотынды, чөнки башта – сынымнарыгызны валлаһи ватачакмын, дигән иде.
|
తరువాత అతను వాటి వద్దకు వెళ్ళి తన కుడిచేతితో వాటిని పగుల గొట్టాడు
|
แล้วเขาก็หันไปตีพวกมันด้วยมือขวา (ซึ่งถือขวานอยู่)
|
İyice yanlarına sokulup sağ eliyle bir darbe indirdi.
|
پھر (ابراہیم علیہ السلام) پوری قوّت کے ساتھ انہیں مارنے (اور توڑنے) لگے،
|
ئاندىن ئۇلارغا يۈزلىنىپ ئوڭ قولى بىلەن ئۇرۇپ پاچاقلاشقا كىرىشتى
|
Сўнг уларга яқинлашиб, ўнг қўл билан ура бошлади.
|
Rồi Y nhảy thẳng tới đánh bể chúng bằng tay phải.
|
Nigba naa, o doju lilu ko won pelu owo otun (o si run won womuwomu)
|
37 |
as-saaffat
| 94 |
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
|
Dhe ata (njerëzit) nxituan kah ai.
|
ወደእርሱም (ሰዎቹ) እየሮጡ መጡ፡፡
|
(Bundan xəbər tutan tayfası) yüyürə-yüyürə onun yanına gəldi.
|
তখন লোকজন তার দিকে ছুটে এলো ভীত-সন্ত্রস্ত পদে।
|
pa mu narod trkom dođe.
|
[И щом видяха боговете си потрошени,] отидоха при него забързани.
|
ထို့နောက် ၎င်းအမျိုးသားတို့သည် ထိုအီဗ်ရာဟီမ်၏ထံသို့ အပြေးအလွှား လာခဲ့ကြလေသည်။
|
众人就急急忙忙地来看他,
|
De gik ham great raseri
|
En zijn volk kwam haastig tot hem.
|
Then they [i.e., the people] came toward him, hastening.
|
At dumating (ang mga sumasamba sa mga diyus- diyosan) na nagmamadali patungo sa kanya (Abraham)
|
Alors [les gens] vinrent à lui en courant.
|
Ɓe fewri ka makko, hiɓe yaawno
|
Da kamen sie zu ihm geeilt.
|
તે (મૂર્તિ પૂજકો) દોડતા દોડતા તેમની પાસે આવ્યા
|
Sai suka fuskanto zuwa gare shi, sunã gaggãwa.
|
फिर तो इबराहीम दाहिने हाथ से मारते हुए उन पर पिल पड़े (और तोड़-फोड़ कर एक बड़े बुत के गले में कुल्हाड़ी डाल दी)
|
Kemudian kaumnya datang kepadanya dengan bergegas.
|
Accorsero in tutta fretta.
|
その時人びとは,慌ててかれの処へやって来た。
|
Para ummate (Ibrahim) banjur padha bali rerikatan
|
Сонда олар қауымы оған асығып келді
|
រួចមក ពួក គេបានតំរង់ទៅកាន់គេយ៉ាងរហ័ស
|
그후 우상 숭배자들이 급히 서둘러 달려와 그를 대하니
|
Vêca wan berê xwe danê bilez berpê hatin
|
(Эли кечинде) ага чуркап келишти. (Жана аны омуроолоп, кандай жаза берсек экен деп, чуру-чуу түшүп турганда, Ибрахим учурдан пайдаланып дааватын улантып)
|
(Setelah kaumnya mengetahui hal itu) maka datanglah mereka beramai-ramai kepadanya.
|
എന്നിട്ട് അവര് അദ്ദേഹത്തിന്റെ അടുത്തേക്ക് കുതിച്ച് ചെന്നു.
|
Da kom de løpende hen til ham.
|
نو هغوى (مشركانو) ده ته متوجه شول، چې ورپسې منډې يې وهلې
|
قومش شتابان نزدش آمدند.
|
Wtedy zbliżyli się do niego pospiesznie.
|
Então, eles se dirigiram a ele, diligentes.
|
ਫਿਰ ਲੋਕ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲ ਭੱਜੇ ਆਏ।
|
Они (язычники) направились к нему второпях.
|
پوءِ قوم (وارا) ڏانھس ڊوڙندا سامھون آيا
|
එවිට (ඉබ්රාහීම්ගේ සමූහයා වන) ඔහු වෙත වේගයෙන් ගමන් ගනිමින් ඔහු ඉදිරියට ආවෝය.
|
Wayna soo qaabileeen gaaladii xaggiisa iyagoo dag dagi. (markuu jajabiyay).
|
Y acudieron a él rápidamente.
|
Basi wakamjia upesi upesi.
|
Då fick [människorna] bråttom tillbaka,
|
Қавмаш шитобон наздаш омаданд.
|
(அவற்றை வணங்குபவர்கள்) அவர்பால் விரைந்து வந்தார்கள்.
|
Ибраһимнең сынымнарын ватканын ишетеп мөшрикләр йөгереп килделәр, һәм без гыйбадәт кыла торган сынымнарыбызны ник җимердең диделәр.
|
అప్పుడు, వారు (ప్రజలు) అతని దగ్గరకు త్వరత్వరగా వచ్చారు
|
แล้วพวกเขาก็รีบวิ่งมาหาเขา
|
Bir süre sonra, halkı koşarak İbrahim'e geldi.
|
پھر لوگ (میلے سے واپسی پر) دوڑتے ہوئے ان کی طرف آئے،
|
ئۇلار (يەنى قەۋمى) ئىبراھىمنىڭ يېنىغا ئالدىراپ - سالدىراپ كېلىپ: «بىز ئۇلارغا چوقۇنۇۋاتساق، سەن ئۇلارنى چېقىپ تاشلامسەن؟» دېدى
|
Улар у томон шошиб, бир-бирларини туртиб кела бошлади.
|
Sau đó, (người dân) vội vã chạy đến gặp Y.
|
(Awon aborisa) sare wa doju ko o
|
37 |
as-saaffat
| 95 |
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
|
Ibrahimi tha: “Vallë, a i adhuroni ju ato që i keni gdhendur (putat)?
|
አላቸው «የምትጠርቡትን ትግገዛላችሁን?»
|
(İbrahim onlara) dedi: “Siz özünüz yonub düzəltdiyiniz şeylərəmi ibadət edirsiniz?
|
সে বললঃ তোমরা স্বহস্ত নির্মিত পাথরের পূজা কর কেন?
|
Kako se možete klanjati onima koje sami klešete? – upita –
|
Рече: “Нима служите на онова, което вие сте издялали?
|
ထိုအခါ ထိုသူ(အီဗ်ရာဟီမ်)က (ဤသို့)ပြောကြားခဲ့၏။ အသင်တို့သည် မိမိတို့ကိုယ်တိုင် ထုလုပ်ထားကြသောအရာများကို ဆည်းကပ်ကိုးကွယ် ကြလေသလော။
|
他说:你们崇拜自己所雕刻的偶像吗?
|
Han sagde Hvordan du tilbeder hvad du udskære
|
Hij zeide: Aanbidt gij de beelden die gij zelven snijdt?
|
He said, "Do you worship that which you [yourselves] carve,
|
Siya (Abraham) ay nagsabi: “Sinasamba ba ninyo ang mga bagay na (kayo rin sa inyong sarili) ang lumilok
|
Il [leur] dit: «Adorez-vous ce que vous-mêmes sculptez,
|
O maaki: "E on reway kon ko lesuɗon
|
Er sagte: Verehrt ihr das, was ihr gemei
|
(ઇબ્રાહીમ અ.સ.)એ કહ્યું, તમે તેમની પૂજા કરી રહ્યા છો, જેમને તમે કોતરો છો
|
Ya ce, "Kunã bauta wa abin da kuke sassaƙawa,
|
जब उन लोगों को ख़बर हुई तो इबराहीम के पास दौड़ते हुए पहुँचे
|
Ibrahim berkata: Apakah kamu menyembah patung-patung yang kamu pahat itu?
|
Disse: «Adorate ciò che scolpite voi stessi
|
するとかれは言った。「あなたがたは,(自分で)刻んだものを崇拝するのですか。
|
Ibrahim celathu, "Ya gene kowe padha nyembah brahala, gegaweyane tanganmu dhewe
|
Ол Ибраһим : «Сендер, өздерің қашап жасағандарыңа табынасыңдар ма
|
គេថា ហេតុអ្វីបានជាពួកអ្នកគោរពប្រណិប័តន៍ នូវអ្វី ដែលពួកអ្នករចនា
|
그가 말하길 여러분이 만든 우상을 숭배한단 말이뇨
|
Got: "Ma hûn tiþtê we (bi destê xwe) hekandiye dihebînin
|
Айтты: «Өзүңөр жонуп жасаган нерселерге ибадат кыласыңарбы
|
(Bagi menjawab bantahan mereka), ia berkata: "Patutkah kamu menyembah benda-benda yang kamu pahat?
|
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: നിങ്ങള് തന്നെ കൊത്തിയുണ്ടാക്കുന്നവയെയാണോ നിങ്ങള് ആരാധിക്കുന്നത്?
|
Han sa: «Tilber dere noe som dere har meislet til,
|
ده وویل: ایا تاسو د هغه څه عبادت كوئ چې تاسو يې (پخپله) تراشئ
|
گفت: آيا چيزهايى را كه خود مىتراشيد مىپرستيد؟
|
On powiedział: "Czy wy czcicie to, co wykuliście?
|
Disse-lhes: "Adorais o que esculpis,
|
ਇਬਰਾਹੀਮ ਨੇ ਆਖਿਆ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦੇ ਹੋਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਖੁਦ ਹੀ ਘੜਦੇ ਹੋ।
|
Он сказал: Неужели вы поклоняетесь тому, что сами высекаете?
|
(کين) چيائين تہ جنھن کي اوھين (پاڻ) گھَڙيندا آھيو، تنھن کي ڇو پوڄيندا آھيو؟
|
එවිට “නුඹලා කැටයම් කළ දෑට නුඹලා ගැතිකම් කරන්නෙහුදැ?”යි ඔහු (ඉබ්රාහීම්) විමසුවේය.
|
Wuxuuna ka yidhi ma waxaad caabudaysaan waxaad qoraysaan (sameyseen).
|
Dijo: Adoráis lo que vosotros mismos habéis esculpido,
|
Akasema: Hivyo mnaviabudu vitu mnavyo vichonga wenyewe?
|
[och] han sade: "Dyrkar ni [bilder] som ni har huggit till [med era egna händer],
|
Гуфт: «Оё чизҳоеро, ки худ метарошед, мепарастед?
|
அவர் கூறினார்! "நீங்களே செதுக்கிய இவற்றையா வணங்குகிறீர்கள்?"
|
Ибраһим әйтте: Үзегез агачтан, таштан юнып ясаган нәрсәләргә гыйбадәт кыласызмы?
|
అప్పుడు (ఇబ్రాహీమ్) వారితో అన్నాడు: ఏమీ? మీరు చెక్కిన వాటినే మీరు ఆరాధిస్తారా
|
อิบรอฮีมจึงกล่าวว่า “พวกท่านเคารพภักดีสิ่งที่พวกท่านแกะสลัก (มัน) กระนั้นหรือ ?
|
İbrahim dedi: Elinizle yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?
|
ابراہیم (علیہ السلام) نے (اُن سے) کہا: کیا تم اِن (ہی بے جان پتھروں) کو پوجتے ہو جنہیں خود تراشتے ہو؟،
|
ئىبراھىم ئېيتتى: «(ئۆزۈڭلار) ئويۇپ ياسىغان بۇتلارغا چوقۇنامسىلەر؟
|
У: «Ўзингиз йўниб ясаган нарсага ибодат қиласизларми?!
|
(Ibrahim) nói: “Lẽ nào các người lại thờ những bức tượng do chính các người nắn tạc ra chúng?”
|
O so pe: "Se e oo maa josin fun nnkan ti e gbe kale lere ni
|
37 |
as-saaffat
| 96 |
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
|
E, Perëndia u ka krijuar juve, dhe ato që i bëni ju”.
|
«አላህ እናንተንም የምትሠሩትንም የፈጠረ ሲኾን፡፡»
|
Halbuki sizə də, sizin düzəltdiklərinizi də Allah yaratmışdır!”
|
অথচ আল্লাহ তোমাদেরকে এবং তোমরা যা নির্মাণ করছ সবাইকে সৃষ্টি করেছেন।
|
kad Allah stvara i vas i ono što napravite?
|
А Аллах е сътворил и вас, и онова, което правите.”
|
စင်စစ်သော်ကား အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည်သာလျှင် အသင်တို့အားလည်းကောင်း၊ အသင်တို့ ပြုလုပ်ကျင့်မူကြသော အရာဝတ္ထုများကိုလည်းကောင်း၊ (အားလုံးကိုပင်)ဖန်ဆင်းတော်မူခဲ့၏။
|
真主创造你们,和你们的行为。
|
Hvornår GUD opretter dig alt du stiller
|
Terwijl God u heeft geschapen en ook datgene wat gij maakt.
|
While Allāh created you and that which you do?"
|
Datapuwa’t si Allah ang lumikha sa inyo at sa ginawa ng inyong mga kamay!”
|
alors que c'est Allah qui vous a créés, vous et ce que vous fabriquez?»
|
hara le ko Alla tagi on, e kon ko golloton
|
obwohl Allah euch und das, was ihr gemacht habt, erschaffen hat?
|
જો કે તમારું અને તમારી બનાવેલી વસ્તુઓનું સર્જન અલ્લાહએ જ કર્યું
|
"Alhãli, Allah ne Ya halitta ku game da abin da kuke aikatãwa?"
|
इबराहीम ने कहा (अफ़सोस) तुम लोग उसकी परसतिश करते हो जिसे तुम लोग खुद तराश कर बनाते हो
|
Padahal Allah-lah yang menciptakan kamu dan apa yang kamu perbuat itu.
|
mentre è Allah che vi ha creati, voi e ciò che fabbricate».
|
本当にアッラーは,あなたがたを創り,またあなたがたが,造るものをも(創られる)。」
|
Allah iku kang gawe awakmu lan samu barang gegaweyanmu
|
Ал Аллаһ сендерді де, сендердің жасап жатқандарыңды да жаратқан», деді
|
ក្នុងករណីអល់ឡោះបានបង្កើតពួកអ្នក និងអ្វីដែលពួកអ្នកប្រព្រឹត្ត
|
하나님께서 여러분을 창조하셨고 여러분이 만든 것도 그러하 다고 하니
|
Xuda we û tiþtê hûn çêdikin tev aferandiye
|
Силерди да, силердин ишиңерди! да Аллаһ жараткан
|
"Padahal Allah yang mencipta kamu dan benda-benda yang kamu buat itu!"
|
അല്ലാഹുവാണല്ലോ നിങ്ങളെയും നിങ്ങള് നിര്മിക്കുന്നവയെയും സൃഷ്ടിച്ചത്.
|
skjønt det er Gud som har skapt dere og alt dere lager?»
|
‚ حال دا چې الله تاسو او هغه عملونه چې تاسو يې كوئ، پیدا كړي دي
|
خداى يكتاست كه شما و هر چه مىسازيد، آفريده است.
|
A Bóg stworzył was i to, co wy tworzycie."
|
Enquanto Allah vos criou e ao que fazeis?"
|
ਅਤੇ ਅੱਲਾਹ ਨੇ ਹੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਤੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹੋ।
|
Аллах сотворил вас и то, что вы делаете (или Аллах сотворил вас, и сами вы ничего не делаете; или Аллах сотворил вас. Что же вы делаете?).
|
ھن ھوندي جو الله اوھان کي ۽ جيڪي اوھين ڪريو ٿا، تنھن کي پيدا ڪيو
|
තවද අල්ලාහ් නුඹලා සහ නුඹලා ඉදි කරන දෑ මවා ඇත්තේය.
|
Eebaana idin abuuray idinka iyo waxaad camalfalaysaan.
|
cuando Allah os ha creado a vosotros y a lo que hacéis?
|
Na hali Mwenyezi Mungu ndiye aliye kuumbeni nyinyi na hivyo mnavyo vifanya!
|
fastän Gud har skapat både er och ert hantverk?"
|
Худои яктост, ки шумо ва ҳар чӣ месозед, офаридааст».
|
"உங்களையும், நீங்கள் செய்த(இ)வற்றையும், அல்லாஹ்வே படைத்திருக்கின்றான்."
|
Бит үзегезне дә вә сез сыным ясаган агач, ташларны да Аллаһ юктан бар кылды.
