diff --git "a/ntrex_african/fra_Latn.tsv" "b/ntrex_african/fra_Latn.tsv" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/ntrex_african/fra_Latn.tsv" @@ -0,0 +1,1998 @@ +sentence_fra_Latn sentence_eng_Latn +Des membres de l’Assemblée du pays de Galles inquiets de « passer pour des marionnettes » Welsh AMs worried about 'looking like muppets' +Des élus gallois sont consternés par une proposition visant à remplacer leur titre par le sigle MWP (Member of the Welsh Parliament, Membre du Parlement gallois). There is consternation among some AMs at a suggestion their title should change to MWPs (Member of the Welsh Parliament). +Cette proposition découle du projet de modification du nom de l’assemblée, qui deviendrait le Parlement gallois. It has arisen because of plans to change the name of the assembly to the Welsh Parliament. +Dans la sphère politique, des membres de l’Assemblée pensent que cela pourrait faire l’objet de railleries. AMs across the political spectrum are worried it could invite ridicule. +Un élu travailliste a indiqué que son groupe est préoccupé par le fait que le sigle « rime avec Twp et Pwp ». "One Labour AM said his group was concerned ""it rhymes with Twp and Pwp.""" +Pour les lecteurs non originaires du Pays de Galles : en gallois, twp signifie stupide, et pwp signifie crotte. For readers outside of Wales: In Welsh twp means daft and pwp means poo. +Selon l’un de ses membres, le Plaid Cymru (Parti du Pays de Galles) n’est pas « satisfait » et a proposé d’autres formules. "A Plaid AM said the group as a whole was ""not happy"" and has suggested alternatives." +Le parti conservateur serait « ouvert » à un changement de nom, mais a fait remarquer qu’entre MWP et Muppet (marionnette), la distance est étroite. "A Welsh Conservative said his group was ""open minded"" about the name change, but noted it was a short verbal hop from MWP to Muppet." +Dans ce contexte, en gallois, la lettre w se prononce comme la lettre u en anglais de la région du Yorkshire. In this context The Welsh letter w is pronounced similarly to the Yorkshire English pronunciation of the letter u. +La Commission de l’Assemblée, qui prépare actuellement la législation introduisant le changement de nom, a indiqué que « la décision finale concernant la dénomination des membres de l’Assemblée revient à ces derniers ». "The Assembly Commission, which is currently drafting legislation to introduce the name changes, said: ""The final decision on any descriptors of what Assembly Members are called will of course be a matter for the members themselves.""" +La loi 2007 sur le gouvernement du Pays de Galles (Government of Wales Act de 2017) octroie à l’assemblée galloise le pouvoir de modifier son nom. The Government of Wales Act 2017 gave the Welsh assembly the power to change its name. +Au mois de juin, la Commission a publié les résultats d’une consultation publique sur la proposition de désigner l’Assemblée comme Parlement gallois, qui a d’ailleurs été largement soutenue. In June, the Commission published the results of a public consultation on the proposals which found broad support for calling the assembly a Welsh Parliament. +Sur la question du titre des membres, la Commission penche en faveur de Membres du Parlement gallois (ou WMP) ; toutefois, une vaste majorité de Gallois préfère MWP. On the matter of the AMs' title, the Commission favoured Welsh Parliament Members or WMPs, but the MWP option received the most support in a public consultation. +Il semble que les membres de l’Assemblée émettent d’autres suggestions, mais l’effort pour atteindre un consensus pourrait s’avérer un véritable casse-tête pour Elin Jones, le Président de l’Assemblée, qui devrait soumettre un projet de loi sur le changement de nom dans les semaines à venir. AMs are apparently suggesting alternative options, but the struggle to reach consensus could be a headache for the Presiding Officer, Elin Jones, who is expected to submit draft legislation on the changes within weeks. +La législation sur les réformes inclura d’autres modifications concernant le fonctionnement de l’assemblée, notamment les règles relatives à l’exclusion de membres et la conception du système de comité. The legislation on the reforms will include other changes to the way the assembly works, including rules on disqualification of AMs and the design of the committee system. +Les membres de l’Assemblée prendront la décision finale sur la question du nom lors des débats sur le projet de loi. AMs will get the final vote on the question of what they should be called when they debate the legislation. +Macédoine : référendum sur la modification du nom du pays Macedonians go to polls in referendum on changing country's name +Les Macédoniens décideront dimanche si leur pays doit désormais porter le nom de « République de Macédoine du Nord ». "Voters will vote Sunday on whether to change their country's name to the ""Republic of North Macedonia.""" +Le vote populaire a été organisé dans une tentative de résoudre un contentieux vieux de plusieurs décennies entre le pays et son voisin grec, pour qui Macédoine est le nom d’une de ses provinces. The popular vote was set up in a bid to resolve a decades-long dispute with neighboring Greece, which has its own province called Macedonia. +Depuis fort longtemps, Athènes insiste sur le fait que le nom de Macédoine constitue