id
stringlengths 7
10
| translation
translation |
---|---|
bible-1200 | {
"en": "For there is nothing hid , which shall not be manifested ; neither was any thing kept secret , but that it should come abroad .",
"ur": "کیونکہ کوئی چیزچھپی نہیں مگراس لئے کہ ظاہرہوجائے اور پوشیدہ نہیں ہوئی مگر اس لئے کہ ظہورمیں آئے ۔"
} |
bible-1201 | {
"en": "If any man have ears to hear , let him hear .",
"ur": "اگر کسی کے سننے کے کان ہوں توسن لے ۔"
} |
bible-1202 | {
"en": "And he said unto them , Take heed what ye hear : with what measure ye mete , it shall be measured to you : and unto you that hear shall more be given .",
"ur": "پھراس نے ان سے کہا خبردارر ہوکہ کیا سنتے ہو ۔ جس پیمانہ سے تم ناپتے ہو اسی سے تمہارے لئے ناپا جائے گا اور تمکو زیادہ دیا جائے گا ۔"
} |
bible-1203 | {
"en": "For he that hath , to him shall be given : and he that hath not , from him shall be taken even that which he hath .",
"ur": "کیونکہ جسکے پاس ہے اسے دیا جائے گا اور جسکے پاس نہیں ہے اس سے وہ بھی جو اس کے پاس ہے لےلیا جائے گا ۔"
} |
bible-1204 | {
"en": "And he said , So is the kingdom of God , as if a man should cast seed into the ground .",
"ur": "اوراس نے کہا خدا کی بادشاہی ایسی ہے جیسے کوئی آدمی زمین میں بیج ڈالے ۔"
} |
bible-1205 | {
"en": "And should sleep , and rise night and day , and the seed should spring and grow up , he knoweth not how .",
"ur": "اور رات کو سوئے اوردن کو جاگے اور وہ بیج اس طرح اگے اور بڑھے کہ وہ نہ جانے ۔"
} |
bible-1206 | {
"en": "For the earth bringeth forth fruit of herself ; first the blade , then the ear , after that the full corn in the ear .",
"ur": "زمین آپ سے آپ پھل لاتی ہے پہلے پتی ۔ پھربالیں ۔ پھر بالوں میں تیاردانے ۔"
} |
bible-1207 | {
"en": "But when the fruit is brought forth , immediately he putteth in the sickle , because the harvest is come .",
"ur": "پھرجب اناج پک چکا تووہ فی الفور درانتی لگاتا ہے کیونکہ کاٹنےکاوقت آپہنچا ۔"
} |
bible-1208 | {
"en": "And he said , Whereunto shall we liken the kingdom of God ? or with what comparison shall we compare it ?",
"ur": "پھر اس نے کہا ہم خدا کی بادشاہی کو کس سے تشبیہ دیں اور کس تمثیل میں اسے بیان کریں ؟ ۔"
} |
bible-1209 | {
"en": "It is like a grain of mustard seed , which , when it is sown in the earth , is less than all the seeds that be in the earth .",
"ur": "وہ رائی کے دانےکی مانند ہے کہ جب زمین میں بویا ہے تو زمین کے سب بیجوں سے چھوٹا ہوتا ہے ۔"
} |
bible-1210 | {
"en": "But when it is sown , it groweth up , and becometh greater than all herbs , and shooteth out great branches ; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it .",
"ur": "مگرجب بودیا گیا تو اگ کرسب ترکاریوں سے بڑا ہوجاتا ہے اور ایسی بڑی ڈالیاں نکالتا ہے کہ ہوا کے پرندے اس کے سایہ میں بسیرا کرسکتے ہیں ۔"
} |
bible-1211 | {
"en": "And with many such parables spake he the word unto them , as they were able to hear it .",
"ur": "اور وہ ان کواس قسم کی بہت سی تمثیلیں دے دے کر ان کی سمجھھ کے مطابق کلام سناتا تھا ۔"
} |
bible-1212 | {
"en": "But without a parable spake he not unto them : and when they were alone , he expounded all things to his disciples .",
"ur": "اوربےتمثیل ان سے کچھھ نہ کہتا تھا لیکن خلوت میں اپنے خاص شاگردوں سے سب باتوں کے معنی بیان کرتا تھا ۔"
} |
bible-1213 | {