|
వాస్తవానికి, మిమ్మల్ని మరియు మీరు (చెక్కి) చేసిన వాటిని సృష్టించింది అల్లాహ్ యే కదా
|
“ทั้ง ๆ ที่อัลลอฮฺทรงสร้างพวกท่านและสิ่งที่พวกท่านประดิษฐ์มันขึ้นมา”
|
Oysaki sizi de yaptığınız şeyleri de Allah yaratmıştır.
|
حالانکہ اﷲ نے تمہیں اور تمہارے (سارے) کاموں کو خَلق فرمایا ہے،
|
ھالبۇكى، سىلەرنى ۋە ياسىغان نەرسەڭلارنى اﷲ ياراتقاندۇر»
|
Ҳолбуки, сизни ҳам, қолган нарсаларингизни ҳам Аллоҳ яратган-ку?!» деди.
|
“Trong khi Allah tạo ra các người và những thứ mà các người làm ra.”
|
Allahu l’O si da eyin ati nnkan ti e n se nise
|
37 |
as-saaffat
| 97 |
قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ
|
(Jobesimtarët) thanë: “Përgatitni për te një godinë (vatër) dhe hedheni atë në zjarr!”
|
«ለእርሱም ግንብን ገንቡ በእሳት ነበልባል ውስጥ ጣሉትም» አሉ፡፡
|
Onlar dedilər: “Bunun (İbrahim) üçün bir bina tikin, (içərisini odunla doldurub) özünü də oda atın!”
|
তারা বললঃ এর জন্যে একটি ভিত নির্মাণ কর এবং অতঃপর তাকে আগুনের স্তুপে নিক্ষেপ কর।
|
Pripremite za njega lomaču – povikaše – pa ga u vatru bacite!
|
Рекоха: “Издигнете за него клада и го хвърлете в пламъците!”
|
ထို(အခါ) အမျိုးသားတို့က "အသင်တို့သည် ထိုအီဗ်ရာဟီမ်၏အဖို့ အဆောက်အအုံတစ်ခုကို တည်ဆောက်ပြီးလျှင်၊ ၎င်းအား မီးတောက်မီးလျှံအတွင်းသို့ ပစ်ချကြလေကုန်" ဟု ပြောဆိုခဲ့ကြကုန်၏။
|
他们说:你们应当为他而修一个火炉,然后,将他投在烈火中。
|
De sagde bygge great ild kast ham into det
|
Zij zeiden: Richt een brandstapel voor hem op en werp hem in het gloeiende vuur.
|
They said, "Construct for him a structure [i.e., furnace] and throw him into the burning fire."
|
Sila ay nagsabi: “Inyong igawa siya ng pugon at itapon siya sa naglalagablab na apoy!”
|
Ils dirent: «Qu'on lui construise un four et qu'on le lance dans la fournaise!»
|
Ɓe wi`i: "Mahanee mo maadi, bugoɗon mo ka dulɓayange
|
Sie sagten: Baut einen Bau f
|
તેઓ કહેવા લાગ્યા, તેના માટે એક ઘર બનાવો અને તે (ભળકે બળતી) આગમાં તેને નાંખી દો
|
Suka ce: "Ku gina wani gini sabõda shi, sa'an nan ku jẽfa shi a cikin Jahĩm."
|
हालाँकि तुमको और जिसको तुम लोग बनाते हो (सबको) खुदा ही ने पैदा किया है (ये सुनकर) वह लोग (आपस में कहने लगे) इसके लिए (भट्टी की सी) एक इमारत बनाओ
|
Mereka berkata: Dirikanlah suatu bangunan untuk (membakar) Ibrahim;lalu lemparkanlah dia ke dalam api yang menyala-nyala itu.
|
Risposero: «Costruite un forno e gettatelo nella fornace!».
|
人びとは言った。「かれ(イブラーヒーム)のために炉を築き,燃え盛る火の中に投げ込みなさい。」
|
Ummate Ibrahim celathu, "Sarehne Ibrahim iku makewuhi anggonku padha nyembah brahala, saiki gawekna panjaga nuli cemplunna ing geni
|
Олар: «Оған бір құрылыс құрып, оны отқа лақтырыңдар», деді
|
ពួកគេថា ចូរពួកអ្នកស្ថាបនាជូនគេនូវសំណង់មួយ រួចមក ចូរពួកអ្នកបោះគ្រវែងគេទៅក្នុងភ្លើង សន្ធោសន្ធៅទៅ
|
그들이 말하길 화덕을 만들어타오르는 불속으로 그를 던지라
|
Gotin: "Hûn jê re avahiyek lêkin, vêca hûn wî bavêjin dojeha agir
|
(Мушриктер) айтышты: «Ал үчүн (отундан) «үйлөрдү» куруп (жандырып) отко таштагыла
|
(Setelah tak dapat berhujah lagi, ketua-ketua) mereka berkata: "Binalah untuk Ibrahim sebuah tempat (untuk membakarnya), kemudian campakkan dia ke dalam api yang menjulang-julang itu".
|
അവര് (അന്യോന്യം) പറഞ്ഞു: നിങ്ങള് അവന്ന് (ഇബ്രാഹീമിന്) വേണ്ടി ഒരു ചൂള പണിയുക. എന്നിട്ടവനെ ജ്വലിക്കുന്ന അഗ്നിയില് ഇട്ടേക്കുക.
|
De sa: «Lag ham en ovn, og kast ham inn i ilden!»
|
دوى وویل: د ده لپاره یوه ودانۍ جوړه كړئ، بیا تاسو دا په لمبې وهونكي اور كې واچوئ
|
گفتند: برايش بنايى برآوريد و در آتشش اندازيد.
|
Oni powiedzieli: "Zbudujcie jemu budowlę i wrzućcie go w ogień palący!"
|
Disseram: "Edificai, para ele, uma edificação e lançai-o no Inferno."
|
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਖਿਆ ਇਸ ਲਈ ਇੱਕ ਘਰ (ਅਗਨੀਕੂੰਡ) ਬਣਾਉ। ਫਿਰ ਇਸ ਨੂੰ ਦਹਿਕਦੀ ਹੋਈ ਅੱਗ ਵਿਚ ਸੁੱਟ ਦੇਵੋ।
|
Они сказали: Соорудите для него строение и бросьте его в огонь!
|
(ھڪ ٻئي کي) چيائون تہ، ابراھيم لاءِ اڏاوت اڏيو، پوءِ کيس (باھ جي) آڙاھ ۾ اُڇليو
|
“ඔහු (ඉබ්රාහීම්) වෙනුවෙන් යම් ඉඳිකිරීමක් තනා පසුව ඔහුව ගින්නෙහි හෙළනු යැ”යි ඔවුහු පැවසූහ.
|
Waxayna dhaheen u dhisa meel (dab lagushido) kuna tuura Jaxiimo (dabka).
|
Dijeron: Haced una construcción a propósito para él, para arrojadlo a las llamas.
|
Wakasema: Mjengeeni jengo, na kisha mtupeni motoni humo!
|
De sade: "Låt oss bygga ett bål och kasta honom i elden!"
|
Гуфтанд: «Барояш биное оозед ва дар оташаш андозед».
|
அவர்கள் கூறினார்கள்; "இவருக்காக(ப் பெரியதொரு நெருப்புக்) கிடங்கை அமைத்து எரிநெருப்பில் அவரை எறிந்து விடுங்கள்."
|
Хакка каршы ачулары килеп, Намрут патша вә аның олугълары әйттеләр: Таштан зур бина ясагыз, аннары эченә утын тутырып яндырыгыз, кайчан ялкынланып янарга тотынса, ялкын эченә Ибраһимне атыгыз, – дип.
|
వారు (పరస్పరం ఇలా చెప్పుకున్నారు): ఇతని కొరకు ఒక (అగ్ని) గుండం నిర్మించి, తరువాత ఇతనిని ఆ భగభగ మండే అగ్నిలో పడవేయండి
|
พวกเขากล่าวว่า “จงสร้างสถานที่แห่งหนึ่ง (เตาเผา) สำหรับเขา แล้วโยนเขาไปในไฟที่ลุกโชน”
|
Dediler: Şunun için bir bina yapın da bunu ateşin ortasına fırlatın!
|
وہ کہنے لگے: ان کے (جلانے کے) لئے ایک عمارت بناؤ پھر ان کو (اس کے اندر) سخت بھڑکتی آگ میں ڈال دو،
|
ئۇلار: «ئىبراھىم ئۈچۈن بىر بىنا سېلىڭلار، (ئۇنى ئوتۇن بىلەن تولدۇرۇپ ئوت يېقىڭلار، ئوت يانغاندا) ئۇنى ئوتقا تاشلاڭلار» دېدى. (ئۇلار ئىبراھىمنى ئوتقا تاشلاش بىلەن) ئۇنىڭغا سۇيىقەست قىلماقچى بولدى
|
Улар: «Унинг учун (ўчоқ) бино қилинглар, бас, уни гулханга отинглар!» дедилар.
|
(Người dân của Ibrahim) bảo: “Chúng ta hãy xây cho nó một lò lửa rồi ném nó vào trong lửa đang cháy!”
|
Won wi pe: "E mo ile kan fun un, ki e si ju u sinu ina
|
37 |
as-saaffat
| 98 |
فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ
|
Dhe ata dëshiruan t’i bëjnë dinakëri, por Ne i bëmë ata më të poshtëruarit.
|
በእርሱም ተንኮልን አሰቡ፡፡ ዝቅተኞችም አደረግናቸው፡፡
|
Onlar onun üçün belə bir hiyə qurmaq istədilər, Biz isə onları çox səfil (zəlil) bir vəziyyətə saldıq. (Hiylələri baş tutmadı, İbrahimə heç bir şey edə bilmədilər).
|
তারপর তারা তার বিরুদ্ধে মহা ষড়যন্ত্র আঁটতে চাইল, কিন্তু আমি তাদেরকেই পরাভূত করে দিলাম।
|
I htjedoše ga na muke staviti, ali Mi njih učinismo poniženim.
|
Замислиха коварство спрямо него, но Ние сторихме те да са унизените.
|
အချုပ်မှာ ၎င်းတို့သည် ထိုအီဗ်ရာဟီမ်နှင့်ပတ်သက်၍ မကောင်းသောအကြံအစည်ကို ကြံရွယ်ခဲ့ကြသော်လည်း ငါအရှင်မြတ်သည် ၎င်းတို့အား (အရေး)နိမ့်စေတော်မူခဲ့ပေသတည်း။
|
他们欲谋害他,而我却使他们变成占下风的。
|
De schemed ham vi stillede dem taberne
|
En zij smeedden eene list tegen hem. Maar wij deden hem het onderspit delven en bevrijdden hem.
|
And they intended for him a plan [i.e., harm], but We made them the most debased.
|
(Ito ay hindi magtatagumpay). At sila ay nagbalak nang laban sa kanya, datapuwa’t Aming inilaan sila sa pinakaaba
|
Ils voulurent lui jouer un mauvais tour; mais ce sont eux que Nous mîmes à bas.
|
Ɓe faandanii mo feere; kono Men waɗi ɓe sooyube ɓen
|
Sie wollten R
|
તેમણે તો તેમની (ઇબ્રાહીમ) સાથે યુક્તિ કરવાનું ઇચ્છયું, પરંતુ અમે તેમને જ હીન કરી દીધા
|
Sabõda haka suka yi nufin makĩda game da shi. Sai Muka sanya su, sũ ne mafi ƙasƙanci.
|
और (उसमें आग सुलगा कर उसी दहकती हुई आग में इसको डाल दो) फिर उन लोगों ने इबराहीम के साथ मक्कारी करनी चाही
|
Mereka hendak melakukan tipu muslihat kepadanya, maka Kami jadikan mereka orang-orang yang hina.
|
Tramarono contro di lui, ma furono loro gli umiliati.
|
このようにかれに策謀を巡らせようとしたが,われはかれらを散々な目に会わせた。
|
Karepe ummate Ibrahim, geni mau dienggo maheka dheweke, nanging para ummate mahu weksasane Ingsun dadekake asor (paekane ora tumama, geni dadi anyep, Ibrahim metu saka ing geni kelawan selamet)
|
Әрі олар оған бір айла жасағылары келді, бірақ Біз оларды ең төменгілерден еттік
|
ដូចនេះ ពួកគេបានប្រាថ្នាចំពោះគេ នូវឧបាយកលមួយ រួចមក យើងបាន ដាក់ពួកគេជាពួកបាតក្រោមបំផុត
|
이것이 실패하니 그들은 다 른 음모를 꾸몄으나 하나님은 그 들을 가장 비천한 자들로 만들었 노라
|
Vêca wan xwest ku pê xerabî bikin, êdî me wan kir ên herî jêrîn
|
Ага каршы (ушундай) амалды тандашты. Биз аларды(н өзүн) төмөн (жеңилген) кылып койдук
|
Maka mereka (dengan perbuatan membakar Nabi Ibrahim itu) hendak melakukan angkara yang menyakitinya, lalu Kami jadikan mereka orang-orang yang terkebawah (yang tidak berjaya maksudnya).
|
അങ്ങനെ അദ്ദേഹത്തിന്റെ കാര്യത്തില് അവര് ഒരു തന്ത്രം ഉദ്ദേശിച്ചു. എന്നാല് നാം അവരെ ഏറ്റവും അധമന്മാരാക്കുകയാണ് ചെയ്തത്.
|
De ville prøve et knep med ham, men Vi gjorde at de selv kom til kort.
|
نو دوى له ده سره د فریب اراده وكړه، نو مونږ همدوى تر ټولو زیات ذلیله كړل
|
خواستند تا بدانديشى كنند، ما نيز آنها را زيردست گردانيديم.
|
I oni uknuli na niego podstęp, lecz My sprawiliśmy, iż oni znaleźli się na dole.
|
E desejaram armar-lhe insídias; então, fizemo-los os mais rebaixados.
|
ਸੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਇੱਕ ਚਾਲ ਚੱਲਣੀ ਚਾਹੀ ਤਾਂ ਅਸੀਂ’ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨੀਵਾਂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ।
|
Они замыслили против него козни, но Мы сделали их нижайшими.
|
پوءِ ساڻس فريب ڪرڻ جو ارادو ڪيائون، پوءِ کين ھيٺاھان ٿيندڙ ڪيوسون
|
එවිට ඔවුහු ඔහුට කුමන්ත්රණයක් කිරීමට අදහස් කළෝය. එහෙයින් අපි ඔවුන් පහත්වූවන් බවට පත් කළෙමු.
|
Waxay la dooneen dhagar iyagaana ka yeellay kuwo hooseeya (laga adkaaday).
|
Quisieron tenderle una trampa pero los dejamos reducidos a lo más bajo.
|
Basi walitaka kumfanyia vitimbi, lakini tukawafanya wao ndio wa chini.
|
Och de hade [annat] ont i sinnet mot honom, men Vi korsade [deras planer].
|
Хостанд то бадандешӣ кунанд, Мо низ онҳоро зердаст (хору мағлуб) гардонидем.
|
(இவ்வாறாக) அவர்கள் அவருக்குச் சதி செய்ய நாடினார்கள்; ஆனால், நாம் அவர்களையே இழிவுபடுத்தி விட்டோம்.
|
Алар Ибраһимгә явызлыкны кылырга теләделәр, һәм Без аларның мәкерен буш кылып үзләрен хур иттек, утны Ибраһимгә салкын итеп, пәйгамбәрлегенә дәлил кылдык. Бабил шәһәреңдә Ибраһимгә эш калмады. Аллаһ хөкемнәрен ирештерде, могъҗизалар күрсәтте, инде аңа күчеп китү лязем булды.
|
కావున, వారు అతనికి విరుద్ధంగా పన్నాగాలు పన్నారు, కాని మేము వారిని కించపరచాము
|
ดังนั้น พวกเขาต้องการวางแผนร้ายแก่เขา แต่เราได้ทำให้พวกเขาต่ำต้อย
|
Ona tuzak kurmak istediler ama, biz onları sefiller, reziller haline getirdik.
|
غرض انہوں نے ابراہیم (علیہ السلام) کے ساتھ ایک چال چلنا چاہی سو ہم نے اُن ہی کو نیچا دکھا دیا (نتیجۃً آگ گلزار بن گئی)،
|
بىز (ئىبراھىمنى ئوتتىن سالامەت قۇتقۇزۇش بىلەن) ئۇلارنى مەغلۇپ قىلدۇق
|
Бас, улар унга макр-ҳийлани ирода қилишди. Биз уларни тубан қилдик.