une revendication sur son territoire et a à maintes reprises imposé son veto à l’adhésion de son pays voisin à l’Union européenne et à l’OTAN. Athens has long insisted that its northern neighbor's name represents a claim on its territory and has repeatedly objected to its membership bids for the EU and NATO. +Le Président macédonien, Gjorge Ivanov, opposé au référendum, a indiqué qu’il ne tiendrait pas compte des résultats. Macedonian President Gjorge Ivanov, an opponent of the plebiscite on the name change, has said he will disregard the vote. +Cependant, les partisans tels que le premier ministre Zoran Zaev, maintiennent que le changement de nom n’est qu’un petit prix à payer pour rejoindre l’UE et l’OTAN. However, supporters of the referendum, including Prime Minister Zoran Zaev, argue that the name change is simply the price to pay to join the EU and NATO. +Harlem : des églises en difficulté, des cloches de Saint Martin réduites au silence The Bells of St. Martin's Fall Silent as Churches in Harlem Struggle +« Les gens âgés avec qui j’ai discuté disent que traditionnellement, il y avait un bar et une église à chaque coin de rue », raconte M. Adams. """Historically, the old people I've talked to say there was a bar and a church on every corner,"" Mr. Adams said." +« Il n’y en a plus du tout aujourd’hui ». """Today, there's neither.""" +Selon lui, il est normal que les bars se soient raréfiés. He said the disappearance of bars was understandable. +Aujourd’hui, « on ne se fréquente plus de la même façon, explique-t-il. """People socialize in a different way"" nowadays, he said." +« Avant, on allait au bar comme chez son voisin, mais ce n’est plus le cas. » """Bars are no longer neighborhood living rooms where people go on a regular basis.""" +Quant aux églises, les fonds provenant de la vente d’édifices s’épuiseront bien avant ce que s’imaginent les responsables et cela le préoccupe : « tôt ou tard, ils reviendront à la case départ ». "As for churches, he worries that the money from selling assets will not last as long as leaders expect it to, ""and sooner or later they'll be right back where they started.""" +Il ajoute que les églises pourraient être remplacées par des complexes de condominiums, habités par des individus qui n’aideront pas à entretenir les derniers sanctuaires du quartier. Churches, he added, could be replaced by apartment buildings with condominiums filled with the kind of people who will not help the neighborhood's remaining sanctuaries. +« Les personnes qui achèteront des condominiums dans ces bâtiments seront en grande partie des Blancs qui précipiteront la fermeture de l’ensemble des églises, car il est peu probable qu’ils en deviennent membres », s’inquiète-t-il. """The overwhelming majority of people who buy condominiums in these buildings will be white,"" he said, ""and therefore will hasten the day that these churches close altogether because it is unlikely that most of these people who move into these condominiums will become members of these churches.""" +Avant qu’Harlem devienne une métropole noire, des congrégations blanches ont bâti les deux églises : Metropolitan Community en 1870, et Saint Martin 10 ans plus tard. Both churches were built by white congregations before Harlem became a black metropolis - Metropolitan Community in 1870, St. Martin's a decade later. +La congrégation méthodiste blanche initiale abandonna les lieux dans les années 30. The original white Methodist congregation moved out in the 1930s. +Une congrégation noire, qui prêchait aux alentours, prit possession du bâtiment. A black congregation that had been worshiping nearby took title to the building. +L’église de Saint Martin a été reprise par une communauté noire sous la direction du Révérend John Howard Johnson, qui initia un boycott des boutiques de la 125e Street, l’une des principales rues commerçantes à Harlem, dans laquelle les Noirs peinaient à se faire employer ou à obtenir une promotion. St. Martin's was taken over by a black congregation under the Rev. John Howard Johnson, who led a boycott of retailers on 125th Street, a main street for shopping in Harlem, who resisted hiring or promoting blacks. +En 1939, un incendie ravagea le bâtiment, mais les paroissiens du Père Johnson se préparaient à rebâtir et commandèrent un nouveau carillon, A fire in 1939 left the building badly damaged, but as Father Johnson's parishioners made plans to rebuild, they commissioned the carillon. +que le fils et successeur du Père Johnson à la direction de l’église de Saint Martin, le Révérend David Johnson, appelait avec fierté les « cloches des gens pauvres ». "The Rev. David Johnson, Father Johnson's son and successor at St. Martin's, proudly called the carillon ""the poor people's bells.""" +Tiffany Ng (Université du Michigan), la professionnelle qui en jouait en juillet, lui attribua un tout autre nom : « un trésor culturel » et « un instrument historique irremplaçable ». "The expert who played the carillon in July called it something else: ""A cultural treasure"" and ""an irreplaceable historical instrument.""" +Elle mentionne également qu’il s’agit du premier carillon au monde joué par un musicien noir, Dionisio A. Lind, qui, il y a 18 ans, prit place devant le carillon plus grand de l’église Riverside. The expert, Tiffany Ng of the University of Michigan, also noted that it was the