"en": "And the same day , when the even was come , he saith unto them , Let us pass over unto the other side .",
"ur": "اسی دن جب شام ہوئی تو اس نے ان سے کہا آوپار چلیں ۔"
} |
bible-1214 | {
"en": "And when they had sent away the multitude , they took him even as he was in the ship . And there were also with him other little ships .",
"ur": "اور وہ بھیڑ کو چھوڑ کراسے جس حال میں وہ تھا کشتی پر ساتھھ لے چلے اور اس کے ساتھھ اور کشتیاں بھی تھیں ۔"
} |
bible-1215 | {
"en": "And there arose a great storm of wind , and the waves beat into the ship , so that it was now full .",
"ur": "تب بڑی آندھی چلی اورلہریں کشتی پر یہاں تک آئیں کہ کشتی پانی سے بھری جاتی تھی ۔"
} |
bible-1216 | {
"en": "And he was in the hinder part of the ship , asleep on a pillow : and they awake him , and say unto him , Master , carest thou not that we perish ?",
"ur": "اوروہ خود پیھچے کی طرف گدی پر سورہا تھا ۔ پس انہوں نےاسےجگا کرکہا اے استاد کیا تھجے فکرنہیں کہ ہم ہلاک ہوئےجاتے ہیں ؟ ۔"
} |
bible-1217 | {
"en": "And he arose , and rebuked the wind , and said unto the sea , Peace , be still . And the wind ceased , and there was a great calm .",
"ur": "اس نے اٹھھ کر ہوا کوڈانٹا اورپانی سےکہا ساکت ہو ۔ تھم جا ! پس ہوا بند ہوگئی اوربڑا امن ہوگیا ۔"
} |
bible-1218 | {
"en": "And he said unto them , Why are ye so fearful ? how is it that ye have no faith ?",
"ur": "پھر ان سے کہا تم کیوں ڈرتے ہو ؟ اب تک ایمان نہیں رکھتے ؟ ۔"
} |
bible-1219 | {
"en": "And they feared exceedingly , and said one to another , What manner of man is this , that even the wind and the sea obey him ?",
"ur": "اور وہ نہایت ڈرگئے اورآپس میں کہنے لگے یہ کون ہے کہ ہوا اورپانی بھی اس کا حکم مانتے ہیں ؟ ۔"
} |
bible-1220 | {
"en": "And they came over unto the other side of the sea , into the country of the Gadarenes .",
"ur": "اور وہ جھیل کے پار گراسینیوں کے علاقہ میں پہنچے ۔"
} |
bible-1221 | {
"en": "And when he was come out of the ship , immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit .",
"ur": "اور جب وہ کشتی سے اترا تو فی الفور ایک آدمی جس میں ناپاک روح تھی قبروں سے نکل کر اس سے ملا ۔"
} |
bible-1222 | {
"en": "Who had his dwelling among the tombs ; and no man could bind him , no , not with chains .",
"ur": "وہ قبروں میں رہا کرتا تھا اور اب کوئی اسے زنجیروں سے بھی نہ باندھ سکتا تھا ۔"
} |
bible-1223 | {
"en": "Because that he had been often bound with fetters and chains , and the chains had been plucked asunder by him , and the fetters broken in pieces : neither could any man tame him .",
"ur": "کیونکہ وہ بار بار بیڑیوں اور زنجیروں سے باندھا گیا تھا لیکن اس نے زنجیروں توڑا اور بھیڑیوں کو ٹکڑے ٹکڑے کیا تھا اور کوئی اسے قابو میں نہ لاسکتا تھا ۔"
} |
bible-1224 | {
"en": "And always , night and day , he was in the mountains , and in the tombs , crying , and cutting himself with stones .",
"ur": "اور وہ ہمیشہ رات دن قبروں اور پہاڑوں میں چلاتا اور اپنے تئیں پتھروں سے زخمی کرتا تھا ۔"
} |
bible-1225 | {
"en": "But when he saw Jesus afar off , he ran and worshipped him .",
"ur": "وہ یسوع کو دور سے دیکھھ کر دوڑا اور اسے سجدہ کیا ۔"
} |
bible-1226 | {
"en": "And cried with a loud voice , and said , What have I to do with thee , Jesus , thou Son of the most high God ? I adjure thee by God , that thou torment me not .",