|
Họ muốn mưu hại Ibrahim nhưng TA đã làm cho họ thất bại nhục nhã.
|
Won gbero ete si i. A si so won di eni yepere
|
37 |
as-saaffat
| 99 |
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ
|
(Ibrahimi) tha: “Unë po shkoj te Zoti im. Ai do të më udhëzojë.
|
አለም «እኔ ወደ ጌታዬ ኼያጅ ነኝ፡፡ በእርግጥ ይመራኛልና፡፡»
|
(İbrahim oddan xilas olduqdan sonra) dedi: “Mən Rəbbimə doğru (Allahın mənə buyurduğu yerə - Şama tərəf) gedirəm. O mənə doğru yolu mütləq göstərəcəkdir!”
|
সে বললঃ আমি আমার পালনকর্তার দিকে চললাম, তিনি আমাকে পথপ্রদর্শন করবেন।
|
Idem onamo gdje mi je Gospodar moj naredio – reče – On će me kuda treba uputiti.
|
И рече [Ибрахим]: “Отивам при моя Господ. Той ще ме напъти.
|
ထို့နောက် ထိုအီဗ်ရာဟီမ်သည် (ဤသို့)ပြောကြားခဲ့လေ၏။ ဧကန်အမှန် ငါသည် ငါ့အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော အရှင်မြတ်အထံတော်သို့ သွားတော့မည်။ ထိုအရှင်မြတ်သည် ငါ့အား (လိုရာပန်းတိုင်သို့) အမှန်ပင် ပို့ဆောင်တော်မူပေမည်။
|
他说:我果然要迁移到我的主所启示我的地方去,他将指导我。
|
Han sagde jeg går min Lord Han guide mig
|
En Abraham zeide: Waarlijk, ik ga tot mijnen Heer , die mij zal richten.
|
And [then] he said, "Indeed, I will go to [where I am ordered by] my Lord; He will guide me.
|
Siya (Abraham) ay nagsabi (matapos na makaligtas siya sa apoy): “Katotohanang ako ay patutungo sa aking Panginoon! Siya ang mamamatnubay sa akin!”
|
Et il dit: «Moi, je pars vers mon Seigneur et Il me guidera.
|
O maaki: "Min on, ko mi feroowo ka Joomi am, aray nde O fewnata lam
|
Und er sagte: Seht, ich gehe zu meinem Herrn, Der mich rechtleiten wird.
|
અને તેમણે કહ્યું, હું તો હિજરત કરી પોતાના પાલનહાર તરફ જવાનો છું, તે જરૂર મને માર્ગ બતાવશે
|
Kuma (Ibrahĩm] ya ce: "Lalle, nĩ mai tafiya ne zuwa ga Ubangijĩna, zai shiryar da ni."
|
तो हमने (आग सर्द गुलज़ार करके) उन्हें नीचा दिखाया और जब (आज़र ने) इबराहीम को निकाल दिया तो बोले मैं अपने परवरदिगार की तरफ जाता हूँ
|
Dan Ibrahim berkata: Sesungguhnya aku pergi menghadap kepada Tuhanku, dan Dia akan memberi petunjuk kepadaku.
|
Disse: «In verità vado verso il mio Signore, Egli mi guiderà.
|
かれは言った。「わたしは主の御許に行こう。必ずわたしを導かれるであろう。
|
Ibrahim celathu, "Aku sowan marang ngarsaning Allah Pangeranku ing tembe Allah paring pituduh dalan bener marang aku
|
Оттан аман шыққан соң Ибраһим : «Мен өзімнің Раббыма барамын, Ол мені тура жолмен жүргізеді
|
ហើយគេថា យើងពិតជាអ្នកធ្វើដំណើរទៅកាន់ម្ចាស់ របស់យើង លោកនឹងមគ្គុទ្ទេសយើង
|
그가 말하길 나의 주님께로 가리니 그분께서 나를 인도하여 주실 것이라
|
(Îbrahîm) got ku: "Bêguman ez diçim bal perwerdekarê xwe, wê ew rêya rast nîþa min bide
|
(Ибрахим) айтты: «Мен Раббиме кетемин! Ал мени Туура Жолго баштайт!» (Ибрахим Шам жерине кетип, ошол жакта жашап калды. Өмүрү бир кыйла өтүп калса да, перзент көрбөгөндөн улам Раббисине дуба кылды)
|
Dan Nabi Ibrahim pula berkata: "Aku hendak (meninggalkan kamu) pergi kepada Tuhanku, Ia akan memimpinku (ke jalan yang benar).
|
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: തീര്ച്ചയായും ഞാന് എന്റെ രക്ഷിതാവിങ്കലേക്ക് പോകുകയാണ്. അവന് എനിക്ക് വഴി കാണിക്കുന്നതാണ്.
|
Abraham sa: «Jeg går hen til Herren. Han vil lede meg.
|
او ده (ابراهیم) وویل: بېشكه زه خپل رب ته تلونكى یم، ژر به هغه ما ته لاره وښیي
|
گفت: من به سوى پروردگارم مىروم، او مرا راهنمايى خواهد كرد؛
|
I on powiedział: "Oto ja idę do mego Pana, On mnie poprowadzi drogą prostą.
|
E ele disse: "Por certo, vou aonde meu Senhor me ordena; Ele me guiará."
|
ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ ਕਿ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਰੱਬ ਵੱਲ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ ਉਹੀ ਮੈਨੂੰ ਰਾਹ ਦਿਖਾਏਗਾ।
|
Он сказал: Я ухожу к моему Господу, Который поведем меня прямым путем.
|
(ابراھيم) چيو تہ بيشڪ آءٌ پنھنجي پالڻھار ڏانھن وڃڻ وارو آھيان، (اُھو) سگھوئي مون کي واٽ ڏيکاريندو (جتي سندس رضا ھوندي)
|
“නියත වශයෙන්ම මම මාගේ පරමාධිපති වෙත යන්නෙකු වෙමි. ඔහු මට මග පෙන්වනු ඇතැයි” ඔහු පැවසුවේය.
|
Wuxuu yidhi anigu waxaan aadi Eebahay (hijro) wuuna i toosin.
|
Y dijo: Me voy hacia mi Señor, Él me guiará.
|
Na akasema: Hakika mimi nahama, nakwenda kwa Mola wangu Mlezi; Yeye ataniongoa.
|
Och [Abraham] sade: "Jag skall [lämna er och] gå dit min Herre vill leda mig."
|
Гуфт: «Ман ба сӯи Парвардигорам меравам. Ӯ маро роҳнамоӣ хоҳад кард.
|
மேலும், அவர் கூறினார்; "நிச்சயமாக நான் என்னுடைய இறைவனிடம் செல்பவன்; திட்டமாக அவன் எனக்கு நேர் வழியைக் காண்பிப்பான்."
|
Вә ул әйтте: Раббым әмер иткән урынга күчеп китәмен, әлбәттә, Раббым мине барасы җиремә җиткерер. Ибраһим һәм хатыны картайганнар, балалары юк иде. Шул сәбәпле карт көннәрендә булса да Ибраһим Аллаһудан бала сорады.
|
మరియు అతను (ఇబ్రాహీమ్) అన్నాడు: నిశ్చయంగా, నేను నా ప్రభువు (తీసుకొని వెళ్ళే) వైపునకు వెళ్ళిపోతాను. ఆయనే నాకు మార్గదర్శకత్వం చేస్తాడు
|
และอิบรอฮีมกล่าวว่า “ฉันจะไปหาพระเจ้าของฉัน แน่นอนพระองค์จะทรงแนะทางให้แก่ฉัน
|
İbrahim dedi: Kuşkunuz olmasın ki ben Rabbime gideceğim, O bana kılavuzluk edecek.
|
پھر ابراہیم (علیہ السلام) نے کہا: میں (ہجرت کر کے) اپنے رب کی طرف جانے والا ہوں وہ مجھے ضرور راستہ دکھائے گا (وہ ملکِ شام کی طرف ہجرت فرما گئے)،
|
ئىبراھىم ئېيتتى: «مەن ھەقىقەتەن پەرۋەردىگارىم مېنى بۇيرۇغان جايغا ھىجرەت قىلىمەن، ئۇ مېنى يېتەكلەيدۇ
|
У: «Албатта, мен Роббимга боргувчиман. У мени ҳидоят қилур.
|
(Ibrahim) nói: “Ta sẽ đi gặp Thượng Đế của Ta. Ngài sẽ hướng dẫn ta.”
|
O so pe: "Dajudaju mo maa lo si (ilu ti) Oluwa mi (pa mi lase lati lo). O si maa to mi sona (lati de ibe)
|
37 |
as-saaffat
| 100 |
رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ
|
O Zoti im, dhuroma një fëmijë të mirë (e të ndershëm)!”
|
ጌታዬ ሆይ! ከመልካሞቹ የሆነን (ልጅ) ስጠኝ፡፡
|
(İbrahim müqəddəs torpağa yetişdikdən sonra dua edib) dedi: “Ey Rəbbim! Mənə salehlərdən olan (bir övlad) bəxş et!”
|
হে আমার পরওয়ারদেগার! আমাকে এক সৎপুত্র দান কর।
|
Gospodaru moj, daruj mi porod čestit! –
|
Господи мой, дари ме с праведни потомци!”
|
အို-ကျွန်တော်မျိုးအား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသောအရှင်၊ အရှင်မြတ်သည် ကျွန်တော်အား သူတော်ကောင်း(သား)တစ်ယောက် ချီးမြှင့်ပေးသနားတော်မူပါ။
|
我的主呀!求你赏赐我一个善良的儿子。
|
Min Lord bevilge mig righteous børn
|
O Heer! geef mij eene rechtvaardige nakomelingschap.
|
My Lord, grant me [a child] from among the righteous."
|
“o aking Panginoon! Ako ay pagkalooban Ninyo ng (mabuting) anak na lalaki mula sa matutuwid!”
|
Seigneur, fais-moi don d'une [progéniture] d'entre les vertueux».
|
Joomi am, yeɗam geɓal moƴƴuɓe
|
Mein Herr, gew
|
હે મારા પાલનહાર ! મને સદાચારી સંતાન આપ
|
"Ya Ubangijĩna! Ka bã ni (abõkin zama) daga sãlihan mutãne."
|
वह अनक़रीब ही मुझे रूबरा कर देगा (फिर ग़रज की) परवरदिगार मुझे एक नेको कार (फरज़न्द) इनायत फरमा
|
Ya Tuhanku, anugrahkanlah kepadaku (seorang anak) yang termasuk orang-orang yang saleh.
|
Signore, donami un [figlio] devoto».
|
主よ,正しい人物になるような(息子)を,わたしに御授け下さい。」
|
Dhuh Pangeran kawula paduka mugi paring akan sahe dumateng kawula
|
Раббым! Маған ізгілерден тарту ет», деді
|
ឱម្ចាស់ខ្ញុំ មេត្តាប្រទានឱ្យខ្ញុំ ចំណោមពួកសាងកុសល ផង
|
주여 저에게 순종할 자손을주옵소서
|
Perwerdekarê min! tu (zarûkî) ji qencan bi min baxþîne
|
«О, Раббим! Мага салих (таза) инсандардан (боло турган бир перзент) берчи?!»
|
" Wahai Tuhanku! Kurniakanlah kepadaku anak yang terhitung dari orang-orang yang soleh!"
|
എന്റെ രക്ഷിതാവേ, സദ്വൃത്തരില് ഒരാളെ നീ എനിക്ക് (പുത്രനായി) പ്രദാനം ചെയ്യേണമേ.
|
Herre, gi meg en sønn av de rettferdige!»
|
اى زما ربه! ته ما ته (زوى) راكړې، چې له صالحانو ځنې وي
|
اى پروردگار من، مرا فرزندى صالح عطا كن.
|
Panie Mój! Obdarz mnie kimś sprawiedliwym!"
|
"Senhor meu! Dadiva-me com um filho, dos íntegros;"
|
ਹੇ ਮੇਰੇ ਰੱਬ! ਮੈਨੂੰ ਨੇਕ ਔਲਾਦ ਬਖ਼ਸ਼।
|
Господи, одари меня потомством из числа праведников!
|
اي منھنجا پالڻھار! صالحن مان (ڪو پُٽ) مون کي عطا ڪر
|
මාගේ පරමාධිපතියාණනි! මා හට දැහැමියන් අතරින් කෙනෙකු පිරිනමනු (යැයි ඉබ්රාහීම් පැවසුවේය.)
|
Eebow wax iga sii kuwa suuban (ilmo).
|
Señor mío! Concédeme una descendencia de justos.
|
Ewe Mola wangu Mlezi! Nitunukie aliye miongoni mwa watenda mema.
|
[Och han bad:] "Herre! Ge mig en [son, en] av de rättfärdiga!" -
|
Эй Парвардигори ман, маро фарзанде солеҳ ато кун!»
|
"என்னுடைய இறைவா! நீ எனக்கு ஸாலிஹான ஒரு நன்மகனைத் தந்தருள்வாயாக" (என்று பிரார்த்தித்தார்).
|
Ий Раббым миңа бер изге ир бала биргел, миңа ярдәмче булсын!
|
(అతను ఇలా ప్రార్థించాడు): ఓ నా ప్రభూ! నాకు సద్వర్తనుడైన (కుమారుణ్ణి) ప్రసాదించు
|
“ข้าแต่พรเจ้าของข้าพระองค์ ขอพระองค์ทรงประทานบุตรที่มาจากหมู่คนดีให้แก่ข้าพระองค์ด้วย”
|
Rabbim, bana iyilik/barış sevenlerden birini lütfet!
|
(پھر اَرضِ مقدّس میں پہنچ کر دعا کی:) اے میرے رب! صالحین میں سے مجھے ایک (فرزند) عطا فرما،
|
پەرۋەردىگارىم! ماڭا بىر ياخشى پەرزەنت ئاتا قىلغىن»
|
Роббим, менга солиҳлардан ато эт», деди.
|
“Lạy Thượng Đế của bề tôi! Xin Ngài ban cho bề tôi một đứa con đức hạnh.”
|
Oluwa mi, ta mi lore omo ninu awon eni rere
|
37 |
as-saaffat
| 101 |
فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ
|
Dhe Ne e dihariquam atë me një çun të urtë.
|
ታጋሽ በሆነ ወጣት ልጅም አበሰርነው፡፡
|
Biz də ona həlim xasiyyətli bir oğlan uşağı (İsmail) ilə müjdə verdik.
|
সুতরাং আমি তাকে এক সহনশীল পুত্রের সুসংবাদ দান করলাম।
|
i Mi smo ga obradovali dječakom blage naravi.
|
И го благовестихме за смирен син.
|
သို့ဖြစ်ပေရာ ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုအီဗ်ရာဟီမ်အား ခန္တီတရားနှင့် ပြည့်စုံသောသားတော်တစ်ပါး၊ (ချီးမြှင့်တော်မူမည် ဖြစ်ကြောင်း) ဝမ်းမြောက်ဖွယ် သတင်းပေးတော်မူခဲ့၏။
|
我就以一个宽厚的儿童向他报喜。
|
Vi gav ham gode nyhed gode barn
|
Daarom maakten wij hem bekend, dat hij een zoon zou bekomen, die een zachten aard zou hebben.
|
So We gave him good tidings of a forbearing boy.
|
Kaya’t ibinigay Namin sa kanya ang magandang balita ng matimtimang anak (na lalaki, si Ismail)
|
Nous lui fîmes donc la bonne annonce d'un garçon (Ismaël) longanime.
|
Men wewliniri mo, geɗal muññiiɗo
|
Dann gaben Wir ihm die frohe Botschaft von einem sanftm
|
તો અમે તેમને એક ધૈર્યવાન સંતાનની ખુશખબરી આપી
|
Sai Muka yi masa bushãra da wani yãro mai haƙuri.
|
तो हमने उनको एक बड़े नरम दिले लड़के (के पैदा होने की) खुशख़बरी दी
|
Maka Kami beri dia khabar gembira dengan seorang anak yang amat sabar.
|
Gli demmo la lieta novella di un figlio magnanimo.
|
それでわれは,優しい思いやりのある男児を(授けるという)昔報を伝えた。
|
Ingsun banjur ambebungan (marang Ibrahim) diparingi weruh yen arep dhuwe anak lanang kang becik kelakuane (aran Ismail) bekti marang wong tuwane tur welasan
|
Сонда Біз оны өте ұстамды бір ұлмен сүйіншіледік
|
រួចមក យើងបានផ្តល់ការរីករាយដល់គេនឹងកុមារម្នាក់ ដែលទន់ភ្លន់បំផុត
|
그리하여 하나님은 인내하 며 순종할 아이가 있을 복음의 소 식을 그에게 주었노라
|
Vêca me mizgîna zarûkî sernerm dayê
|
Анан Биз ага бир жумшак пейил перзент (көрүшү) менен сүйүнчү кабар бердик
|
Lalu Kami berikan kepadanya berita yang mengembirakan, bahawa ia akan beroleh seorang anak yang penyabar.