first carillon in the world to be played by a black musician, Dionisio A. Lind, who moved to the larger carillon at the Riverside Church 18 years ago. +M. Merriweather affirme que Saint Martin ne l’a pas remplacé. Mr. Merriweather said that St. Martin's did not replace him. +Au cours des derniers mois, il a beaucoup été question du remue-ménage d’architectes et d’entrepreneurs, provoqué par l’élite laïque de l’église d’un côté, et le diocèse épiscopale de l’autre. What has played out at St. Martin's over the last few months has been a complicated tale of architects and contractors, some brought in by the lay leaders of the church, others by the Episcopal diocese. +Au mois de juillet, le conseil paroissial, organe de direction composé de responsables laïcs, informa le diocèse qu’il était inquiet que ce dernier veuille lui imposer les frais encourus, quand bien même il n’a pas participé au recrutement des professionnels. "The vestry - the parish's governing body, made up of lay leaders - wrote the diocese in July with concerns that the diocese ""would seek to pass along the costs"" to the vestry, even though the vestry had not been involved in hiring the architects and contractors the diocese sent in." +Certains paroissiens ont déploré le manque de transparence de la part du diocèse. Some parishioners complained of a lack of transparency on the diocese's part. +Californie : un adolescent de 13 ans blessé par un requin lors d’une partie de pêche au homard Shark injures 13-year-old on lobster dive in California +Selon les autorités, un requin a attaqué et blessé un jeune de 13 ans samedi dernier alors qu’il pratiquait la pêche au homard, en Californie le jour de l’ouverture de la saison. A shark attacked and injured a 13-year-old boy Saturday while he was diving for lobster in California on the opening day of lobster season, officials said. +L’attaque est survenue tout juste avant 7 heures du matin près de la plage de Beacon à Encinitas. The attack occurred just before 7 a.m. near Beacon's Beach in Encinitas. +Chad Hammel a indiqué à KSWB-TV, la chaîne télévisée de San Diego, qu’il plongeait avec des amis depuis une demi-heure samedi matin lorsqu’il a entendu le garçon crier à l’aide et s’est mis à pagayer jusqu’à lui pour le sortir de l’eau. Chad Hammel told KSWB-TV in San Diego he had been diving with friends for about half an hour Saturday morning when he heard the boy screaming for help and then paddled over with a group to help pull him out of the water. +Dans un premier temps, Chad pensait que le jeune garçon poussait des cris de joie d’avoir eu une prise, puis il comprit qu’en réalité il "Hammel said at first he thought it was just excitement of catching a lobster, but then he ""realized that he was yelling, 'I got bit!" +avait été mordu. I got bit!' +En arrivant près du jeune homme, Hammel remarqua qu’il présentait une fracture ouverte de la clavicule. "His whole clavicle was ripped open,"" Hammel said he noticed once he got to the boy." +« Je hurlais pour que tout le monde sorte de l’eau : Il y a un requin ! », explique Chad. """I yelled at everyone to get out of the water: 'There's a shark in the water!'"" Hammel added." +Le garçon a été évacué vers l’hôpital Rady Children de San Diego, où il se trouve toujours dans un état critique. The boy was airlifted to Rady Children's Hospital in San Diego where he is listed in critical condition. +L’espèce du requin à l’origine de l’attaque n’est pas connue. The species of shark responsible for the attack was unknown. +Lors d’une conférence de presse, le chef secouriste Larry Giles a informé qu’un requin avait été aperçu quelques semaines plus tôt, mais qu’il ne s’agissait pas d’une espèce dangereuse. Lifeguard Capt. Larry Giles said at a media briefing that a shark had been spotted in the area a few weeks earlier, but it was determined not to be a dangerous species of shark. +Il ajouta que la victime souffrait de blessures traumatiques sur la partie supérieure du torse. Giles added the victim sustained traumatic injuries to his upper torso area. +Les autorités ont fermé l’accès de la plage de Ponto Beach à Casablad jusqu’à celle de Swami à Ecinitas pendant 48 heures, pour mener une enquête ainsi que pour des raisons de sécurité. Officials shut down beach access from Ponto Beach in Casablad to Swami's in Ecinitas for 48 hours for investigation and safety purposes. +Giles indiqua qu’il existe plus de 135 espèces de requins, mais que la plupart sont considérées comme non dangereuses. Giles noted that there are more than 135 shark species in the area, but most are not considered dangerous. +Plans d’offensive de Sainsbury’s dans le marché britannique de l’esthétique Sainsbury's plans push into UK beauty market +Sainsbury’s fait main basse sur Boots, Superdrug et Debenhams et les garnit de rayons similaires à ceux de supermarché, emplis de produits esthétiques et cosmétiques et gérés par des spécialistes du domaine. Sainsbury's is taking on Boots, Superdrug and Debenhams with department store-style beauty aisles staffed with specialist assistants. +Dans le cadre d’une percée majeure dans le marché britannique de l’esthétique de 2,8 milliards de livres sterling, qui continue de croître tandis que les ventes d’articles de mode et maison sont en chute, des rayons de produits de beauté plus étendus seront mis à l’essai dans 11 magasins et appliqués