"ur": "اور بڑی آواز سے چلاکر کہا اے یسوع خدا تعالٰے کے فرزند مجھے تجھھ سے کیا کام ؟ تجھے خدا کی قسم دیتا ہوں مجھے عزاب میں نہ ڈال ۔"
} |
bible-1227 | {
"en": "For he said unto him , Come out of the man , thou unclean spirit .",
"ur": "کیونکہ اس نے اس سےکہا تھا اے ناپاک روح اس آدمی میں سے نکل آ ۔"
} |
bible-1228 | {
"en": "And he asked him , What is thy name ? And he answered , saying , My name is Legion : for we are many .",
"ur": "پھر اس نے اس سے پوچھا تیرا نام کیا ہے ؟ اس نے اس سے کہا میرا نام لشکر ہے کیونکہ ہم بہت ہیں ۔"
} |
bible-1229 | {
"en": "And he besought him much that he would not send them away out of the country .",
"ur": "پھر اس نے اس کی بہت منت کی کہ ہمیں اس علاقہ سے باہر نہ بھیج ۔"
} |
bible-1230 | {
"en": "Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding .",
"ur": "اور وہاں پہاڑ سواروں کا ایک بڑا غول چررہا تھا ۔"
} |
bible-1231 | {
"en": "And all the devils besought him , saying , Send us into the swine , that we may enter into them .",
"ur": "پس انہوں نے اس کی منت کرکے کہا کہ ہم کو ان سواروں میں بھیج دے تاکہ ہم ان میں داخل ہوں ۔"
} |
bible-1232 | {
"en": "And forthwith Jesus gave them leave . And the unclean spirits went out , and entered into the swine : and the herd ran violently down a steep place into the sea , ( they were about two thousand ; ) and were choked in the sea .",
"ur": "پس اس نے ان کو اجازت دی اور ناپاک روحیں نکل کر سواروں کے میں داخل ہوگئیں اور وہ غول جو کوئی دوہزار کا تھا کڑاڑے پر سے جھپٹ کر جھیل میں جا پڑا اور جھیل میں ڈوب مرا ۔"
} |
bible-1233 | {
"en": "And they that fed the swine fled , and told it in the city , and in the country . And they went out to see what it was that was done .",
"ur": "اور ان کے کے چرانے والوں نے بھاگ کر شہر اور دیہات میں خبر پہنچائی ۔"
} |
bible-1234 | {
"en": "And they come to Jesus , and see him that was possessed with the devil , and had the legion , sitting , and clothed , and in his right mind : and they were afraid .",
"ur": "پس لوگ یہ ماجرا دیکھنے کو نکل کر یسوع کے پاس آئے اور جس میں بدروحیں یعنی بدروحوں کا لشکر تھا ۔ اس کو بیٹھے اور کپڑے پہنے اور ہوش میں دیکھھ کر ڈرگئے ۔"
} |
bible-1235 | {
"en": "And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil , and also concerning the swine .",
"ur": "اور دیکھنے والوں نے اس کا حال جس میں بدروحیں تھیں اور سواروں کا ماجرا ان سے بیان کیا ۔"
} |
bible-1236 | {
"en": "And they began to pray him to depart out of their coasts .",
"ur": "وہ اس کی منت کرنے لگے کہ ہماری سرحد سے چلا جا ۔"
} |
bible-1237 | {
"en": "And when he was come into the ship , he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him .",
"ur": "اور جب وہ کشتی میں داخل ہونے لگا تو جس میں بدروحیں تھیں اس نے اس کی منت کی کہ میں تیرے ساتھھ رہوں ۔"
} |
bible-1238 | {
"en": "Howbeit Jesus suffered him not , but saith unto him , Go home to thy friends , and tell them how great things the Lord hath done for thee , and hath had compassion on thee .",
"ur": "لیکن اس نے اسے اجازت نہ دی بلکہ اس سے کہا کہ اپنے لوگوں کے پاس اپنے گھر جا اور ان کو خبر دے کہ خداوند نے تیرے لئے کیسے بڑے کام کئے اور تجھھ پر رحم کیا ۔"
} |
bible-1239 | {
"en": "And he departed , and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him : and all men did marvel .",
"ur": "وہ گیا اور دکپلس میں اس بات کا چرچا کرنے لگا کہ یسوع نے اس کے لئے کیسے بڑے کام کئے اور سب لوگ تعجب کرتے تھے ۔"