|
അപ്പോള് സഹനശീലനായ ഒരു ബാലനെപ്പറ്റി നാം അദ്ദേഹത്തിന് സന്തോഷവാര്ത്ത അറിയിച്ചു.
|
Og Vi bebudet ham en mild sønn.
|
نو مونږ ده ته د ډېر حلم والا هلك زېرى وركړ
|
پس او را به پسرى بردبار مژده داديم.
|
I obwieściliśmy mu radosną wieść: chłopca wspaniałomyślnego.
|
Então, alvissaramo-lhe um filho clemente.
|
ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਹਿਣਸ਼ੀਲ ਲੜਕੇ ਦੀ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਦਿੱਤੀ।
|
Тогда Мы обрадовали его вестью о выдержанном мальчике.
|
پوءِ کيس ھڪ بردبار نينگر جي خوشخبري ڏني سون
|
එවිට ඉවසිලිවන්ත දරුවකු පිළිබඳ ව අපි ඔහුට ශුභාරංචි දැන් වූයෙමු.
|
Waxaana ugu bishaaraynay wiil dabeeco.
|
Y le anunciamos un niño que habría de tener buen juicio.
|
Basi tukambashiria mwana aliye mpole.
|
Och Vi gav honom det glada budskapet om en son med ett milt och fogligt sinnelag.
|
Пас ӯро ба писаре бурдбор хушхабар додем.
|
எனவே, நாம் அவருக்கு பொறுமைசாலியான ஒரு மகனைக் கொண்டு நன்மாராயங் கூறினோம்.
|
Без Ибраһимгә бер ир бала белән шатлык хәбәрен бирдек, ул бала кечкенә чагында галим, олугъ хәлендә йомшак күңелледер.
|
కావున మేము అతనికి సహనశీలుడైన కుమారుని శుభవార్త నిచ్చాము
|
ดังนั้น เราจึงแจ้งข่าวดีแก่เขา (ว่าจะได้) ลูกคนหนึ่ง ที่มีความอดทนขันติ (คือ อิสมาอีล)
|
Bunun üzerine biz, İbrahim'e yumuşak huylu bir oğlan müjdeledik.
|
پس ہم نے انہیں بڑے بُرد بار بیٹے (اسماعیل علیہ السلام) کی بشارت دی،
|
بىز ئىبراھىمغا ناھايىتى مۇلايىم بىر ئوغۇل بىلەن خۇش خەۋەر بەردۇق
|
Бас, Биз унга бир ҳалим ўғилнинг хушхабарини бердик.
|
Thế là, TA đã ban cho Y tin mừng về một đứa con trai (Isma’il) biết kiên nhẫn chịu đựng.
|
A si fun un ni iro idunnu (nipa bibi) omokunrin alafarada
|
37 |
as-saaffat
| 102 |
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ
|
Dhe kur fëmija u rrit aq sa t’i ndihmojë në punë, Ibrahimi i tha: “O djali im, kam parë ëndërr se duhet të të pres, çka mendon ti?” – O baba, - tha: “vepro ashtu siç je urdhëruar; njëmend do të bindesh, - nëse do Perëndia, se unë jam i durueshëm”.
|
ከእርሱ ጋርም ለሥራ በደረሰ ጊዜ «ልጄ ሆይ! እኔ በሕልሜ እኔ የማርድህ ሆኜ አያለሁ፡፡ ተመልከትም፤ ምን ታያለህ?» አለው፡፡ «አባቴ ሆይ! የታዘዝከውን ሥራ፡፡ አላህ ቢሻ ከታጋሾቹ ሆኜ ታገኘኛለህ» አለ፡፡
|
O, yüyürüb qaçmaq (atasına kömək edə bilmək) çağına (on üç yaşına) çatdıqda (İbrahim) dedi: “Oğlum! Yuxuda gördüm ki, səni qurban kəsirəm. Bax gör (bu barədə) nə fikirləşirsən!” O dedi: “Atacan! Sənə nə əmr olunursa, onu da et. İnşallah, mənim səbirlilərdən olduğumu görəcəksən!”
|
অতঃপর সে যখন পিতার সাথে চলাফেরা করার বয়সে উপনীত হল, তখন ইব্রাহীম তাকে বললঃ বৎস! আমি স্বপ্নে দেখিযে, তোমাকে যবেহ করছি; এখন তোমার অভিমত কি দেখ। সে বললঃ পিতাঃ! আপনাকে যা আদেশ করা হয়েছে, তাই করুন। আল্লাহ চাহে তো আপনি আমাকে সবরকারী পাবেন।
|
I kad on odraste toliko da mu poče u poslu pomagati, Ibrahim reče: O sinko moj, u snu sam vidio da te trebam zaklati, pa šta ti misliš? – O oče moj – reče – onako kako ti se naređuje, postupi; vidjećeš, ako Bog da, da ću sve izdržati.
|
И когато порасна, и започна да ходи с него, той рече: “О, синко мой, сънувах, че трябва да те заколя. Какво ще кажеш?” Рече: “О, татко мой, прави, каквото ти е повелено! Ще откриеш, ако Аллах е пожелал, че съм от търпеливите.”
|
၎င်းနောက် ထိုသားတော်သည် ထိုအီဗ်ရာဟီမ်နှင့်အတူ သွားလာပြေးလျှောက်နိုင်သော အရွယ်သို့ ရောက်သောအခါ ထိုအစ်ဗ်ရာဟီမ်သည် (ဤသို့) ပြောကြားခဲ့လေ၏။"အို-ချစ်သား ငါသည် ဧကန်မလွဲ အသင့်အား လှီးဖြတ်နေသည်ကို အိပ်မက်တွင် ဧကန်အမှန် မြင်မက်သည်။ သို့ဖြစ်ပေရာ အသင်သည် မည်သို့ထင်မြင်ယူဆသနည်း"စဉ်းစားပါလေ။ ထို(အခါ)သားတော်က "အို-ခမည်းတော်၊ ခမည်းတော်သည် ပေးတော်မူခြင်းခံရသော အမိန့်တော်ကိုသာ လိုက်နာဆောင်ရွက်ပါ။ "အင်န်ရှာအလ္လာဟ်" (အလ္လာဟ်အရှင်မြတ် အလိုရှိတော်မူခဲ့ပါလျှင်) ခမည်းတော်သည် ကျွန်တော့်အား ခန္တီတရား ထားရှိသူတစ်ဦးအဖြစ် အမှန်ပင် တွေ့ရှိပါလိမ့်မည်ဟု ပြန်ကြားခဲ့လေ၏။
|
当他长到能帮着他操作的时候,他说:我的小子啊!我确已梦见我宰你为牺牲。你考虑一下!你究竟是什么意见?他说:我的父亲啊!请你执行你所奉的命令吧!如果真主意欲,你将发现我是坚忍的。
|
Hvornår han voksede nok arbejde ham han sagde Min søn jeg ser drøm jeg sacrificing jer. Hvad gøre du tro Han sagde O min far gøre hvad du befales gøre! Du grundlægge mig GUD villige patient
|
En toen hij den ouderdom der jongelingschap had bereikt, en zich met hem in de verrichtingen van den godsdienst kon vereenigen. Zeide Abraham tot hem: O mijn zoon! waarlijk, ik zag in een droom, dat ik u als eene offerande zoude aanbieden. Overweeg dus wat gij meent, dat ik zal doen. Hij antwoordde: O mijn vader! doe wat u bevolen werd; indien het Gode behaagt, zult gij bevinden dat ik het lijdzaam zal ondergaan.
|
And when he reached with him [the age of] exertion, he said, "O my son, indeed I have seen in a dream that I [must] sacrifice you, so see what you think." He said, "O my father, do as you are commanded. You will find me, if Allāh wills, of the steadfast."
|
At nang ang (anak na) lalaki ay sumapit na sa hustong gulang, siya (Abraham) ay nagsabi: “o aking anak! Ako ay nanaginip na iaalay kita bilang sakripisyo (kay Allah); iyong sabihin kung ano ang iyong nasasaloob!” (Ang anak) ay nagsabi: “o aking ama! Inyong sundin kung ano ang sa inyo ay ipinag-utos. Insha Allah (Kung pahihintulutan ni Allah), matatagpuan ninyo ako (kung ito ang kalooban ni Allah) na isang mapagbata.”
|
Puis quand celui-ci fut en âge de l'accompagner, [Abraham] dit: «O mon fils, je me vois en songe en train de t'immoler. Vois donc ce que tu en penses». (Ismaël) dit: «O mon cher père, fais ce qui t'es commandé: tu me trouveras, s'il plaît à Allah, du nombre des endurants».
|
Nde on yottinoo e makko jahal, [Ibraahiima] maaki: "Ko an ɓiɗɗo am, min mi yi`ii e ɗoyngol, wonnde miɗo hirse. Ndaaru ko yi’uɗaa". [Ismaa’iila] maaki: "Ko onon yo baaba’en, waɗee ko yamiraɗon kon, on tawoyay lam, si Alla jaɓii, jeyaaɗo e muñiiɓe ɓen
|
Als er alt genug war, um mit ihm zu arbeiten, sagte er. O mein Sohn, ich sehe im Traum, da
|
પછી જ્યારે તે (બાળક) એટલી વયે પહોંચ્યો કે તેમની સાથે હરે-ફરે, તો તેમણે કહ્યું, મારા વ્હાલા દીકરા ! હું સપનામાં તને ઝબેહ કરતા જોઇ રહ્યો છું, હવે તું જણાવ કે તારો વિચાર શું છે ? દીકરાએ જવાબ આપ્યો કે, પિતાજી ! જે આદેશ આપવામાં આવ્યો છે તેને કરી લો, "ઇન્ શાઅ અલ્લાહ" તમે મને ધીરજ રાખનાર પામશો
|
To, a lõkacin da ya isa aiki tãre da shi, ya ce: "Ya ƙaramin ɗãna! Lalle ne inã gani, a ciki barci, lalle inã yanka ka. To, ka dũba mẽ ka gani?" (Yãron) ya ce: "Ya, Bãbãna! Ka aikata abin da aka umurce ka, zã ka sãme ni, in Allah Ya so, daga mãsu haƙuri."
|
फिर जब इस्माईल अपने बाप के साथ दौड़ धूप करने लगा तो (एक दफा) इबराहीम ने कहा बेटा खूब मैं (वही के ज़रिये क्या) देखता हूँ कि मैं तो खुद तुम्हें ज़िबाह कर रहा हूँ तो तुम भी ग़ौर करो तुम्हारी इसमें क्या राय है इसमाईल ने कहा अब्बा जान जो आपको हुक्म हुआ है उसको (बे तअम्मुल) कीजिए अगर खुदा ने चाहा तो मुझे आप सब्र करने वालों में से पाएगे
|
Maka tatkala anak itu sampai (pada umur sanggup) berusaha bersama-sama Ibrahim, Ibrahim berkata: Hai anakku sesungguhnya aku melihat dalam mimpi bahwa aku menyembelihmu. Maka fikirkanlah apa pendapatmu! Ia menjawab: Hai bapakku, kerjakanlah apa yang diperintahkan kepadamu; insya Allah kamu akan mendapatiku termasuk orang-orang yang sabar.
|
Poi, quando raggiunse l'età per accompagnare [suo padre questi] gli disse: «Figlio mio, mi sono visto in sogno, in procinto di immolarti. Dimmi cosa ne pensi». Rispose: «Padre mio, fai quel che ti è stato ordinato: se Allah vuole, sarò rassegnato».
|
(この子が)かれと共に働く年頃になった時,かれは言った。「息子よ,わたしはあなたを犠牲に捧げる夢を見ました。さあ,あなたはどう考えるのですか。」かれは(答えて)言った。「父よ,あなたが命じられたようにして下さい。もしアッラーが御望みならば,わたしが耐え忍ぶことが御分りでしょう。」
|
Bareng Ismail wis bisa melayu handherek Ibrahim, tumuli tutur marang dheweke, "He anakku, weruhana aku tampa dhawuhing Allah ana ing pangimpen, didhawuhi hambeleh, kapriye panemumu?" Ismail matur, "Dhuh Bapak, prayoginipun lajeng panjenengan hestokaken dhawuhing Allah wahu (mragat kula). Manawa Allah marengaken panjenengan badhe pisa tatagipun manah kula
|
Ол ұлы оның өзімен бірге жүріп, әрекет етуге жеткен кезде, ол: «Әй, балам! Мен түсімде сені құрбандыққа шалып жатқанымды көремін. Байқап қарашы, сен не ойлайсың?» деді. Ол: «Әкешім! Өзіңе бұйырылғанды орында. Аллаһ қаласа, мені сабырлылардан табасың», деді
|
រួច មក នៅពេលដែលកុមារបានឈានដល់អាយុដឹងក្តីហើយ គេថា នែ៎ បុត្រាយើង យើងពិតជា បានឃើញនៅក្នុងសុបិនថា យើងពិតជានឹងត្រូវសំឡេះអ្នក ដូចនេះ ចូរអ្នកពិចារណាមើល តើអ្នកយល់ឃើញយ៉ាងណាដែរ?គេថា ឱបិតារបស់ខ្ញុំ សូមអ្នកអនុវត្តនូវអ្វីដែលគេបានដាក់ បញ្ជាមកអ្នក ប្រសិនបើអល់ឡោះប្រាថ្នា អ្នកនឹងប្រទះឃើញខ្ញុំក្នុងចំណោមអ្នកអត់ធ្មត់
|
아들의 나이가 그와 함께 일할 나이에 이르렀을 때 그가 말하길 내 아들아 너를 제단에 을 리라는 명령을 내가 꿈에서 보았 노라 너의 생각이 어떤지 알고 싶 구나 라고 하니 아들이 말하길 아 버지 당신께서 명령받은 대로 하 옵소서 하나님께서 인내하는 종으 로부터 원하신다면 당신께서 저를 발견할 것입니다 하였더라
|
Vêca çi gava (ew zarûk) pê re gihîþte çaxa ger û xebatê, gotê: "Kurê min! bi rastî min di xewê de dît ku min te serjê dikir; vêca binêre ka tu çi dibînî?" Got: "Bavo can! tiþtê tu têyî ferman kirin bike. Xuda hiz ke tu yê min ji bîhnfirehan bibînî
|
Качан ал перзент (сүймөнчүк болуп) Ибрахим менен бирге жүрүү курагына жеткенде, (ага) «О, балакайым! Мен түшүмдө сени курман чалып жатканымды көрүптүрмүн. Ойлонуп көр, эмне дейсиң?! деди. «Атаке,— деди ал-буюрулганды аткара бериңиз. Аллаһ кааласа мени сабыр кылуучулардан экенимди көрөсүз»
|
Maka ketika anaknya itu sampai (ke peringkat umur yang membolehkan dia) berusaha bersama-sama dengannya, Nabi Ibrahim berkata: "Wahai anak kesayanganku! Sesungguhnya aku melihat dalam mimpi bahawa aku akan menyembelihmu; maka fikirkanlah apa pendapatmu?". Anaknya menjawab: "Wahai ayah, jalankanlah apa yang diperintahkan kepadamu; Insya Allah, ayah akan mendapati daku dari orang-orang yang sabar".
|
എന്നിട്ട് ആ ബാലന് അദ്ദേഹത്തോടൊപ്പം പ്രയത്നിക്കാനുള്ള പ്രായമെത്തിയപ്പോള് അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: എന്റെ കുഞ്ഞുമകനേ! ഞാന് നിന്നെ അറുക്കണമെന്ന് ഞാന് സ്വപ്നത്തില് കാണുന്നു. അതുകൊണ്ട് നോക്കൂ: നീ എന്താണ് അഭിപ്രായപ്പെടുന്നത്? അവന് പറഞ്ഞു: എന്റെ പിതാവേ, കല്പിക്കപ്പെടുന്നതെന്തോ അത് താങ്കള് ചെയ്തുകൊള്ളുക. അല്ലാഹു ഉദ്ദേശിക്കുന്ന പക്ഷം ക്ഷമാശീലരുടെ കൂട്ടത്തില് താങ്കള് എന്നെ കണ്ടെത്തുന്നതാണ്.