à d’autres si l’expérience s’avère concluante. As part of a substantial push into the UK's £2.8bn beauty market, which is continuing to grow while fashion and homeware sales fall back, the larger beauty aisles will be tested out in 11 stores around the country and taken to more stores next year if it proves a success. +Les supermarchés investissent aujourd’hui dans le marché de la beauté dans le but de réutiliser l’espace auparavant occupés par les téléviseurs, les micro-ondes et autres articles ménagers. The investment in beauty comes as supermarkets hunt for ways to use up shelf space once sued for TVs, microwaves and homeware. +Sainsbury’s a indiqué qu’il augmenterait le volume de ses offres jusqu’à 3 000 articles cosmétiques, qui comprendront pour la première fois des marques telles que Revlon, Essie, Tweezerman et Dr. PawPaw. Sainsbury's said it would be doubling the size of its beauty offering to up to 3,000 products, including brands such as Revlon, Essie, Tweezerman and Dr. PawPaw for the first time. +Les gammes existantes de L’Oreal, Maybelline et Burt’s Bees disposeront également de plus d’espace dans des secteurs similaires à ceux de boutiques telles que Boots. Existing ranges from L'Oreal, Maybelline and Burt's Bees will also get more space with branded areas similar to those found in shops like Boots. +Le supermarché relance également sa ligne de maquillage Boutique pour offrir une majorité de produits non testés sur les animaux, critère toujours plus important parmi les jeunes consommateurs. The supermarket is also relaunching its Boutique makeup range so that the majority of products are vegan-friendly - something increasingly demanded by younger shoppers. +En outre, le vendeur de parfums Fragrance Shop testera des concessions dans deux magasins de Sainsbury’s, le premier ouvert la semaine dernière à Croydon, dans le sud de Londres, et un second dont l’ouverture est prévue dans le courant de l’année à Selly Oak (Birmingham). In addition, perfume retailer the Fragrance Shop will be testing out concessions in two Sainsbury's stores, the first of which opened in Croydon, south London, last week while a second opens in Selly Oak, Birmingham, later this year. +Les dirigeants des supermarchés doivent se creuser la tête pour attirer les consommateurs, qui tendent de plus en plus à effectuer leurs achats en ligne et à se diriger vers des boutiques de proximité pour les produits alimentaires quotidiens. Online shopping and a shift towards buying small amounts of food daily at local convenience stores means supermarkets are having to do more to persuade people to visit. +Mike Coupe, directeur général de Sainsbury’s, a déclaré que les points de vente ressembleront de plus en plus aux grandes surfaces, car la chaîne de supermarchés tente de contrer les magasins discount Aldi et Lidl en proposant davantage de services et de produits non alimentaires. Mike Coupe, the chief executive of Sainsbury's, has said the outlets will look increasingly like department stores as the supermarket chain tries to fight back against the discounters Aldi and Lidl with more services and non-food. +Sainsbury’s a mis en place des points de vente Argos dans des centaines de magasins et a également ouvert les portes de plusieurs magasins Habitat, depuis l’achat des deux chaînes il y a 2 ans, ce qui a, selon le groupe, permis de propulser les ventes de biens de consommation courante et de rentabiliser les acquisitions. Sainsbury's has been putting Argos outlets in hundreds of stores and has also introduced a number of Habitats since it bought both chains two years ago, which it says has bolstered grocery sales and made the acquisitions more profitable. +Les précédentes tentatives de restructuration des rayons d’articles pharmaceutiques et cosmétiques de la chaîne britannique s’étaient soldées par un échec. The supermarket's previous attempt to revamp its beauty and pharmacy departments ended in failure. +Au début des années 2000, Sainsbury’s tenta un partenariat avec Boots, mais il prit fin suite à une polémique concernant la répartition des bénéfices issus des pharmacies implantées dans les supermarchés. Sainsbury's tested a joint venture with Boots in the early 2000s, but the tie-up ended after a row over how to split the revenues from the chemist's stores in its supermarkets. +C’est après avoir vendu il a y 3 ans ses 281 pharmacies pour un montant de 125 millions de livres sterling à Celesio, le propriétaire de la chaîne pharmaceutique Lloyds, que la nouvelle stratégie fut mise en œuvre. The new strategy comes after Sainsbury's sold its 281-store pharmacy business to Celesio, the owner of the Lloyds Pharmacy chain, for £125m, three years ago. +Lloyds devait y jouer un rôle qui consistait à introduire dans 4 magasins un large éventail de marques haut de gamme de soins pour la peau, notamment La Roche-Posay et Vichy. It said Lloyds would play a role in the plan, by adding an extended range of luxury skincare brands including La Roche-Posay and Vichy in four stores. +Paul Mills-Hicks, directeur commercial de Sainsbury’s, a annoncé que l’apparence des rayons de produits de beauté a été modifiée afin d’améliorer le cadre pour la clientèle. "Paul Mills-Hicks, Sainsbury's commercial director, said: ""We've transformed the look and feel of our beauty aisles to enhance the environment for our customers." +« Nous