} |
bible-1240 | {
"en": "And when Jesus was passed over again by ship unto the other side , much people gathered unto him : and he was nigh unto the sea .",
"ur": "جب یسوع پھر کشتی میں پارگیا تو بڑی بھیڑ اس کے پاس جمع ہوئی اور وہ جھیل کے کنارے تھا ۔"
} |
bible-1241 | {
"en": "And , behold , there cometh one of the rulers of the synagogue , Jairus by name ; and when he saw him , he fell at his feet .",
"ur": "اورعبادت خانہ کے سرداروں میں سے ایک شخص یائیرنام آیا اور اسے دیکھھ کر اس کے قدموں پر گرا ۔"
} |
bible-1242 | {
"en": "And besought him greatly , saying , My little daughter lieth at the point of death : I pray thee , come and lay thy hands on her , that she may be healed ; and she shall live .",
"ur": "اور یہ کہہ کر اس کی بہت منت کی کہ میری چھوٹی بیٹی مرنے کو ہے ۔ تو آکر اپنے ہاتھھ اس پر رکھھ تاکہ وہ اچھی ہوجائے اور زندہ رہے ۔"
} |
bible-1243 | {
"en": "And Jesus went with him ; and much people followed him , and thronged him .",
"ur": "پس وہ اس کے ساتھھ چلا اور بہت سے لوگ اس کے پیچھے ہولئے اور اس پر گرے پڑتے تھے ۔"
} |
bible-1244 | {
"en": "And a certain woman , which had an issue of blood twelve years .",
"ur": "پھر ایک عورت جس کے بارہ برس سے خون جاری تھا ۔"
} |
bible-1245 | {
"en": "And had suffered many things of many physicians , and had spent all that she had , and was nothing bettered , but rather grew worse .",
"ur": "اور کئی طبیبوں سے بڑی تکلیف اٹھا چکی تھی اور اپنا سب مال خرچ کرکے بھی اسے کچھھ فائدہ نہ ہئوا تھا بلکہ زیادہ بیمار ہوگئی تھی ۔"
} |
bible-1246 | {
"en": "When she had heard of Jesus , came in the press behind , and touched his garment .",
"ur": "یسوع کا حال سنکر بھیڑ میں اس کے پیچھے سے آئی اور اس کی پوشاک کو چھئوا ۔"
} |
bible-1247 | {
"en": "For she said , If I may touch but his clothes , I shall be whole .",
"ur": "کیونکہ وہ کہتی تھی کہ اگر میں صرف اس کی پوشاک ہی چھولونگی تو اچھی ہوجاونگی ۔"
} |
bible-1248 | {
"en": "And straightway the fountain of her blood was dried up ; and she felt in her body that she was healed of that plague .",
"ur": "اور فی الفور اس کا خون بہنا بند ہوگیا اور اس نے اپنے بدن میں معلوم کیا کہ میں نے اس بیماری سے شفا پائی ۔"
} |
bible-1249 | {
"en": "And Jesus , immediately knowing in himself that virtue had gone out of him , turned him about in the press , and said , Who touched my clothes ?",
"ur": "یسوع نے فی الفور اپنے میں معلوم کرکےکہ مجھھ میں سے قوت نکلی اس بیھڑ میں پیچھے مڑکرکہا کس نے میری پوشاک چھوئی ؟ ۔"
} |
bible-1250 | {
"en": "And his disciples said unto him , Thou seest the multitude thronging thee , and sayest thou , Who touched me ?",
"ur": "اس کے شاگردوں نے اس سے کہا تودیکھتا ہے کہ بھیڑ تجھھ پرگری پڑتی ہے پھر تو کہتا ہے مجھے کس نے چھئوا ؟ ۔"
} |
bible-1251 | {
"en": "And he looked round about to see her that had done this thing .",
"ur": "اس نے چاروں طرف نگاہ کی تاکہ جس نے یہ کام کیا تھا اسے دیکھے ۔"
} |
bible-1252 | {
"en": "But the woman fearing and trembling , knowing what was done in her , came and fell down before him , and told him all the truth .",
"ur": "وہ عورت جو کچھھ اس سے ہئوا تھا محسوس کرکے ڈرتی اور کاپتی ہوئی آئی اور اس کے آگے گر پڑی اور سارا حال سچ سچ اس سے کہہ دیا ۔"
} |
bible-1253 | {