|
Da han var stor nok til å gå ham til hånde, sa Abraham: «Min sønn, jeg så i en drøm at jeg skal ofre deg. Tenk over hva du synes.» Han svarte: «Min far, gjør det som du er pålagt. Du vil finne meg standhaftig, om Gud vil.»
|
نو كله چې هغه (هلك) له ده (خپل پلار) سره منډې وهلو ته ورسېده، ويې ويل: اى زما خوږه زویه! بېشكه زه په خوب كې وینم داسې چې بېشكه زه تا ذبحه كوم، نو ته وګوره چې ستا څه رايه ده؟ هغه وویل: اى زما پلار جانه! ته هغه كار وكړه چې تا ته يې امر كول شي، ژر ده چې كه الله وغواړي، ته به ما له صبر كوونكو ځنې ومومې
|
چون با پدر به جايى رسيد كه بايد به كار بپردازند، گفت: اى پسركم، در خواب ديدهام كه تو را ذبح مىكنم. بنگر كه چه مىانديشى. گفت: اى پدر، به هر چه مأمور شدهاى عمل كن، كه اگر خدا بخواهد مرا از صابران خواهى يافت.
|
A kiedy ten doszedł już do wieku, kiedy mógł razem z nim się trudzić, on powiedział: "Synu mój! Oto widziałem siebie we śnie, zabijającego ciebie na ofiarę. Rozważ więc, co o tym myślisz?" Powiedział: "O mój ojcze! Czyń, co ci nakazano! Ty mnie znajdziesz cierpliwym, jeśli tak zechce Bóg!"
|
E, quando atingiu a idade de labutar com ele, este disse: "Ó meu filho! Por certo, vi em sonho que te imolava. Então, olha, que pensas disso?" Ismael disse: "Ó meu pai! Faze o que te é ordenado. Encontrar-me-ás entre os perseverantes, se Allah quiser."
|
ਇਸ ਲਈ ਜਦੋਂ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਬ਼ਰਾਬ਼ਰ ਚੱਲਣ ਦੀ ਉਮਰ ਨੂੰ ਪਹੁੰਚਿਆ ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ ਹੇ ਮੇਰੇ ਪੁੱਤਰ! ਮੈ’ ਸੁਪਨਾ ਦੇਖਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਜਿਲ੍ਹਾ (ਕੁਰਬਾਨ) ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ। ਇਸ ਲਈ ਤੁਸੀ’ ਸੋਚ ਲਵੋ ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ ਵਿਚਾਰ ਹੈ। ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ! ਆਪ ਨੂੰ ਜਿਹੜਾ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਆਪ ਉਸ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ ਅੱਲਾਹ ਚਾਹੇਗਾ (ਇਨਸ਼ਾ ਅੱਲਾਹ) ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਸਬਰ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਵਿਚ ਵੇਖੌਗੇ।
|
Когда он достиг того возраста, чтобы усердствовать вместе с ним, он сказал: Сын мой! Я вижу во сне, что я зарезаю тебя. Посмотри, что ты думаешь? Он сказал: Отец мой! Сделай то, что тебе велено. Если Аллах пожелает, ты найдешь меня одним из терпеливых.
|
پوءِ جڏھن ساڻس گڏجي ڪم ڪار ڪرڻ (واريءَ عمر) کي پھتو (تڏھن ابراھيم) چيو تہ، اي منھنجا پُٽڙا! بيشڪ آءٌ ننڊ ۾ ڏسان پيو تہ، آءٌ تو کي ڪُھان ٿو، پوءِ تون نظر ڪر تہ تنھنجي دل ۾ ڇا ٿو اچي؟ چيائين تہ اي مُنھنجا ابا! جنھن (ڪم) جو تو کي حُڪم ڏنو وڃي ٿو سو ڪر، جيڪڏھن الله گھريو تہ مون کي صبر ڪرڻ وارن مان لھندين
|
ඔහු (ඉබ්රාහීම්) සමග වෙහෙසන වියට ඔහු ළඟා වූ කල්හි, “අහෝ මාගේ පුතණුවනි! නියත වශයෙන්ම මම ඔබගේ ගෙල සිඳ දමන්නාක් මෙන් සිහිනයක් දුටුවෙමි. එහෙයින් (ඒ ගැන) ඔබ අදහස් කරනුයේ කුමක්දැයි බලනු.” යැයි කීහ. “අහෝ මාගේ පියාණනි! ඔබට අණ කරනු ලබන දෑ ඔබ සිදු කරනු. අල්ලාහ්ගේ අභිමතය පරිදි ඔබ මා ඉවසිලිවන්තයින් අතරින් දැක ගනු ඇතැයි” ඔහු (පුතු) පැවසීය.
|
Markuu ku gaadhay agtiisa socod wuxuu ku yidhi Nabi Ibraahim wiilayow waxaan ku arkay hurdada anoo ku gawrici ee eeg waxaad fali, wuxuuna yidhi aabow samee waxa lagu faray waxaad heli hadduu Eebe doono inaan kamidnoqdo kuwa samree.
|
Y cuando éste alcanzó la edad de acompañarle en sus tareas, le dijo: Hijo mío! He visto en sueños que te sacrificaba, considera tu parecer. Dijo: Padre! Haz lo que se te ordena y si Allah quiere, encontrarás en mí a uno de los pacientes.
|
Basi alipo fika makamo ya kwenda na kurudi pamoja naye, alimwambia: Ewe mwanangu! Hakika mimi nimeona usingizini kuwa ninakuchinja. Basi angalia wewe, waonaje? Akasema: Ewe baba yangu! Tenda unavyo amrishwa, utanikuta mimi, Inshallah, katika wanao subiri.
|
Och då [sonen] hade blivit gammal nog att [arbeta tillsammans med fadern och] delta i hans strävanden, sade [denne]: "Min käre son! Jag har sett i drömmen att jag offrar dig [åt Gud]. Vad anser du [om detta]?" [Ismael] svarade: "Fader, gör som du blir befalld! Om Gud vill, skall du se att jag är tålig och uthärdar [allt]."
|
Чун бо падар ба ҷое расид, ки бояд ба кор сар кунанд, гуфт: «Эй писаракам, дар хоб дидаам, ки туро забҳ мекунам. Бингар, ки чӣ меандешӣ». Гуфт: «Эй падар, ба ҳар чӣ фармон шудаӣ, амал кун, ки агар Худо бихоҳад, маро аз собирон (сабркунандагон) хоҳӣ ёфт».
|
பின் (அம்மகன்) அவருடன் நடமாடக்கூடிய (வயதை அடைந்த) போது அவர் கூறினார்; "என்னருமை மகனே! நான் உன்னை அறுத்து பலியிடுவதாக நிச்சயமாகக் கனவு கண்டேன். இதைப்பற்றி உம் கருத்து என்ன என்பதைச் சிந்திப்பீராக!" (மகன்) கூறினான்; "என்னருமைத் தந்தையே! நீங்கள் ஏவப்பட்டபடியே செய்யுங்கள். அல்லாஹ் நாடினால் - என்னை நீங்கள் பொறுமையாளர்களில் நின்றுமுள்ளவனாகவே காண்பீர்கள்."
|
Ул бала җиде яшенә җитеп атасы илә йөри башлагач, Ибраһим әйтте: Ий угълым, мин төшемдә Аллаһ тарафыннан сине корбан итеп чалырга боерыламын, уйлап күр бу эшкә ничек карыйсың? Угълы Исмагыйл әйтте: Ий атам, ни белән боерылган булсаң, шуны эшлә, мин Аллаһ хөкеменә ризамын, бу эштә мине, Аллаһ теләсә, сабыр итүчеләрдән табарсың, – дип.
|
ఆ బాలుడు అతనికి తోడుగా శ్రమ చేయగల వయస్సుకు చేరుకున్నప్పుడు, అతను (ఇబ్రాహీమ్) అన్నాడు: ఓ నా కుమారా! వాస్తవానికి నేను నిన్ను బలి (జిబహ్) చేస్తున్నట్లుగా కలలో చూశాను, ఇక నీ సలహా ఏమిటో చెప్పు!" అతను (ఇస్మాయీల్) అన్నాడు: ఓ నాన్నా! నీకు ఇవ్వబడిన ఆజ్ఞను నెరవేర్చు, అల్లాహ్ కోరితే నీవు నన్ను సహనశీలునిగా పొందగలవు
|
ครั้นเมื่อเขา (อิสมาอีล) เติบโตขึ้นไปไหนมาไหนกับเขา (อิบรอฮีม) ได้แล้ว อิบรอฮีมได้กล่าวขึ้นว่า “โอ้ลูกเอ๋ย ! แท้จริงพ่อได้เห็นในขณะฝันว่า พ่อได้เชือดเจ้า จงคิดดูซิว่าเจ้าจะเห็นเป็นอย่างไร? “ เขากล่าวว่า “โอ่พ่อจ๋า! พ่อจงปฏิบัติตามที่พ่อได้ถูกบัญชามาเถิด หากอัลลอฮฺทรงประสงค์ พ่อจะเห็นฉันว่า ฉันอยู่ในหมู่ผู้มีความอดทน”
|
Çocuk onunla birlikte koşacak yaşa gelince, İbrahim dedi: Yavrucuğum, uykuda/düşte görüyorum ki ben seni boğazlıyorum. Bak bakalım sen ne görürsün/sen ne dersin? Babacığım, dedi, emrolduğun şeyi yap! Allah dilerse beni sabredenlerden bulacaksın.
|
پھر جب وہ (اسماعیل علیہ السلام) ان کے ساتھ دوڑ کر چل سکنے (کی عمر) کو پہنچ گیا تو (ابراہیم علیہ السلام نے) فرمایا: اے میرے بیٹے! میں خواب میں دیکھتا ہوں کہ میں تجھے ذبح کررہا ہوں سو غور کرو کہ تمہاری کیا رائے ہے۔ (اسماعیل علیہ السلام نے) کہا: ابّاجان! وہ کام (فوراً) کر ڈالیے جس کا آپ کو حکم دیا جا رہا ہے۔ اگر اﷲ نے چاہا تو آپ مجھے صبر کرنے والوں میں سے پائیں گے،
|
ئۇ ئىبراھىمنىڭ ئىش - كۈشلىرىگە يارىغۇدەك بولغان چاغدا، ئىبراھىم: «ئى ئوغلۇم! مەن سېنى بوغۇزلاپ قۇربانلىق قىلىشقا (ئەمر قىلىنىپ) چۈشەپتىمەن (پەيغەمبەرلەرنىڭ چۈشى ھەقىقەتتۇر ۋە ئۇلارنىڭ ئىشلىرى اﷲ نىڭ ئەمرى بويىچە بولىدۇ)، ئويلاپ باققىنا! سېنىڭ قانداق پىكرىڭ بار؟» دېدى. ئۇ ئېيتتى: «ئى ئاتا! نېمىگە بۇيرۇلغان بولساڭ، شۇنى ئىجرا قىلغىن، خۇدا خالىسا (ئۇنىڭغا) مېنى سەۋر قىلغۇچى تاپىسەن»
|
Бас, қачонки (бола) унинг ўзи билан бирга юрадиган бўлганида: «Эй ўғилчам, мен тушимда сени сўяётганимни кўрмоқдаман, боқиб кўр, нима дейсан?» деди. У: «Эй отажон, сенга амр этилганни бажар, инша Аллоҳ, мени сабр қилгувчилардан топурсан», деди.
|
Đến khi đứa con đến tuổi biết chạy, (Ibrahim) nói (với đứa con của mình): “Này con trai yêu của cha! Cha nằm mộng thấy rằng cha cần phải giết tế con. Thế con nghĩ sao?” Đứa con đáp: “Thưa cha! Cha cứ làm theo lệnh truyền rồi cha sẽ thấy con là một đứa con kiên nhẫn, Insha-Allah.”
|
Nigba ti (omo naa) dagba, ti o to ba (baba re) se ise, (baba re) so pe: "Omo mi, dajudaju emi la ala pe dajudaju mo n dunbu re. Nitori naa, woye si i, ki ni o ri si i." O so pe: "Baba mi, se ohun ti Won pa lase fun o. O maa ba mi ninu awon onisuuru, ti Allahu ba fe
|
37 |
as-saaffat
| 103 |
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ
|
Pasi e pranuan që të dy urdhërin, e rrëzoi (djalin) në krah,
|
ሁለቱም ትዕዛዙን በተቀበሉና በግንባሩም ጎን ላይ በጣለው ጊዜ (የሆነው ሆነ)፡፡
|
Onların hər ikisi (Allahın əmrinə) təslim olduğu və (İbrahim İsmaili qurban kəsmək üçün) üzüstə yerə yıxdığı zaman
|
যখন পিতা-পুত্র উভয়েই আনুগত্য প্রকাশ করল এবং ইব্রাহীম তাকে যবেহ করার জন্যে শায়িত করল।
|
I njih dvojica poslušaše, i kad ga on čelom prema zemlji položi
|
И когато двамата се подчиниха, и той го положи по лице,
|
ထို့နောက် ထို(သားအဖ)နှစ်ပါးလုံးသည် အမိန့်တော်ကို လိုက်နာပြီး ထိုအီဗ်ရာဟီမ်သည် (လှီးဖြတ်ရန်)ထိုသားတော်အား မှောက်လျက် လှဲခဲ့လေ သောအခါ။
|
他们俩既已顺服真主,而他使他的儿子侧卧着。
|
De begge forelagde han lægger hans pande derned sacrifice ham
|
En toen zij beiden zich aan den goddelijken wil hadden onderworpen, en Abraham zijn zoon voorover op het aangezicht had gelegd.
|
And when they had both submitted and he put him down upon his forehead,
|
At nang sila ay kapwa nagsuko ng kanilang sarili (sa pagsunod kay Allah), at kanyang inihiga na siya na nakapatirapa sa kanyang noo (upang isakripisyo)
|
Puis quand tous deux se furent soumis (à l'ordre d'Allah) et qu'il l'eut jeté sur le front,
|
Nde ɓe jebbilaninoo (ymiroore Alla nden), o hippiri mo tiinde nden
|
Als sie sich beide (Allahs Willen) ergeben hatten und er ihn mit der Stirn auf den Boden hingelegt hatte
|
જ્યારે બન્ને માની ગયા અને તેમણે (પિતાએ) તેને (દીકરાને) ઊંધા માથે પાડી દીધો
|
To, a lõkacin da suka yi sallama, (Ibrahĩm) ya kãyar da shi ga gẽfen gõshinsa.
|
फिर जब दोनों ने ये ठान ली और बाप ने बेटे को (ज़िबाह करने के लिए) माथे के बल लिटाया
|
Tatkala keduanya telah berserah diri dan Ibrahim membaringkan anaknya atas pelipis(nya), (nyatalah kesabaran keduanya).
|
Quando poi entrambi si sottomisero, e lo ebbe disteso con la fronte a terra
|
そこでかれら両人は(命令に)服して,かれ(子供)が額を(地に付け)うつ伏せになった時,
|
Bareng dheweke sak keloron padha manggakake apa sakersane Allah lan Ibrahim wis nurokake miring Ismail habantal pipine (nyata kesabarane)
|
Сөйтіп, екеуі де бойсұнып, ол оны маңдайын жерге тигізіп жатқызған кезде
|
រួចមកនៅពេលដែលគេទាំងពីរនាក់បានប្រគល់ខ្លួនគោរពរួច ហើយគេក៏បានផ្តួល កុមារទៅលើថ្ងាស
|
그 둘이서 하나님께 순종하고 그는 그로 하여금 그의 이마 를 숙이도록 했을 때
|
Vêca çi gava herdûyan jî serî (ji Xuda re) danîn û wî li ser kêleka rastê serê wî danî erdê
|
Экөөсү (Аллаһтын амирине) моюн сунуп, атасы аны маңдайы менен жерге жаткырганда
|
Setelah keduanya berserah bulat-bulat (menjunjung perintah Allah itu), dan Nabi Ibrahim merebahkan anaknya dengan meletakkan iringan mukanya di atas tompok tanah, (Kami sifatkan Ibrahim - dengan kesungguhan azamnya itu telah menjalankan perintah Kami),
|
അങ്ങനെ അവര് ഇരുവരും (കല്പനക്ക്) കീഴ്പെടുകയും, അവനെ നെറ്റി (ചെന്നി) മേല് ചെരിച്ചു കിടത്തുകയും ചെയ്ത സന്ദര്ഭം!