avons également investi dans des formations pour que notre personnel puisse offrir des conseils avisés. We've also invested in specially trained colleagues who will be on hand to offer advice. +Notre gamme de marques est conçue pour répondre à tout type de besoin et, grâce à l’embellissement de nos rayons et à la situation idéale de nos établissements, notre dominance du marché des cosmétiques est désormais incontestable et modifie les habitudes d’achat », a ajouté M. Mills-Hicks. "Our range of brands is designed to suit every need and the alluring environment and convenient locations mean we're now a compelling beauty destination which challenges the old way of shopping.""" +Colère de Peter Jones après le retrait de Holly Willoughby d’un accord de 11 millions £ Peter Jones 'furious' after Holly Willoughby pulls out of £11million deal +Courroux de la star du programme télévisé Dragon’s Den, Peter Jones, après l’annonce du retrait de l’animatrice Holly Willoughby d’un contrat à hauteur de 11 millions £ lié à sa marque de décoration maison, pour se consacrer à ses nouveaux contrats avec Marks & Spencer et ITV Dragons Den star Peter Jones left 'furious' after TV presenter Holly Willoughby pulls out of £11million deal with his lifestyle brand business to focus on her new contracts with Marks and Spencer and ITV +Willoughby n’a pas le temps de s’occuper de la marque de décoration d’intérieur et d’accessoires Truly. Willoughby has no time for their homewear and accessories brand Truly. +L’activité des deux protagonistes a été comparée à la marque Goop de Gwyneth Paltrow. The pair's business had been likened to Gwyneth Paltrow's Goop brand. +Âgée de 37 ans, l’animatrice de This Morning a annoncé sur Instagram qu’elle se retirait. This Morning presenter, 37, took to Instagram to announce she is leaving. +Holly Willoughby a rendu furieux Peter Jones, la star de Dragon’s Den, en se retirant de leur fructueuse activité de textile et décoration d’intérieur à la dernière minute, pour se consacrer à ses nouveaux contrats exclusifs avec Marks & Spencer et ITV. "Holly Willoughby has left Dragons"" Den star Peter Jones fuming by pulling out of their lucrative lifestyle brand business at the last minute - to focus on her own new bumper contracts with Marks & Spencer and ITV." +Des sources ont déclaré que Jones était furieux lorsque l’enfant chérie de la télé a révélé, lors d’une réunion qui s’est déroulée sous tension au siège de l’empire commercial de la star de Dragon’s Den à Marlow (Buckinghamshire), que ses nouveaux contrats, à hauteur de 1,5 million de livres sterling ne lui permettaient plus de s’occuper de Truly, leur marque de décoration et accessoires d’intérieur. "Sources say Jones was ""furious"" when TV's golden girl admitted during a tense meeting on Tuesday at the headquarters of his business empire in Marlow, Buckinghamshire, that her new deals - worth up to £1.5 million - meant she no longer had enough time to devote to their homewear and accessories brand Truly." +La marque Truly a été assimilée à celle de l’actrice Gwyneth Paltrow, Goop, et aurait pu doubler la valeur de la fortune de l’animatrice estimée à 11 millions £. The business had been likened to Gwyneth Paltrow's Goop brand and was tipped to double Willoughby's estimated £11 million fortune. +Lorsque Willoughby, âgée de 37 ans, annonça sur Instagram qu’elle quittait Truly, Jones sauta dans son jet privé pour rejoindre l’une de ses résidences secondaires hors de la Grande-Bretagne. As Willoughby, 37, took to Instagram to announce she was leaving Truly, Jones jetted out of Britain to head for one of his holiday homes. +Selon une source, « Truly était de loin l’une des priorités d’Holly "A source said: ""Truly was by far the top of Holly's priorities." +et en passe d’assurer son avenir pendant les 2 prochaines décennies. It was going to be her long-term future that would see her through the next couple of decades. +Sa décision a laissé tout le monde sans voix. Her decision to pull out left everyone involved absolutely stunned. +Personne ne pouvait imaginer ce qui allait se passer mardi, le lancement était si proche. Nobody could believe what was happening on Tuesday, it was so close to the launch. +Le siège de Marlow est rempli de produits prêts à être vendus. » "There is a warehouse full of goods at the Marlow HQ which are ready to be sold.""" +Des spécialistes pensent que le départ de l’animatrice de This Morning, qui compte parmi les célébrités les plus « bankables » de Grande-Bretagne, pourrait faire perdre des millions à la société, en raison des investissements importants dans des produits allant de coussins ou bougies, à des vêtements ou articles d’intérieur, et du risque que suppose un lancement retardé. Experts believe the departure of the This Morning presenter, who is among Britain's most bankable stars, could cost the firm millions due to hefty investment in products ranging from cushions and candles to clothing and homewear, and the potential for further delays to its launch. +Par ailleurs, cela pourrait mettre fin à une longue amitié. And it could mean the end of a long friendship. +Willoughby et son mari Dan Baldwin, parents de 3 enfants, étaient des amis proches de Jones et de sa femme Tara Capp depuis 10 ans. Mother-of-three Willoughby and husband Dan Baldwin have been close to Jones and his wife Tara Capp for