"en": "And he said unto her , Daughter , thy faith hath made thee whole ; go in peace , and be whole of thy plague .",
"ur": "اس نے اس سے کہا بیٹی تیرے ایمان سے تجھے شفا ملی ۔ سلامت جا اور اپنی اس بیماری سے بچی رہ ۔"
} |
bible-1254 | {
"en": "While he yet spake , there came from the ruler of the synagogue ' s house certain which said , Thy daughter is dead : why troublest thou the Master any further ?",
"ur": "وہ یہ کہہ ہی رہا تھا کہ عبادت خانہ کے سردار کے ہاں سے لوگوں نے آکر کہا کہ تیری بیٹی مرگئی ۔ اب استاد کو کیوں تکلیف دیتا ہے ؟ ۔"
} |
bible-1255 | {
"en": "As soon as Jesus heard the word that was spoken , he saith unto the ruler of the synagogue , Be not afraid , only believe .",
"ur": "جو بات وہ کہہ رہے تھے اس پر یسوع نے توجہ نہ کرکے عبادت خانہ کے سردار سے کہا خوف نہ کر ۔ فقط اعتقاد رکھھ ۔"
} |
bible-1256 | {
"en": "And he suffered no man to follow him , save Peter , and James , and John the brother of James .",
"ur": "پھر اس نے پطرس اور یعقوب اوریعقوب کے بھائی یوحنا کے سوا اور کسی کو اپنے ساتھھ چلنے کی اجازت نہ دی ۔"
} |
bible-1257 | {
"en": "And he cometh to the house of the ruler of the synagogue , and seeth the tumult , and them that wept and wailed greatly .",
"ur": "اور وہ عبادت خانہ کے سردار کے گھر میں آئے اور اس نے دیکھا کہ ہلڑ ہورہا ہے اور لوگ بہت روپیٹ رہے ہیں ۔"
} |
bible-1258 | {
"en": "And when he was come in , he saith unto them , Why make ye this ado , and weep ? the damsel is not dead , but sleepeth .",
"ur": "اور اندر جاکر ان سے کہا تم کیوں غل مچاتے اور روتے ہو ؟ لڑکی مرنہیں گئ بلکہ سوتی ہے ۔"
} |
bible-1259 | {
"en": "And they laughed him to scorn . But when he had put them all out , he taketh the father and the mother of the damsel , and them that were with him , and entereth in where the damsel was lying .",
"ur": "وہ اس پر ہنسنے لگے لیکن وہ سب کو نکال کر لڑکی کے ماں باپ کو اور اپنے ساتھیوں کو لے کر جہاں لڑکی پڑی تھی اندرگیا ۔"
} |
bible-1260 | {
"en": "And he took the damsel by the hand , and said unto her , Talitha cumi ; which is , being interpreted , Damsel , I say unto thee , arise .",
"ur": "اور لڑکی کا ہاتھھ پکڑ کر اس سے کہا تلیتا قومی ۔ جس کا ترجمہ ہے اے لڑکی میں تجھھ سے کہتا ہوں اٹھھ ۔"
} |
bible-1261 | {
"en": "And straightway the damsel arose , and walked ; for she was of the age of twelve years . And they were astonished with a great astonishment .",
"ur": "وہ لڑکی فی الفور اٹھھ کر چلنے پھرنے لگی کیونکہ وہ بارہ برس کی تھی ۔ اس پرلوگ بہت ہی حیران ہوئے ۔"
} |
bible-1262 | {
"en": "And he charged them straitly that no man should know it ; and commanded that something should be given her to eat .",
"ur": "پھر اس نے ان کو تاکید سے حکم دیا کہ یہ کوئی نہ جانے اور فرمایا کہ لڑکی کو کچھھ کھانے کو دیا جائے ۔"
} |
bible-1263 | {
"en": "And he went out from thence , and came into his own country ; and his disciples follow him .",
"ur": "پھر وہاں سے نکل کر وہ اپنے وطن میں آیا اور اس کے شاگرد اس کے پیچھے ہولئے ۔"
} |
bible-1264 | {
"en": "And when the sabbath day was come , he began to teach in the synagogue : and many hearing him were astonished , saying , From whence hath this man these things ? and what wisdom is this which is given unto him , that even such mighty works are wrought by his hands ?",