|
Da de hadde underkastet seg påbudet, og han hadde lagt sønnen
|
نو كله چې دواړو غاړه كېښوده او هغه يې په اړخ څملاوه
|
چون هر دو تسليم شدند و او را به پيشانى افكند،
|
A kiedy obaj poddali się całkowicie i kiedy on rzucił go twarzą na ziemię,
|
E, quando ambos se resignaram, e o fez tombar, com a fronte na terra, lívramo-lo
|
ਸੋ ਜਦੋਂ ਦੋਵੇਂ ਆਗਿਆਕਰ ਹੋ ਗਏ ਅਤੇ ਇਬਰਾਹੀਮ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਮੱਥੇ ਦੇ ਭਾਰ ਲਿਟਾ ਦਿੱਤਾ।
|
Когда они оба покорились, и он уложил его на бок
|
پوءِ جڏھن ٻنھي حُڪم مڃيو ۽ ابراھيم (پنھنجي) پُٽ کي پيشانيءَ ڀر ليٽايو
|
පසු ව ඔවුන් දෙදෙනා (අල්ලාහ්ගේ අභිමතයට) එකඟ වූ කල්හි (ඉබ්රාහීම්) ඔහු (ඉස්මායිල් වන) ඔහු ව මුණින් අතට පෙරළා දැමීය.
|
Markay hogaansameen oos u lagday wajiga.
|
Y cuando ambos lo habían aceptado con sumisión, lo tumbó boca abajo.
|
Basi wote wawili walipo jisalimisha, na akamlaza juu ya kipaji.
|
Men så fort de båda hade visat att de underkastade sig Guds vilja och [Abraham] hade lagt [sonen] med tinningen mot marken,
|
Чун ҳар ду таслим шуданд ва ӯро ба пешонӣ хобонид,
|
ஆகவே, அவ்விருவரும் (இறைவன் கட்டளைக்கு) முற்றிலும் வழிப்பட்டு, (இப்றாஹீம்) மகனைப் பலியிட முகம் குப்புறக்கிடத்திய போது
|
Безнең әмерне икесе дә риза булып кабул иттеләр һәм Исмагыйлне яны белән яткызды.
|
ఆ తరువాత వారిద్దరూ ఆయన (అల్లాహ్) ఆజ్ఞను నెరవేర్చటానికి సిద్ధ పడ్డారు. మరియు అతను (ఇబ్రాహీమ్) అతనిని (ఇస్మాయీల్ ను) నుదుటిపై బోర్లా పరుండబెట్టాడు
|
ครั้นเมื่อทั้งสอง (พ่อและลูก) ได้ยอมมอบตน (แด่อัลลอฮฺ) อิบรอฮีมได้ให้อีสมาอีลคว่ำหน้าลงกับพื้น
|
Böylece ikisi de teslim olup İbrahim onu şakağı üzerine yatırınca
|
پھر جب دونوں (رضائے الٰہی کے سامنے) جھک گئے (یعنی دونوں نے مولا کے حکم کو تسلیم کرلیا) اور ابراہیم (علیہ السلام) نے اسے پیشانی کے بل لِٹا دیا (اگلا منظر بیان نہیں فرمایا)،
|
ئىككىسى (اﷲ نىڭ ئەمرىگە) بويسۇندى، ئىبراھىم ئۇنى (يەنى ئوغلىنى بوغۇزلاش ئۈچۈن) يېنى ياتقۇزدى
|
Икковлари таслим бўлиб, уни пешонасича ётқизганида.
|
Thế rồi, khi hai cha con cùng nạp mình thần phục mệnh lệnh (của Allah), người cha để đứa con nằm nghiêng (chuẩn bị giết tế).
|
Nigba ti awon mejeeji juwo juse sile, ti (Anabi ’Ibrohim) si doju (omo) re bole
|
37 |
as-saaffat
| 104 |
وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ
|
Ne e thirrëm: “O Ibrahim,
|
ጠራነውም፤ (አልነው) «ኢብራሂም ሆይ!
|
Biz ona belə xitab etdik: “Ya İbrahim!
|
তখন আমি তাকে ডেকে বললামঃ হে ইব্রাহীম,
|
Mi ga zovnusmo: O Ibrahime
|
Ние му извикахме: “О, Ибрахим,
|
ငါအရှင်မြတ်သည် ၎င်းအား (ဤသို့) အသံပြုတော်မူခဲ့၏။ အို-အီဗ်ရာဟီမ်၊
|
我喊叫说:易卜拉欣啊!
|
Vi benævnede ham O Abraham
|
Riepen wij hem toe: O Abraham!
|
We called to him, "O Abraham,
|
Amin (Allah) siyang tinawag: “o Abraham
|
voilà que Nous l'appelâmes «Abraham!
|
Men noddiri mo wiide: "ko yo Ibraahiima
|
da riefen Wir ihm zu: O Abraham
|
તો અમે અવાજ આપ્યો કે હે ઇબ્રાહીમ
|
Kuma Muka kira shi cẽwa "Ya Ibrahĩm!"
|
और हमने (आमादा देखकर) आवाज़ दी ऐ इबराहीम
|
Dan Kami panggillah dia: Hai Ibrahim
|
Noi lo chiamammo: «O Abramo
|
われは告げた。「イブラーヒームよ。
|
Ingusn banjur nimbali, "Hai Ibrahim
|
Біз үн қатып: «Ей, Ибраһим
|
ហើយយើងបានស្រែកហៅគេថា ឱអ៊ីព្រហ៊ីម
|
하나님은 그를 불러 아브라함아
|
Me gazî kirê: Îbrahîm
|
«О, Ибрахим! — деп добуш кылдык —
|
Serta Kami menyerunya: "Wahai Ibrahim!
|
നാം അദ്ദേഹത്തെ വിളിച്ചുപറഞ്ഞു: ഹേ! ഇബ്രാഹീം,
|
med ansiktet ned, ropte vi til ham: «Abraham!
|
او مونږ ده ته اواز وكړ، داسې چې اى ابراهیمه
|
ما ندايش داديم: اى ابراهيم،
|
Zawołaliśmy do niego: Abrahamie!
|
E chamamo-lo: "Ó Abraão!"
|
ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਪੁਕਾਰਿਆ, ਹੇ ਇਬਰਾਹੀਮ
|
Мы воззвали к нему: О Ибрахим (Авраам)!
|
۽ کيس سڏيوسون تہ اي ابراھيم!
|
තවද ‘අහෝ ඉබ්රාහීම්!’ යැයි අපි ඔහු ඇමතුවෙමු.
|
Yaan udhawaaqnay Ibraahimow.
|
Le gritamos: Ibrahim!
|
Tulimwita: Ewe Ibrahim!
|
ropade Vi till honom: "Abraham [hejda din hand]!
|
Мо нидояш додем: «Эй Иброҳим,
|
நாம் அவரை "யா இப்றாஹீம்!" என்றழைத்தோம்.
|
Кулына пычак алуга Без кычкырдык: Ий Ибраһим
|
మరియు మేము అతనిని పిలుస్తూ ఇలా అన్నాము: ఓ ఇబ్రాహీమ్
|
และเราได้เรียกเขาว่า “โอ้ อิบรอฮีม” เอ๋ย!
|
Biz şöyle seslendik: Ey İbrahim!
|
اور ہم نے اسے ندا دی کہ اے ابراہیم!،
|
بىز ئۇنىڭغا: «ئى ئىبراھىم! (ھېلىقى) چۈشنى ئىشقا ئاشۇردۇڭ (يەنى چۈشۈڭدە بۇيرۇلغاننى بەجا كەلتۈردۈڭ)» دەپ نىدا قىلدۇق. بىز ھەقىقەتەن ياخشى ئىش قىلغۇچىلارنى مۇشۇنداق مۇكاپاتلايمىز
|
Биз унга нидо қилдик: «Эй Иброҳим!
|
(Ngay lúc đó,) TA (Allah) đã gọi Y: “Này hỡi Ibrahim!”
|
A pe e (bayii) pe, ’Ibrohim
|
37 |
as-saaffat
| 105 |
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
|
ti madje e realizove ëndrrën. E, Ne, me të vërtetë, kështu i shpërblejmë bamirësit,
|
ራእይቱን በእውነት አረጋገጥክ፡፡» እኛ እንደዚሁ መልካም ሠሪዎችን እንመነዳለን፡፡
|
Artıq sən rö’yanın düzgünlüyünü (Allah tərəfindən olduğunu) təsdiq etdin!” (Sənə yuxuda nə əmr olunmuşdusa, onu yerinə yetirdin. Allah sənə lütf edərək oğlunun yerinə bir qoç kəsməyi buyurur). Biz yaxşı iş görənləri belə mükafatlandırırıq.
|
তুমি তো স্বপ্নকে সত্যে পরিণত করে দেখালে! আমি এভাবেই সৎকর্মীদেরকে প্রতিদান দিয়ে থাকি।
|
ti si se Objavi u snu odazvao; – a Mi ovako nagrađujemo one koji dobra djela čine –
|
ти изпълни съня.” Така награждаваме Ние благодетелните.
|
ဧကန်မလွဲ အသင်သည် အိပ်မက်ကို အမှန်အကန် ဆောင်ရွက်ခဲ့လေပြီ။ ဧကန်အမှန် ငါအရှင်မြတ်သည် သူတော်ကောင်းတို့အား ဤနည်းအတိုင်းပင် အစားပေးလေ့ရှိတော်မူ၏။
|
你确已证实那个梦了。我必定要这样报酬行善的人们。
|
Du tror drømmen. Vi dermed belønner de righteous
|
Gij hebt aan uw visioen geloofd. Zoo beloonen wij den rechtvaardige.
|
You have fulfilled the vision." Indeed, We thus reward the doers of good.
|
Iyo nang natupad nang ganap ang panaginip!” Katotohanang sa ganito Namin ginagantimpalaan ang Muhsinun (mga gumagawa ng katuwiran at kabutihan na ganap na nagsasagawa ng mga ito tungo sa kapakanan ni Allah ng walang kapalaluan at hindi naghihintay ng papuri o katanyagan, bagkus ay gumagawa nito ayon sa pag-uutos ni Allah)
|
Tu as confirmé la vision. C'est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants».
|
Pellet, a goonginii koyɗol ngol. Ko Menen Men yoɓirte moƴƴinooɓe ɓen
|
du hast bereits das Traumgesicht erf
|
ખરેખર તમે પોતાના સપનાને સાચું કરી બતાવ્યું. નિ:શંક અમે સત્કાર્યો કરનારને આવી જ રીતે બદલો આપીએ છીએ
|
"Haƙĩƙa kã gaskata mafarkin." Lalle kamar haka Muke sãka wa mãsu kyautatãwa.
|
तुमने अपने ख्वाब को सच कर दिखाया अब तुम दोनों को बड़े मरतबे मिलेगें हम नेकी करने वालों को यूँ जज़ाए ख़ैर देते हैं
|
sesungguhnya kamu telah membenarkan mimpi itu sesungguhnya demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.
|
hai realizzato il sogno. Così Noi ricompensiamo quelli che fanno il bene.
|
あなたは確かにあの夢を実践した。本当にわれは,このように正しい行いをする者に報いる。
|
Temen sira wis ngestokake dhawuh ana pangimpen samono uga sarupane wong kang ngelakoni kabecikan, padha Ingsun paringi ganjaran
|
Сен түсіңде көргеніңді растап, орындадың»,-дедік. жақсылықты ықыласпен істеушілерге қайтарым сыйын Біз осылай береміз
|
ជា ការពិតអ្នកបានជឿជាក់ការសុបិន។ ប្រៀបដូចទាំងនេះ យើងពិតជានឹងទូទាត់ពួក ដែលសាងកុសល
|
그대는 이미 그 꿈을 이행 하였노라 하나님은 이렇듯 선을 행하는 자들에게 보상을 내리니라
|
Bêguman te xewnê rast dêrand. Bêguman em qencîkaran wuha perû dikin
|
Сен түшүңдү (анда берилген буйрукту) ырас билип аткардың. Биз жакшы амал кылуучу адамдарды ушинтип сыйлайбыз»
|
"Engkau telah menyempurnakan maksud mimpi yang engkau lihat itu". Demikianlah sebenarnya Kami membalas orang-orang yang berusaha mengerjakan kebaikan.
|
തീര്ച്ചയായും നീ സ്വപ്നം സാക്ഷാത്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. തീര്ച്ചയായും അപ്രകാരമാണ് നാം സദ്വൃത്തര്ക്ക് പ്രതിഫലം നല്കുന്നത്.
|
Du har rettet deg etter drømmesynet! Slik lønner Vi dem som handler vel.
|
یقینًا تا خوب رښتیا كړ، بېشكه مونږ نېكي كوونكو ته همداسې بدله وركوو
|
خوابت را به حقيقت پيوستى. و ما نيكوكاران را چنين پاداش مىدهيم.
|
Widzenie senne wziąłeś za prawdę. W ten sposób nagradzamy czyniących dobro.
|
"Com efeito, confirmaste o sonho." Por certo, assim recompensamos os benfeitores.
|
ਤੂੰ ਸੁਪਨੇ ਨੂੰ ਸੱਚ ਕਰ ਵਿਖਾਇਆ ਹੈ। ਬੇਸ਼ੱਕ ਅਸੀਂ ਨੇਕੀ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਅਜਿਹਾ ਹੀ ਬਦਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ।
|
Ты оправдал сновидение. Воистину, так Мы воздаем творящим добро.
|
بيشڪ تو خواب کي سچو ڪيو، بيشڪ اسين ڀلارن کي اھڙيءَ طرح بدلو ڏيندا آھيون
|
“සැබැවින්ම ඔබ සිහිනය සැබෑ කළෙහිය.” නියත වශයෙන්ම අපි එලෙසය දැහැමියන්ට ප්රතිඵල පිරිනමනුයේ.
|
Dhab ahaan baad ugu rumeysay riyadii, sasaana ku abaalmarinaa samafalayaasha.
|
Ya has confirmado la visión que tuviste. Realmente así es como recompensamos a los que hacen el bien.
|
Umekwisha itimiliza ndoto. Hakika hivi ndivyo tunavyo walipa wanao tenda mema.
|
Du har redan utfört den befallning som du fick i drömmen!" Så belönar Vi dem som gör det goda och det rätta;
|
хобатро ба ҳақиқат паивастӣ», Ва Мо некӯкоронро чунин мукофот медиҳем.
|
"திடமாக நீர் (கண்ட) கனவை மெய்ப்படுத்தினீர். நிச்சயமாக நன்மை செய்வோருக்கு நாம் இவ்வாறே கூலி கொடுத்திருக்கிறோம்.
|
төшеңдә күргән Безнең әмерне тәсъдыйк кылдың, үтәгән хөкемендә булдың. Әнә шулай үзебезгә итагать иткән яхшы мөэминнәрне изге җәзалар белән нигъмәтлибез.
|
వాస్తవంగా, నీవు కలన నిజం చేసి చూపించావు!" నిశ్చయంగా, మేము సజ్జనులకు ఇలాంటి ప్రతిఫలమిస్తాము
|
“แน่นอน เจ้าได้ปฏิบัติถูกต้องตามฝันแล้ว” แท้จริง เช่นนั้นแหละเราจะตอบแทนผู้กระทำความดีทั้งหลาย
|
Sen rüyayı gerçekleştirdin. İşte biz, güzel düşünüp güzel davrananları böyle ödüllendiririz.
|
واقعی تم نے اپنا خواب (کیاخوب) سچا کر دکھایا۔ بے شک ہم محسنوں کو ایسا ہی صلہ دیا کرتے ہیں (سو تمہیں مقامِ خلّت سے نواز دیا گیا ہے)،
|
بىز ئۇنىڭغا: «ئى ئىبراھىم! (ھېلىقى) چۈشنى ئىشقا ئاشۇردۇڭ (يەنى چۈشۈڭدە بۇيرۇلغاننى بەجا كەلتۈردۈڭ)» دەپ نىدا قىلدۇق. بىز ھەقىقەتەن ياخشى ئىش قىلغۇچىلارنى مۇشۇنداق مۇكاپاتلايمىز
|
Батаҳқиқ, сен тушни тасдиқ қилдинг! Албатта, биз гўзал иш қилгувчиларни мана шундай мукофотлаймиз», деб.
|
“Ngươi thực sự đã chứng thực điều trong giấc mộng.” Quả thật! TA ban thưởng cho những người làm tốt như thế.
|
o kuku ti mu ala naa se. Dajudaju bayen ni Awa se n san awon oluse-rere ni esan (rere)
|
37 |
as-saaffat
| 106 |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ
|
kjo, me të vërtetë ka qenë një sprovë e qartë!”
|
ይህ እርሱ በእውነት ግልጽ ፈተና ነው፡፡
|
Şübhəsiz ki, bu, açıq-aydın bir imtahan idi.