ten years. +Holly Willoughby créa Truly avec Capp en 2016 ; Jones, âgé de 52 ans, a rejoint le groupe en qualité de président en mars de la même année. Willoughby set up Truly with Capp in 2016 and Jones, 52, joined as chairman in March. +Les couples partaient ensemble en vacances et Peter Jones détient 40 % des parts dans la société de production télévisuelle de Baldwin. The couples holiday together and Jones has a 40 per cent stake in Baldwin's TV production firm. +Willoughby devrait devenir l’ambassadrice de marque pour M&S et prendra la place d’Ant McPartlin comme animatrice du programme I’m A Celebrity de ITV. Willoughby is to become a brand ambassador for M&S and will replace Ant McPartlin as host of ITV's I'm A Celebrity. +Une source proche de Jones a déclaré hier soir ne pas vouloir faire de commentaires sur ses activités commerciales. "A source close to Jones said last night ""We wouldn't comment on his business affairs.""" +Le débat était houleux, mais finalement on s’adore Tough talk 'and then we fell in love' +Trump s’est moqué des médias qui le critiquent en raison de son commentaire que certains jugent « indigne d’un président », et pour se montrer si positif à l’égard du leader nord-coréen. "He joked about criticism he would get from the news media for making a comment some would consider ""unpresidential"" and for being so positive about the North Korean leader." +« Pourquoi le Président Trump a-t-il autant cédé ? », Why has President Trump given up so much? +railla-t-il, en prenant une voix de journaliste TV. "Trump said in his mock ""news anchor"" voice." +« Je n’ai rien cédé du tout ». """I didn't give up anything.""" +Il a indiqué que Kim Jong-un s’était montré favorable à la tenue d’une deuxième réunion, après que Trump ait qualifié la première, qui s’est déroulée à Singapour au mois de juin, de grand pas vers la dénucléarisation de la Corée du Nord. He noted that Kim is interested in a second meeting after their initial meeting in Singapore in June was hailed by Trump as a big step toward denuclearization of North Korea. +Cependant, les négociations relatives à cette dénucléarisation sont au point mort. But denuclearization negotiations have stalled. +Plus de 3 mois après le sommet de juin à Singapour, le chef de la diplomatie nord-coréenne, Ri Yong Ho, a déclaré samedi aux leaders mondiaux, lors de l’Assemblée générale de l’ONU, ne voir aucune « réponse correspondante » des États-Unis aux premières mesures de désarmement de la Corée du Nord. "More than three months after the June summit in Singapore, North Korea's top diplomat Ri Yong Ho told world leaders at the U.N. General Assembly Saturday that the North doesn't see a ""corresponding response"" from the U.S. to North Korea's early disarmament moves." +Il déplora qu’au contraire, les États-Unis continuent d’imposer des sanctions visant à maintenir la pression exercée. Instead, he noted, the U.S. is continuing sanctions aimed at keeping up pressure. +Dans son discours de rassemblement Trump offre une perspective bien plus optimiste. Trump took a much more optimistic view in his rally speech. +« Tout va bien avec la Corée du Nord », affirme le président nord-américain. """We're doing great with North Korea,"" he said." +Nous avons frôlé le conflit armé. """We were going to war with North Korea." +« Des millions de personnes auraient été tuées. Millions of people would have been killed. +Nous avons maintenant une excellente relation. » "Now we have this great relationship.""" +Selon Trump, ses efforts pour améliorer les relations avec Kim ont abouti à des résultats positifs : la fin des essais de tir de missiles, la libération d’otages et les restes de militaires nord-américains rendus à leurs familles. He said his efforts to improve relations with Kim have brought positive results - ending rocket tests, helping free hostages and getting the remains of American servicemen returned home. +Il justifia également son approche peu habituelle quant aux relations avec Kim. And he defended his unusual approach in talking about relations with Kim. +« C’est tellement facile de jouer le rôle de président, mais au lieu d’avoir 10 000 personnes qui tentent d’accéder à cette arène pleine à craquer, il n’y en a à peine plus de 200 debout devant moi », critiqua-t-il en pointant du doigt vers la foule. """It's so easy to be presidential, but instead of having 10,000 people outside trying to get into this packed arena, we'd have about 200 people standing right there,"" Trump said, pointing at the crowd directly in front of him." +Tsunami : une île dévastée et des centaines de morts en Indonésie Indonesia Tsunami and Quake Devastate an Island, Killing Hundreds +Après le tremblement de terre qui a secoué Lombok, l’aide des ONG étrangères n’était supposément pas nécessaire. In the aftermath of the Lombok earthquake, for instance, foreign nongovernmental organizations were told they were not needed. +Plus de 10 % de la population de Lombok s’est retrouvée éparpillée, mais aucun état de catastrophe nationale n’a été décrété, condition requise pour le déclenchement de l’aide internationale. Even though more than 10 percent of Lombok's population had been dislocated, no national disaster was declared, a prerequisite for catalyzing international aid. +« Malheureusement, ils ont de nombreux fois clairement énoncé qu’ils ne voulaient pas de