"ur": "جب سبت کا دن آیا تو وہ عبادت خانہ میں تعلیم دینے لگا اور بہت لوگ سنکر حیران ہوئے اور کہنے لگے کہ یہ باتیں اس میں کہاں سے آگئیں ؟ اور یہ کیا حکمت ہے جو اسے بخشی گئی اور کیسے معجزے اس کے ہاتھھ سے ظاہر ہوتے ہیں ؟ ۔"
} |
bible-1265 | {
"en": "Is not this the carpenter , the son of Mary , the brother of James , and Joses , and of Juda , and Simon ? and are not his sisters here with us ? And they were offended at him .",
"ur": "کیا یہ وہی بڑھئی نہیں جو مریم کا بیٹا اور یعقوب اور یوسیس اور یہوداہ اور شمعون کا بھائی ہے ؟ اور کیا اس کی بہنیں یہاں ہمارے ہاں نہیں ؟ پس انہوں نے اس کے سبب سے ٹھوکر کھائی ۔"
} |
bible-1266 | {
"en": "But Jesus said unto them , A prophet is not without honour , but in his own country , and among his own kin , and in his own house .",
"ur": "یسوع نے ان سے کہا نبی اپنے وطن اور اپنے رشتہ داروں اور اپنے گھر کے سوا اور کہیں بے عزت نہیں ہوتا ۔"
} |
bible-1267 | {
"en": "And he could there do no mighty work , save that he laid his hands upon a few sick folk , and healed them .",
"ur": "اور وہ کوئی معزہ وہاں نہ دکھا سکا ۔ صرف تھوڑے سے بیماروں پر ہاتھھ رکھھ کر انہیں اچھا کردیا ۔"
} |
bible-1268 | {
"en": "And he marvelled because of their unbelief . And he went round about the villages , teaching .",
"ur": "اور اس نے ان کی بے اعتقادی پر تعجب کیا ۔ اور وہ چاروں طرف کے گاوں میں تعلیم دیتا پھرا ۔"
} |
bible-1269 | {
"en": "And he called unto him the twelve , and began to send them forth by two and two ; and gave them power over unclean spirits .",
"ur": "اور اس نے ان بارہ کو اپنے پاس بلاکر دو دو کرکے بھیجنا شروع کیا اور ان کو ناپاک روحوں پر اختیار بخشا ۔"
} |
bible-1270 | {
"en": "And commanded them that they should take nothing for their journey , save a staff only ; no scrip , no bread , no money in their purse .",
"ur": "اور حکم دیا کہ راستہ کے لئے لاٹھی کے سوا کچھھ نہ لو ۔ نہ روٹی ۔ نہ جھولی ۔ نہ اپنے کمر بند میں پیسے ۔"
} |
bible-1271 | {
"en": "But be shod with sandals ; and not put on two coats .",
"ur": "مگر جوتیا پہنو اور دو کرتے نہ پہنو ۔"
} |
bible-1272 | {
"en": "And he said unto them , In what place soever ye enter into an house , there abide till ye depart from that place .",
"ur": "اور اس نے ان سے کہا جہاں تم کسی گھر میں داخل ہوتو اسی میں رہو جب تک وہاں سے روانہ نہ ہو ۔"
} |
bible-1273 | {
"en": "And whosoever shall not receive you , nor hear you , when ye depart thence , shake off the dust under your feet for a testimony against them . Verily I say unto you , It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment , than for that city .",
"ur": "اور جس جگہ کے لوگ تم کو قبول نہ کریں اور تمہاری نہ سنیں وہاں سے چلتے وقت اپنے تلووں کی گرد جھاڑدو تاکہ ان پر گواہی ہو ۔"
} |
bible-1274 | {
"en": "And they went out , and preached that men should repent .",
"ur": "اور انہوں نے روانہ ہوکر منادی کی کہ توبہ کرو ۔"
} |
bible-1275 | {
"en": "And they cast out many devils , and anointed with oil many that were sick , and healed them .",
"ur": "اور بہت سی بدروحوں کو نکالا اور بہت سے بیماروں کو تیل مل کر اچھا کیا ۔"
} |
bible-1276 | {
"en": "And king Herod heard of him ; ( for his name was spread abroad : ) and he said , That John the Baptist was risen from the dead , and therefore mighty works do shew forth themselves in him .",