|
নিশ্চয় এটা এক সুস্পষ্ট পরীক্ষা।
|
to je, zaista, bilo pravo iskušenje! –
|
Това е явното изпитание.
|
ဧကန်မလွဲ ဤသည် ထင်ရှားစွာသော စမ်းသပ်မှုတစ်ရပ် အမှန်ပင်ဖြစ်၏။
|
. 这确是明显的考验。
|
Den exacting prøve indeed
|
Waarlijk, dit was eene duidelijke proef.
|
Indeed, this was the clear trial.
|
Katotohanang ito ay isang tunay na lantad na pagsubok
|
C'était là certes, l'épreuve manifeste.
|
Pellet, ko ɗum ɗoo woni jarrabuyee ɓannguɗo on
|
Wahrlich, das ist offenkundig eine schwere Pr
|
ખરેખર આ ખુલ્લી કસોટી હતી
|
Lalle wannan ita ce jarrabãwa bayyananna.
|
इसमें शक नहीं कि ये यक़ीनी बड़ा सख्त और सरीही इम्तिहान था
|
Sesungguhnya ini benar-benar suatu ujian yang nyata.
|
Questa è davvero una prova evidente».
|
これは明らかに試みであった。」
|
Parentahingsun kang mangkene iki , teela coba kang gedhe
|
Ақиқатында, бұл анық сынақ
|
នេះគឺពិតជាការសាកល្បងមួយដ៏សែនច្បាស់
|
실로 이것은 분명한 하나의시험이었나니
|
Bêguman sihêtiya aþîkar her eva han e
|
Чынында, бул анык сыноо болгон
|
Sesungguhnya perintah ini adalah satu ujian yang nyata;
|
തീര്ച്ചയായും ഇത് സ്പഷ്ടമായ പരീക്ഷണം തന്നെയാണ്.
|
Dette var visselig en klar prøvelse.»
|
بېشكه دا، یقینًا همدغه ښكاره ازمېښت و
|
اين آزمايشى آشكارا بود.
|
Zaprawdę, to jest doświadczenie oczywiste!"
|
Por certo, essa é a evidente prova.
|
ਯਕੀਨਨ ਇਹ ਇੱਕ ਸਪੱਸ਼ਟ ਇਮਤਿਹਾਨ ਸੀ।
|
Это и есть явное испытание (или явная милость).
|
بيشڪ اِھا پڌري پرک آھي
|
නියත වශයෙන්ම පැහැදිලි පරීක්ෂාව මෙයමය.
|
Taasina waa imtixaan muuqda (oo weyn).
|
Esta es, de verdad, la prueba evidente.
|
Hakika haya ni majaribio yaliyo dhaahiri.
|
detta var klart och tydligt en prövning.
|
Ин озмоише ошкор буд.
|
"நிச்சயமாக இது தெளிவான ஒரு பெருஞ் சோதனையாகும்."
|
Аллаһуның изге балаңны корбан итеп чал дигән әмере, әлбәттә, зур һәм авыр сынаудыр.
|
నిశ్చయంగా, ఇదొక స్పష్టమైన (కఠిన) పరీక్ష
|
แท้จริง นั่นคือ การทดสอบที่ชัดแจ้งแน่นอน
|
Bu, hiç kuşkusuz apaçık imtihanın ta kendisiydi.
|
بے شک یہ بہت بڑی کھلی آزمائش تھی،
|
بۇ ھەقىقەتەن روشەن سىناقتۇر
|
Албатта, бу очиқ-ойдин синовнинг айни ўзидир.
|
Quả thật đây quả là một cuộc thử thách công khai cho (Ibrahim).
|
Dajudaju eyi, ohun ni adanwo ponnbele
|
37 |
as-saaffat
| 107 |
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
|
Edhe Ne e zëvendësuam atë me një kurban të madh,
|
በታላቅ ዕርድም (መስዋዕት) ተቤዠነው፡፡
|
Biz ona böyük bir qurbanlıq (Habilin qurbanlıq qoçunu) əvəz verdik.
|
আমি তার পরিবর্তে দিলাম যবেহ করার জন্যে এক মহান জন্তু।
|
i kurbanom velikim ga iskupismo
|
И за него дадохме в замяна голямо жертвено животно.
|
၎င်းပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် ကြီးကျယ် မြင့်မြတ်လှစွာသော သတ်ဖြတ်အပ်သည့်သားကောင် တစ်ကောင်ဖြင့်(အစားထိုး၍) ထိုသားတော်အား ရွေးယူတော်မူခဲ့၏။
|
我以一个伟大的牺牲赎了他。
|
Vi ransomed (Ismail) substituting dyr sacrifice
|
En wij losten zijn zoon met een edel slachtoffer uit.
|
And We ransomed him with a great sacrifice,
|
At siya ay tinubos (iniligtas) Namin sa isang malaking sakripisyo (ipinalit sa kanya ang isang hayop, alalaong baga, isang lalaking tupa)
|
Et Nous le rançonnâmes d'une immolation généreuse.
|
Men soktiri mo kirse mawɗe
|
Und Wir l
|
અને અમે એક મોટી કુરબાની તેના ફિદયહમાં (બદલામાં) આપી દીધી
|
Kuma Muka yi fansar yãron da wani abin yanka, mai girma.
|
और हमने इस्माईल का फ़िदया एक ज़िबाहे अज़ीम (बड़ी कुर्बानी) क़रार दिया
|
Dan Kami tebus anak itu dengan seekor sembelihan yang besar.
|
E lo riscattammo con un sacrificio generoso.
|
われは大きな犠牲でかれを贖い,
|
Banjur Ingsun lironi wedhus kang gedhe, dadi hambeleh wedhus mahu
|
Әрі Біз оның орнына ұлы құрбандық бердік
|
ហើយ យើងបានលោះគេនឹងសត្វសំឡេះមួយដ៏ធំ
|
하나님은 훌륭한 희생으로 그를 대신하였노라
|
Û me di bergîdanê de goriyeke mezin dayê
|
Жана Биз Ысмайылдын ордуна улук курмандык бердик
|
Dan Kami tebus anaknya itu dengan seekor binatang sembelihan yang besar;
|
അവന്ന് പകരം ബലിയര്പ്പിക്കാനായി മഹത്തായ ഒരു ബലിമൃഗത്തെ നാം നല്കുകയും ചെയ്തു.
|
Og Vi løste ham ut ved et opphøyet offer.
|
او مونږ ده (اسماعیل) ته په ډېرې لويې ذبیحې سره خلاصى وركړو
|
و او را به ذبحى بزرگ بازخريديم.
|
I okupiliśmy go wielką ofiarą.
|
E resgatamo-lo com imolado magnífico.
|
ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਇੱਕ ਵੱਡੀ ਕੁਰਬਾਨੀ ਦੇ ਬਦਲੇ ਉਸ ਨੂੰ ਛੁਡਾ ਲਿਆ।
|
Мы выкупили его великой жертвой.
|
۽ قربانيءَ جي وڏي جانور سان اُن جو عيوض ڏنوسون
|
තවද මහත් වූ (සත්ව) කැපයක් අපි ඔහුට ඇප වශයෙන් පිරිනැමුවෙමු.
|
Waxaana ku furanay loog weyn (wan).
|
Y lo rescatamos poniendo en su lugar una magnífica ofrenda
|
Basi tukamtolea fidia kwa dhabihu mtukufu.
|
Som lösen för [sonen] tog Vi emot ett präktigt offerdjur;
|
Ва ӯро ба забҳе бузург бозхаридем
|
ஆயினும், நாம் ஒரு மகத்தான் பலியைக் கொண்டு அவருக்குப்ப பகரமாக்கினோம்.
|
Без аңа Исмагыйл урынына корбан итеп бугазлар өчен җәннәтән бер зур тәкә бирдек.
|
మరియు మేము అతనికి (ఇస్మాయీల్ కు) బదులుగా ఒక గొప్ప బలిని పరిహారంగా ఇచ్చాము
|
และเราได้ให้ค่าไถ่ตัวเขาด้วยสัตว์เชือดพลีอันใหญ่หลวง
|
Ve ona fidye olarak büyük bir kurbanlık verdik.
|
اور ہم نے ایک بہت بڑی قربانی کے ساتھ اِس کا فدیہ کر دیا،
|
بىز ئۇنىڭ ئورنىغا چوڭ بىر قۇربانلىقنى (يەنى جەننەتتىن چىققان قوچقارنى) بەردۇق
|
Биз унинг ўрнига катта қурбонлик фидо қилдик.
|
TA đã chuộc mạng (con trai của Ibrahim) bằng một con vật tế vĩ đại.
|
A si fi agbo nla serapada re
|
37 |
as-saaffat
| 108 |
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
|
dhe Ne i lamë atij kujtim të mirë në brezat e mëvonshëm;
|
በእርሱም ላይ በኋለኞቹ ሕዝቦች ውስጥ መልካም ዝናን አስቀረንለት፡፡
|
Sonradan gələnlər arasında onun üçün (yaxşı ad, gözəl xatirə) qoyduq.
|
আমি তার জন্যে এ বিষয়টি পরবর্তীদের মধ্যে রেখে দিয়েছি যে,
|
i u naraštajima kasnijim mu spomen sačuvasmo:
|
И оставихме за него спомен сред сетните.
|
၎င်းပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် နောင်လာနောက်သားတို့တွင် ထိုအီဗ်ရာဟီမ်နှင့်ပတ်သက်၍ (၎င်းအား ကောင်းမွန်စွာ သတိရခြင်းကို) ရှိစေတော်မူခဲ့၏။
|
我使他的令名,永存于后代。
|
Vi bevarede hans historie efterfølgende generationer
|
En wij lieten hem de volgende groete door de verste nakomelingschap bewaren;
|
And We left for him [favorable mention] among later generations:
|
At iniwan Namin sa kanila (ang isang magandang ala-ala, upang makintal sa isipan) ng mga sali’t saling lahi (na susunod) sa darating na panahon
|
Et Nous perpétuâmes son renom dans la postérité:
|
Men accani mo mantoore, e sakkitiiɓe ɓen
|
Und Wir bewahrten seinen Namen unter den k
|
અને અમે તેમનું સારું નામ પાછળના લોકોમાં બાકી રાખ્યું
|
Kuma Muka bar (yabo) a kansa a cikin mutãnen ƙarshe.
|
और हमने उनका अच्छा चर्चा बाद को आने वालों में बाक़ी रखा है
|
Kami abadikan untuk Ibrahim itu (pujian yang baik) di kalangan orang-orang yang datang kemudian
|
Perpetuammo il ricordo di lui nei posteri.
|
末永くかれのために(この祝福を)留めた。
|
Ingsun glestarekake jenenge Ibrahim lan kahutamane, hangalembana dening para nabi lan para ummat kang keri - keri
|
Әрі кейінгілердің арасында ол жайлы игі дұға-салауат қалдырдық
|
ហើយយើងបានបន្សល់ទុកនៅលើ គេក្នុងចំណោមជនជំនាន់ក្រោយ
|
하나님은 그에게 측복을 내려 후에 올 세대들의 기억속에 남 게 했노라
|
Û me navekî xweþ jê re di nav ên paþîn de hiþt
|
Биз аны(н ысымын) кийинки муундардын арасында (даңазалуу кылып) калтырдык
|
Dan Kami kekalkan baginya (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian:
|
പില്ക്കാലക്കാരില് അദ്ദേഹത്തിന്റെ (ഇബ്രാഹീമിന്റെ) സല്കീര്ത്തി നാം അവശേഷിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു.
|
Vi etterlot om ham blant senere slektledd disse ord:
|
او مونږ باقي پرېښود په ده باندې وروستنیو خلقو كې
|
و نام نيك او را در نسلهاى بعد باقى گذاشتيم.
|
I uwieczniliśmy go wśród potomnych:
|
E deixamos esta bênção sobre ele, na posteridade:
|
ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਉਸ ਲਈ ਪਿਛਲੀਆਂ (ਆਉਣ ਵਾਲੀਆਂ ਨਸਲਾਂ) ਵਿਚ (ਇਸ਼ਰਾਹੀਮ ਦੀ ਉਪਮਾ ਲਈ) ਇੱਕ ਵਰਗ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ।
|
Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву.
|
۽ پوين ۾ (چڱي ساراھ) اُن لاءِ ڇڏي سون
|
තවද පසු පැමිණි පරපුර අතර ඔහු පැසසුම් ලබන්නට ඉඩ හැරියෙමු.
|
Waxaana ugaga tagnay (ugureebnay) kuwa dame.
|
Y dejamos su memoria para la posteridad.
|
Na tukamwachia (sifa njema) kwa watu walio kuja baadaye.
|
och Vi lät hans minne bevaras av senare släkten
|
Ва номи неки ӯро дар наслҳои баъд боқӣ гузоштем.
|
இன்னும் அவருக்காகப் பிற்காலத்தவருக்கு (ஒரு ஞாபகார்த்தத்தை) விட்டு வைத்தோம்;
|
Яхшылыгы белән искә алу өчен дөньяга соңыннан килгәннәргә Ибраһимнең яхшы әсәрләрен калдырдык.
|
మరియు తరువాత వచ్చే తరాలలో అతని కీర్తిని నిలిపాము
|
และเราได้ปล่อยทิ้งไว้ (เกียรติคุณ) แก่เขาในกลุ่มชนรุ่นหลัง ๆ
|
Sonra gelenler içinde onu hatırlatan bir şey bıraktık.
|
اور ہم نے پیچھے آنے والوں میں اس کا ذکرِ خیر برقرار رکھا،
|
كېيىنكىلەر ئىچىدە ئۇنىڭغا ياخشى نام قالدۇردۇق
|
Ва кейингилар ичида унинг учун (олқишлар) қолдирдик.
|
TA đã để lại (Ibrahim) nơi hậu thế (lời chúc phúc).
|
A tun fun un ni oruko rere laaarin awon eni ikeyin
|
37 |
as-saaffat
| 109 |
سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ
|
“Përshëndetja e madhe qoftë mbi Ibrahimin!”
|
ሰላም በኢብራሂም ላይ ይሁን፡፡
|
(Onu belə yad edirlər: ) “İbrahimə salam olsun!”
|
ইব্রাহীমের প্রতি সালাম বর্ষিত হোক।
|
Nek je u miru Ibrahim!
|
Мир за Ибрахим!
|
အီဗ်ရာဟီမ်၏အပေါ်ဝယ် "စလာမ်" ချမ်းမြေ့သာယာမှုသည် ကျရောက်ပါစေ။
|
祝易卜拉欣平安!
|
Fred er Abraham
|
Namelijk: Vrede zij op Abraham!
|
"Peace upon Abraham."
|
“Salamun (Kapayapaan) at pagbati kay Abraham!”
|
«Paix sur Abraham».
|
Kisiyee wonii e Ibraahiima
|
Friede sei auf Abraham!
|
ઇબ્રાહીમ અ.સ. પર સલામ છે
|
Aminci ya tabbata ga Ibrãhĩm.
|
कि (सारी खुदायी में) इबराहीम पर सलाम (ही सलाम) हैं
|
(yaitu)Kesejahteraan dilimpahkan atas Ibrahim.
|
Pace su Abramo!
|
「イブラーヒームに平安あれ。」(と言って)。
|
Kabeh padha memuji, "Allah muga paringa selamet marang Ibrahim
|
Ибраһимге сәлем амандық болсын
|
បរមសុខលើអ៊ីព្រហ៊ីម
|
아브라함에게 평안이 있을 것이라
|
Silav li Îbrahîm be
|
Ибрахимге (Аллаһтын) салам(ы) болсун
|
"Salam sejahtera kepada Nabi Ibrahim!".
|
ഇബ്രാഹീമിന് സമാധാനം!
|
«Fred over Abraham.»
|
دا چې سلام دې وي په ابراهیم
|
سلام بر ابراهيم.
|
"Pokój Abrahamowi!"
|
"Que a paz seja sobre Abraão!"
|
ਇਬਰਾਹੀਮ ਉੱਪਰ ਸਲਾਮਤੀ ਹੋਵੇ।
|
Мир Ибрахиму (Аврааму)!
|
ابراھيم تي شال سلام ھجي!
|
“ඉබ්රාහීම් වෙත ශාන්තිය අත්වේවා!”
|
Nabadgalyo (salaan) Nabi Ibraahim korkiisa ha ahaato.
|
Paz para lbrahim.
|
Iwe salama kwa Ibrahim!
|
[som ber:] "Fred och välsignelse över Abraham!"