l’aide internationale, ce qui complique un peu les choses », regretta Mme Sumbung. """In many cases, unfortunately, they've been very clear that they're not requesting international assistance, so it's a bit challenging,"" Ms. Sumbung said." +Tandis que l’organisation Save the Children met en place une équipe pour se rendre à Palu, elle ne sait toujours pas si le travail sur le terrain sera permis. While Save the Children is putting together a team to travel to Palu, it is not yet sure whether foreign staff can work on the ground. +Le porte-parole de l’agence nationale de gestion des catastrophes, M. Sutopo, a indiqué que les autorités indonésiennes évaluaient la situation à Palu pour déterminer si les agences internationales seraient autorisées à contribuer à l’aide humanitaire. Mr. Sutopo, the national disaster agency spokesman, said Indonesian officials were assessing the situation in Palu to see whether international agencies would be allowed to contribute to the aid effort. +Malgré les secousses qu’il subit constamment, le pays manque cruellement de moyens pour se mettre à l’abri des caprices de la nature. Given the earth shaking that Indonesia constantly endures, the country remains woefully underprepared for nature's wrath. +Des refuges ont été aménagés à Aceh, mais ils se font rares sur d’autres zones littorales. While tsunami shelters have been built in Aceh, they are not a common sight on other coastlines. +Bien qu’un avertissement ait été communiqué, aucune sirène d’alarme n’a retenti à Palu, ce qui a sans doute contribué aux pertes humaines. The apparent lack of a tsunami warning siren in Palu, even though a warning had been in effect, is likely to have contributed to the loss of life. +Même dans des conditions idéales, se déplacer d’une île indonésienne à l’autre n’est pas chose simple. At the best of times, traveling between Indonesia's many islands is challenging. +Les catastrophes naturelles compliquent davantage l’utilisation des transports. Natural disasters make logistics even more complicated. +Un navire-hôpital qui avait été posté à Lombok pour soigner les victimes, est maintenant en route vers Palu, mais il lui faudra au moins 3 jours pour atteindre les lieux de la nouvelle catastrophe. A hospital ship that had been stationed in Lombok to treat earthquake victims is making its way to Palu, but it will take at least three days to reach the site of the new calamity. +Le Président indonésien, Joko Widodo, a placé la réforme de l’infrastructure délabrée au centre de sa campagne électorale et a dépensé des sommes considérables pour remettre en états les routes et les voies ferrées. President Joko Widodo made improving Indonesia's tattered infrastructure a centerpiece of his election campaign, and he has lavished money on roads and railways. +Le manque de fonds a toutefois miné le gouvernement de M. Joko, appelé à se représenter devant les électeurs l’année prochaine. But funding shortfalls have plagued Mr. Joko's administration as he faces re-election next year. +Le chef d’état indonésien subit également des pressions liées à la persistance des tensions interethniques dans le pays, où des membres de la majorité islamique pratiquent leur foi de manière plus conservatrice. Mr. Joko is also facing pressure from lingering sectarian tensions in Indonesia, where members of the Muslim majority have embraced a more conservative form of the faith. +Plus d’un millier d’Indonésiens ont perdu la vie et des dizaines de milliers ont été chassés de leurs foyers, sur fond d’affrontements dans les rues entre chrétiens et musulmans, armés de machettes, d’arcs et de flèches et autres armes rudimentaires. More than 1,000 people were killed and tens of thousands dislocated from their homes as Christian and Muslim gangs battled on the streets, using machetes, bows and arrows, and other crude weapons. +Regarder : L’attaquant du Liverpool Daniel Sturridge parvient à l’égalisation contre Chelsea Watch: Liverpool's Daniel Sturridge dips deep equalizer vs. Chelsea +Daniel Sturridge épargne une défaite au Liverpool en Premier League contre Chelsea, en marquant à la 89e minute, samedi à Stamford Bridge (Londres). Daniel Sturridge saved Liverpool from a Premier League loss to Chelsea with a score in the 89th minute on Saturday at Stamford Bridge in London. +Sturridge reçut une passe de Xherdan Shaqiri alors qu’il se trouvait à 30 mètres environ des buts de Chelsea, et que son équipe était menée de 1 à 0. Sturridge received a pass from Xherdan Shaqiri while about 30 yards out from the Chelsea goal with his team trailing 1-0. +Il shoota dans le ballon sur sa gauche, avant d’échapper un tir vers le second poteau. He tapped the ball to his left before scooping a shot toward the far post. +Le ballon vola au-dessus de la surface de réparation avant de se diriger vers le coin supérieur droit du filet. The attempt sailed high above the box as it drifted toward the right top corner of the net. +La balle finit par atteindre Kepa Arrizabalaga et termina sa route au fond de la cage. The ball eventually dropped over a leaping Kepa Arrizabalaga and fell into the net. +« J’essayais simplement de me placer, de m’emparer du ballon mais des joueurs comme Shaq tirent toujours le plus loin possible, j’ai donc essayé de gagner un maximum de temps », confia Sturridge à LiverpoolFC.com. """It was just trying to get into