"ur": "اور ہیرودیس بادشاہ نے اس کا ذکر سنا کیونکہ اس کا نام مشہور ہو گیا تھا اور اس نے کہا کہ یوحنا بپتسمہ دینے والا مردوں میں سے جی اٹھا ہے کیونکہ اس سے معزے ظاہر ہوتے تھے ۔"
} |
bible-1277 | {
"en": "Others said , That it is Elias . And others said , That it is a prophet , or as one of the prophets .",
"ur": "مگر بعض کہتے تھے کہ ایلیاہ ہے اور بعض یہ کہ نبیوں میں سے کسی کی مانند ایک نبی ہے ۔"
} |
bible-1278 | {
"en": "But when Herod heard thereof , he said , It is John , whom I beheaded : he is risen from the dead .",
"ur": "مگر ہیرودیس سن کر کہا کہ یوحنا جس کا سر میں نے کٹوایا وہی جی اٹھا ہے ۔"
} |
bible-1279 | {
"en": "For Herod himself had sent forth and laid hold upon John , and bound him in prison for Herodias ' sake , his brother Philip ' s wife : for he had married her .",
"ur": "کیونکہ ہیرودیس نے اپنے آدمی کو بھیج کر یوحنا کو پکڑوایا اور اپنے بھائی فلپس کی بیوی ہیرودیاس کے سبب سے اسے قید خانہ میں باندھ رکھا تھا کیونکہ ہیرودیس نے اس سے بیاہ کرلیا تھا ۔"
} |
bible-1280 | {
"en": "For John had said unto Herod , It is not lawful for thee to have thy brother ' s wife .",
"ur": "اور یوحنا نے اس سے کہا تھا کہ اپنے بھائی کی بیوی کو رکھنا تجھے روا نہیں ۔"
} |
bible-1281 | {
"en": "Therefore Herodias had a quarrel against him , and would have killed him ; but she could not .",
"ur": "پس ہیرودیاس اس سے دشمنی رکھتی اور چاہتی تھی کہا اسے قتل کرائے مگر نہ ہوسکا ۔"
} |
bible-1282 | {
"en": "For Herod feared John , knowing that he was a just man and an holy , and observed him ; and when he heard him , he did many things , and heard him gladly .",
"ur": "کیونکہ ہیرودیس یوحنا کو راستباز اور مقدس آدمی جان کر اس سے ڈرتا اور اس سے ڈرتا اور اسے بچائے رکھتا تھا اور اس کی باتیں سن کر بہت حیران ہوجاتا تھا مگر سنتا خوشی سے تھا ۔"
} |
bible-1283 | {
"en": "And when a convenient day was come , that Herod on his birthday made a supper to his lords , high captains , and chief estates of Galilee .",
"ur": "اور موقع کے دن جب ہیرودیس نے اپنی سالگرہ میں اپنے امیروں اور فوجی سرداروں اور گلیل رئیسوں کی ضیافت کی ۔"
} |
bible-1284 | {
"en": "And when the daughter of the said Herodias came in , and danced , and pleased Herod and them that sat with him , the king said unto the damsel , Ask of me whatsoever thou wilt , and I will give it thee .",
"ur": "اور اسی ہیرودیاس کی بیٹی اندر آئی اور ناچ کر ہیرودیس اور اس کے مہمانوں کو خوش کیا تو بادشاہ نے اس لڑکی سے کہا جو چاہے مجھھ سے مانگ میں تجھے دونگا ۔"
} |
bible-1285 | {
"en": "And he sware unto her , Whatsoever thou shalt ask of me , I will give it thee , unto the half of my kingdom .",
"ur": "اور اس نے قسم کھائی کہ جو تو مجھھ سے مانگیگی اپنی آدھی سلطنت تک تجھے دونگا ۔"
} |
bible-1286 | {
"en": "And she went forth , and said unto her mother , What shall I ask ? And she said , The head of John the Baptist .",
"ur": "اور اس نے باہر جاکر اپنی ماں سے کہا کہ میں کیا مانگوں ؟ اس نے کہا یوحنا بپتسمہ دینے والے کا سر ۔"
} |
bible-1287 | {
"en": "And she came in straightway with haste unto the king , and asked , saying , I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist .",
"ur": "وہ فی الفور بادشاہ کے پاس جلدی سے اندر آئی اور اس سے عرض کی میں چاہتی ہوں کہ تو یوحنا بپتسمہ دینے والے کا سر ایک تھال میں ابھی مجھے منگوادے ۔"
} |
bible-1288 | {