|
Салом бар Иброҳим!
|
"ஸலாமுன் அலா இப்ராஹீம்" (இப்ராஹீம் மீது ஸலாம் உண்டாவதாக)!
|
Ул Ибраһимгә барча галәм сәлам әйтер.
|
ఇబ్రాహీమ్ కు శాంతి కలుగు గాక (సలాం)
|
ศานติจงมีแต่อิบรอฮีม
|
Selam olsun İbrahim'e!
|
سلام ہو ابراہیم پر،
|
ئىبراھىمغا سالام بولسۇن!
|
Иброҳимга салом бўлсин!
|
(Đó là) lời chúc phúc Bằng an cho Ibrahim.
|
Alaafia ki o maa ba (Anabi) ’Ibrohim
|
37 |
as-saaffat
| 110 |
كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
|
Ja, kështu, Na i shpërblejmë bamirësit,
|
እንደዚሁ መልካም ሠሪዎችን ሁሉ እንመነዳለን፡፡
|
Həqiqətən, Biz yaxşı əməl sahiblərini belə mükafatlandırırıq!
|
এমনিভাবে আমি সৎকর্মীদেরকে প্রতিদান দিয়ে থাকি।
|
Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine
|
Така награждаваме Ние благодетелните.
|
ဧကန်မလွဲ ငါအရှင်မြတ်သည် သူတော်ကောင်းတို့အား ဤနည်းအတိုင်းပင် အစားပေးလေ့ရှိတော်မူ၏။
|
我要这样报酬行善者。
|
Vi dermed belønner de righteous
|
Zoo beloonen wij den rechtvaardige;
|
Indeed, We thus reward the doers of good.
|
Kaya’t katotohanang sa ganito Namin binibiyayaan ang Muhsinun (mga nagsisigawa ng kabutihan at katuwiran)
|
Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants;
|
Ko wano nii Men yoɓirta moƴƴinooɓe ɓen
|
So belohnen Wir die, die Gutes tun.
|
અમે સદાચારી લોકોને આવી જ રીતે બદલો આપીએ છીએ
|
Kamar haka Muke sãka wa mãsu kyautatãwa.
|
हम यूँ नेकी करने वालों को जज़ाए ख़ैर देते हैं
|
Demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.
|
Così ricompensiamo coloro che fanno il bene.
|
このようにわれは,正しい行いをする者に報いる。
|
Kaya mangkono anggoningsun males marang wong kang padha gawe kabecikan
|
Біз жақсылықты ықыласпен істеушілердің сыйын осылай береміз
|
ប្រៀបដូច ទាំងនេះហើយដែលយើងនឹងទូទាត់ពួកសាងកុសល
|
이렇듯 하나님은 선을 행하는 그들에게 보상을 내리니라
|
Em qencîkaran wuha xelat dikin
|
Биз жакшыларды ушинтип сыйлайбыз
|
Demikianlah Kami membalas orang-orang yang berusaha mengerjakan kebaikan.
|
അപ്രകാരമാണ് നാം സദ്വൃത്തര്ക്ക് പ്രതിഫലം നല്കുന്നത്.
|
Slik lønner Vi dem som handler vel.
|
نېكانو ته مونږ همداسې بدله وركوو
|
ما نيكوكاران را اينچنين پاداش مىدهيم.
|
W ten sposób nagradzamy tych, którzy czynią dobro!
|
Assim, recompensamos os benfeitores.
|
ਅਸੀਂ ਨੇਕੀ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਫ਼ਲ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ।
|
Воистину, так Мы воздаем творящим добро.
|
ڀلارن کي اھڙيءَ طرح بدلو ڏيندا آھيون
|
අපි දැහැමියන්ට ප්රතිඵල පිරිනමනුයේ එලෙසය.
|
Saasaana ku abaal marinaa samofalayaasha.
|
Así es como recompensamos a los que hacen el bien.
|
Hivi ndivyo tunavyo walipa wanao fanya mema.
|
Så belönar Vi dem som gör det goda och det rätta.
|
Мо некӯкоронро инчунин мукофот медиҳем!
|
இவ்வாறே, நன்மை செய்வோருக்கு, நாம் கூலி கொடுக்கிறோம்.
|
Яхшы эшләрне кылучыга Без шулай изгелек итәбез.
|
ఈ విధంగా మేము సజ్జనులకు ప్రతిఫలమిస్తాము
|
เช่นนั้นแหละ เราจะตอบแทนผู้กระทำความดีทั้งหลาย
|
Böyle ödüllendiririz biz, güzellik sergileyenleri!
|
ہم اسی طرح محسنوں کو صلہ دیا کرتے ہیں،
|
بىز ياخشى ئىش قىلغۇچىلارنى مۇشۇنداق مۇكاپاتلايمىز
|
Биз гўзал амал қилгувчиларни шундай мукофотлармиз.
|
TA ban thưởng cho những người làm tốt đúng như thế.
|
Bayen ni A se n san awon oluse-rere ni esan (rere)
|
37 |
as-saaffat
| 111 |
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
|
e ai, me të vërtetë, ka qenë nga robërit Tanë besimtar,
|
እርሱ በእርግጥ ካመኑት ባሮቻችን ነው፡፡
|
Şübhəsiz ki, o Bizim mö’min bəndələrimizdən idi!
|
সে ছিল আমার বিশ্বাসী বান্দাদের একজন।
|
a on je, doista, bio rob Naš, vjernik
|
Той бе от Нашите вярващи раби.
|
ဧကန်စင်စစ် ထိုအီဗ်ရာဟီမ်သည် ငါအရှင်မြတ်၏ "မုအ်မင်န်" သက်ဝင်ယုံကြည်ကြကုန်သော ကျွန်တို့အနက် အပါအဝင်ဖြစ်၏။
|
他确是我的信道的仆人,
|
Han er ene af vore tro servants
|
Want hij was een onzer geloovige dienaren.
|
Indeed, he was of Our believing servants.
|
Katotohanang siya ay isa sa Aming tagapaglingkod na nananampalataya
|
car il était de Nos serviteurs croyants.
|
Kanko, ko o jeyaaɗo e jeyaaɓe Amen gomɗimɓe ɓen
|
Er geh
|
નિ:શંક તે અમારા ઈમાનવાળા બંદાઓ માંથી હતા
|
Lalle shĩ, yanã daga bãyinMu mũminai.
|
बेशक इबराहीम हमारे (ख़ास) ईमानदार बन्दों में थे
|
Sesungguhnya ia termasuk hamba-hamba Kami yang beriman.
|
In verità era uno dei nostri servi credenti.
|
本当にかれは,わが信心深いしもべであった。
|
Satemene Ibrahim iku ewone kawulaningsun kang padha percaya
|
Шын мәнінде, ол Біздің иманды мүмін құлдарымыздан
|
គេពិតជាក្នុងចំណោម ពួកអ្នកគោរពយើងដែលមានជំនឿ
|
그는 믿음이 강한 하나님의종들 중에 있었노라
|
Bêguman ew ji bendeyên me yên qenc e
|
Чынында ал Биздин момун пенделерибизден болгон
|
Sesungguhnya Nabi Ibrahim itu dari hamba-hamba Kami yang beriman.
|
തീര്ച്ചയയും അദ്ദേഹം നമ്മുടെ സത്യവിശ്വാസികളായ ദാസന്മാരില് പെട്ടവനാകുന്നു.
|
Han var en av Våre troende tjenere.
|
بېشكه هغه زمونږ له مومنو بنده ګانو ځنې دى
|
او از بندگان مؤمن ما بود.
|
On jest, zaprawdę, wśród Naszych wiernych sług!
|
Por certo, ele era de Nossos servos crentes.
|
ਬੇਸ਼ੱਕ ਉਹ ਸਾਡੇ ਬੰਦਿਆਂ ਵਿਚੋਂ ਸੀ।
|
Воистину, он - один из Наших верующих рабов.
|
بيشڪ اُھو اسان جي مؤمنن ٻانھن مان آھي
|
නියත වශයෙන්ම ඔහු දේවත්වය විශ්වාස කරන අපගේ ගැත්තන් අතරින් විය.
|
Wuxuu ka mid ahaa addoomadanada mu'miniinta ah.
|
Él fue uno de Nuestros siervos creyentes.
|
Hakika yeye ni katika waja wetu walio amini.
|
Han var en av Våra sant troende tjänare.
|
Ӯ аз бандагони мӯъмини Мо буд.
|
நிச்சயமாக அவர் முஃமின்களான நம் (நல்)லடியார்களில் நின்றுமுள்ளவர்.
|
Ибраһим Безнең хак мөэмин колларыбыздандыр.
|
నిశ్చయంగా, అతను (ఇబ్రాహీమ్) విశ్వసించిన మా దాసులలోని వాడు
|
แท้จริง เขา (อิบรอฮีม) เป็นคนหนึ่งในปวงบ่าวของเราผู้ศรัทธา
|
O da bizim inanan kullarımızdandı.
|
بے شک وہ ہمارے (کامل) ایمان والے بندوں میں سے تھے،
|
ئۇ ھەقىقەتەن بىزنىڭ مۆمىن بەندىلىرىمىزدىندۇر
|
Чунки у мўмин бандаларимиздандир.
|
Quả thật, (Ibrahim) là một trong những bề tôi có đức tin của TA.
|
Dajudaju o wa ninu awon erusin Wa, awon onigbagbo ododo
|
37 |
as-saaffat
| 112 |
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِنَ الصَّالِحِينَ
|
dhe Ne e kemi sihariquar atë me Is’hakun, pejgamber prej njerëzve të mirë,
|
በኢስሐቅም አበሰርነው፡፡ ከመልካሞቹ የሆነ ነቢይ ሲሆን፡፡
|
Ona salehlərdən olan İshaqın peyğəmbər olacağı ilə müjdə verdik.
|
আমি তাকে সুসংবাদ দিয়েছি ইসহাকের, সে সৎকর্মীদের মধ্য থেকে একজন নবী।
|
i obradovali smo ga Ishakom, vjerovjesnikom i čovjekom dobrim
|
И го възрадвахме за Исхак - пророк от праведниците.
|
၎င်းပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုအီဗ်ရာဟီမ်အား "အစ်ဟာက်"နှင့်ပတ်သက်၍ နဗီတမန်တော်တစ်ပါး၊ သူတော်ကောင်းတစ်ပါး ဖြစ်မည့်အကြောင်း ဝမ်းမြောက်ဖွယ်သတင်း မိန့်ကြားတော်မူခဲ့၏။
|
我以将为先知和善人的易司哈格向他报喜。
|
Derefter vi gav ham gode nyheden fødslen Isaac være ene af righteous profeterne
|
Wij verblijdden hem met de belofte van Iza
|
And We gave him good tidings of Isaac, a prophet from among the righteous.
|
At Aming ginawaran siya ng magandang balita (nang pagdating) ni Isaac, isang propeta, isa sa mga matutuwid
|
Nous lui fîmes la bonne annonce d'Isaac comme prophète d'entre les gens vertueux.
|
Men wewlintiniri Ishaaqa, Annabaajo jeyaaɗo e moƴƴuɓe ɓen
|
Und Wir gaben ihm die frohe Botschaft von Isaak, einem Propheten, der zu den Rechtschaffenen geh
|
અને અમે તેમને ઇસ્હાક અ.સ,પયગંબરની ખુશખબરી આપી, જે સદાચારી લોકો માંથી હશે
|
Kuma Muka yi masa bushãra Da Is'hãƙa ya zama Annabi daga sãlihan mutãne.
|
और हमने इबराहीम को इसहाक़ (के पैदा होने की) खुशख़बरी दी थी
|
Dan Kami beri dia kabar gembira dengan (kelahiran) Ishaq seorang nabi yang termasuk orang-orang yang saleh.
|
E gli demmo la lieta novella di Isacco, profeta tra i buoni.
|
またわれは正しい人物,預言者イスハークの(誕生の)吉報をかれに伝えた。
|
Ingsun hambebungah (Ibrahim) manawa Ishak Ingsun junjung dadi nabi kalebu ewone wong kang becik
|
Әрі Біз оны Исхақпен ізгілердің қатарындағы пайғамбармен сүйіншіледік
|
ហើយយើងបានផ្តល់ការរីករាយទៅគេ នឹងអ៊ីស្ហាកជាណាពីក្នុងចំណោមពួកសាងកុសល
|
하나님은 그에게 의로운 자증에 있을 한 예언자 이삭의 소 식을 주어
|
Û me mizgîna Îshaq ku pêxemberek ji qencan e dayê
|
Жана Биз ага Исхак жөнүндө куш кабар бердик. (Исхак) салих пайгамбарлардын бири
|
Dan Kami pula berikan kepadanya berita yang mengembirakan, bahawa ia akan beroleh (seorang anak): Ishak, yang akan menjadi Nabi, yang terhitung dari orang-orang yang soleh.
|
ഇഷാഖ് എന്ന മകന്റെ ജനനത്തെപ്പറ്റിയും അദ്ദേഹത്തിന് നാം സന്തോഷവാര്ത്ത അറിയിച്ചു. സദ്വൃത്തരില് പെട്ട ഒരു പ്രവാചകന് എന്ന നിലയില്.
|
Og Vi bebudet ham Isak, en profet, en av de rettferdige.
|
او مونږ ده ته د اسحاق زېرى وركړ، په داسې حال كې چې نبي و، له صالحانو نه
|
او را به اسحاق، پيامبرى شايسته، مژده داديم.
|
I obwieściliśmy mu radosną wieść: Izaaka, proroka spośród sprawiedliwych.
|
E alvissaramo-lhe Isaque, como profeta, entre os íntegros.
|
ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਇਸਹਾਕ ਦੀ ਖੁਸ਼ਖ਼ਬਰੀ ਦਿੱਤੀ। ਇਹ ਇੱਕ ਨੇਕ ਰਸੂਲਾਂ ਵਿਚੋ’ ਹੋਣਗੇ।
|
Мы обрадовали его вестью об Исхаке (Исааке) - пророке из числа праведников.
|
۽ کيس اسحٰق جي خوشخبري ڏني سون جو صالحن مان ھڪڙو نبي آھي
|
තවද අපි දැහැමියන් අතරින් වක්තෘවරයකු වශයෙන් ඉස්හාක් පිළිබඳව ඔහුට (ඉබ්රාහීම්ට) ශුභාරංචි දැන්වූයෙමු.
|
Waxaan ugu bishaaraynay Isxaaq oo Nabi suuban ah.
|
Y le anunciamos a Ishaq, profeta de entre los justos.
|
Na tukambashiria kuzaliwa Is-haqa, naye ni Nabii miongoni mwa watu wema.
|
Och Vi gav honom det glada budskapet att Isak [skulle födas åt honom och bli] en profet, en av de rättfärdiga.
|
Ӯро ба Исҳок — паёмбаре шоиста мужда додем.
|
ஸாலிஹானவர்களிலுள்ளவரான நபி இஸ்ஹாக்கை அவருக்கு இன்னும் (மகனாகத் தருவதாக) நாம் நன்மாராயம் கூறினோம்.
|
Дәхи Исхакны бирәчәгебез белән шатлыклы хәбәр бирдек, ул Исхак изгеләрдән вә пәйгамбәрләрдән булды.
|
మరియు మేము అతనికి ఇస్ హాఖ్ యొక్క శుభవార్తను ఇచ్చాము, అతను ఒక సద్వర్తనుడైన ప్రవక్త
|
เราได้แจ้งข่าวดีแก่เขาว่า จะได้ (ลูกคนหนึ่ง) อิสฮาก เป็นนะบี (จะเป็นหนึ่ง) ในหมู่คนดีทั้งหลาย
|
Biz ona, hayrı ve barışı sevenlerden bir peygamber olan İshak'ı müjdeledik.
|
اور ہم نے (اِسما عیل علیہ السلام کے بعد) انہیں اِسحاق (علیہ السلام) کی بشارت دی (وہ بھی) صالحین میں سے نبی تھے،
|
ئۇنىڭغا بىز پەيغەمبەر بولىدىغان ۋە ياخشىلاردىن بولىدىغان ئىسھاق بىلەن خۇش خەۋەر بەردۇق
|
Яна Биз унга солиҳлардан бир Пайғамбар бўлажак Исҳоқнинг хушхабарини бердик.
|
TA đã mang đến cho Y tin mừng về (đứa con trai) Is-haaq, (sau này sẽ trở thành) một vị Nabi đức hạnh.
|
A tun fun un ni iro idunnu (nipa bibi) ’Ishaƙ, (o maa je) Anabi. (O si maa wa) ninu awon eni rere
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.