"en": "And the king was exceeding sorry ; yet for his oath ' s sake , and for their sakes which sat with him , he would not reject her .",
"ur": "بادشاہ بہت غمگین ہئوا مگر اپنی قسموں اور مہمانوں کے سبب سے اس سے انکار کرنا نہ چاہا ۔"
} |
bible-1289 | {
"en": "And immediately the king sent an executioner , and commanded his head to be brought : and he went and beheaded him in the prison .",
"ur": "پس بادشاہ نے فی الفور ایک سپاہی کو حکم دے کر بھیجا کہ اس کا سر لائے ۔ اس جاکر قید خانہ میں اس کا سرکاٹا ۔"
} |
bible-1290 | {
"en": "And brought his head in a charger , and gave it to the damsel : and the damsel gave it to her mother .",
"ur": "اور ایک تھال میں لاکر لڑکی کو دیا اور لڑکی نے اپنی ماں کو دیا ۔"
} |
bible-1291 | {
"en": "And when his disciples heard of it , they came and took up his corpse , and laid it in a tomb .",
"ur": "پھر اس کے شاگرد سن کر آئے اور اس کی لاش اٹھا کر قبر میں رکھی ۔"
} |
bible-1292 | {
"en": "And the apostles gathered themselves together unto Jesus , and told him all things , both what they had done , and what they had taught .",
"ur": "اور رسول یسوع کے پاس جمع ہوئے اور جو کچھھ انہوں نے کیا اور سکھایا تھا سب اس سے بیان کیا ۔"
} |
bible-1293 | {
"en": "And he said unto them , Come ye yourselves apart into a desert place , and rest a while : for there were many coming and going , and they had no leisure so much as to eat .",
"ur": "اس نے ان سے کہا تم آپ الگ ویران جگہ میں چلے آو اور ذرا آرام کرو ۔ اسلئے کہ بہت لوگ آتے جاتے تھے اور ان کو کھانا کھانے کی بھی فرصت نہ ملتی تھی ۔"
} |
bible-1294 | {
"en": "And they departed into a desert place by ship privately .",
"ur": "پس وہ کشتی میں بیٹھھ کر الگ ایک ویران جگہ مین چلے گئے ۔"
} |
bible-1295 | {
"en": "And the people saw them departing , and many knew him , and ran afoot thither out of all cities , and outwent them , and came together unto him .",
"ur": "اور لوگوں نے ان کو جاتے دیکھا اوربہتیروں نے پہچان لیا اور سب شہروں سے اکٹھے ہو کر پیدل ادھر دوڑے اور ان سے پہلے جا پہنچے ۔"
} |
bible-1296 | {
"en": "And Jesus , when he came out , saw much people , and was moved with compassion toward them , because they were as sheep not having a shepherd : and he began to teach them many things .",
"ur": "اور اس نے اتر کر بھیڑ دیکھی اور اسے ان پر ترس آیا کیونکہ وہ ان بھیڑوں کی مانند تھے جنکا چرواہا نہ ہو اور وہ ان کو بہت سی باتوں کی تعلیم دینے لگا ۔"
} |
bible-1297 | {
"en": "And when the day was now far spent , his disciples came unto him , and said , This is a desert place , and now the time is far passed .",
"ur": "جب دن بہت ڈھل گیا تو اس کے شاگرد اس کے پاس آکر کہنے لگے یہ جگہ ویران ہے اور دن بہت ڈھل گیا ہے ۔"
} |
bible-1298 | {
"en": "Send them away , that they may go into the country round about , and into the villages , and buy themselves bread : for they have nothing to eat .",
"ur": "ان کو رخصت کرتا کہ چاروں طرف کی بستیوں اور گاوں میں جاکر اپنے لئے کچھھ کھانے کو مول لیں ۔"
} |
bible-1299 | {
"en": "He answered and said unto them , Give ye them to eat . And they say unto him , Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread , and give them to eat ?",
"ur": "اس نے ان جواب میں کہا تم ہی انہیں کھانے کو دو ۔ انہوں نے اس سے کہا کیا ہم جاکر دوسودینار کی روٹیاں مول لائیں اور ان کو کھلائیں ؟ ۔"
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.