that position, to get on the ball and players like Shaq always play it forward as much as possible, so I just tried to create myself as much time as possible,"" Sturridge told LiverpoolFC.com." +« J’ai vu que Kante s’approchait pour contrôler et sans vraiment beaucoup réfléchir j’ai décidé de tirer ». """I saw Kante coming and took one touch and didn't think about it too much and just took the shot on.""" +Chelsea menait 1 à 0 à la mi-temps après un but de la star belge Eden Hazard à la 25e minute. Chelsea led 1-0 at halftime after getting a score in the 25th minute from Belgian star Eden Hazard. +L’attaquant des Blues a talonné une passe en direction de Mateo Kovacic, avant de filer vers le milieu de terrain et de sprinter côté Liverpool. The Blues striker heeled a pass back to Mateo Kovacic on that play, before spinning off near midfield and sprinting into the Liverpool half. +Kovacic réalisa un rapide va-et-vient en milieu de terrain, Kovacic did a quick give-and-go at midfield. +puis effectua un magnifique tir en profondeur qui mena Hazard dans la surface. He then fired a beautiful through ball, leading Hazard into the box. +Hazard dépassa la défense et termina sa course dans le filet du second poteau, avec un tir du pied gauche derrière le portier du Liverpool, Alisson Becker. Hazard outran the defense and finished into the far post netting with a left footed shot past Liverpool's Alisson Becker. +Liverpool affrontera les Napolitains dans la phase de groupes de la Ligue des Champions, mercredi à 15 h au stade San Paolo de Naples, (Italie). Liverpool battles Napoli in the group stage of the Champions League at 3 p.m. on Wednesday at Stadio San Paolo in Naples, Italy. +Chelsea fera face à Videoton en Europa League de l’UEFA, à 15 h ce jeudi à Londres. Chelsea faces Videoton in the UEFA Europa Leaguge at 3 p.m. on Thursday in London. +Indonésie : le nombre de victimes du tsunami s’élève à 832 Death toll from Indonesia tsunami rises to 832 +L’agence de gestion des catastrophes a indiqué dimanche matin que le bilan du séisme et du tsunami fait état de 832 morts. The death toll in Indonesia's earthquake and tsunami has climbed to 832, the country's disaster agency said early Sunday. +De nombreux habitants se trouvent coincés sous les décombres des bâtiments détruits par le tremblement de terre d’une magnitude de 7,5 qui a secoué le pays vendredi et déclenché des vagues de 6 mètres de haut, a informé le porte-parole de l’agence Sutopo Purwo Nugroho lors d’une conférence de presse. Many people were reported trapped in the rubble of buildings brought down in the 7.5 magnitude earthquake which struck Friday and triggered waves as high as 20 feet, agency spokesman Sutopo Purwo Nugroho told a news conference. +Comptant plus de 380 000 habitants, la ville de Palu se trouvait parsemée de débris des bâtiments effondrés. The city of Palu, which has more than 380,000 people, was strewn with debris from collapsed buildings. +La police arrête un homme de 32 ans soupçonné d’avoir poignardé une femme Police arrest man, 32, on suspicion of murder after woman is stabbed to death +Une enquête pour meurtre a été ouverte après que le cadavre d’une femme ait été trouvée à Birkenhead (Merseyside) ce matin. A murder investigation has been launched after woman's body was found in Birkenhead, Merseyside this morning. +À 07h55, la femme de 44 ans lardée de coups de couteau a été découverte, dans la rue John de Grayson Mews, et un homme de 32 ans soupçonné de meurtre a été arrêté. The 44-year-old was found at 7.55am with stab wounds on Grayson Mews on John Street, with a 32-year-old man being arrested on suspicion of murder. +La police exhorte les habitants du quartier qui auraient vu ou entendu quelque chose à livrer leur témoignage. Police have urged people in the area who saw or heard anything to come forward. +Le capitaine de la police, Brian O’Hagan fit les déclarations suivantes : « L’enquête vient à peine de commencer, mais je voudrais demander à toute personne qui se trouvait aux alentours de John Street à Birkenhead et qui aurait vu ou entendu quoique ce soit de suspect de nous contacter. Detective Inspector Brian O'Hagan said: 'The investigation is in the early stages but I would appeal to anyone who was in the vicinity of John Street in Birkenhead who saw or heard anything suspicious to contact us. +J’en appelle notamment aux chauffeurs de taxi, qui auraient pu capter quelque chose sur leur dashcam et leur prie de nous fournir toute information cruciale pour notre enquête. » I would also appeal to anyone, particularly taxi drivers, who may have captured anything on dashcam footage to contact us as they may have information which is vital to our investigation.' +Un porte-parole de la police a confirmé que la femme assassinée a été retrouvée dans une propriété de Birkenhead dans laquelle elle résidait. A police spokesman has confirmed the woman whose body was found is local to Birkenhead and she was found inside a property. +Ce matin, des personnes affirmant connaître la femme se sont présentées sur les lieux du crime et ont posé des questions sur l’endroit où elle a été découverte. This afternoon friends who believe they know the woman have arrived at the scene to ask questions about where she was found this morning. +L’enquête est en cours et la police a indiqué qu’elle informait les parents proches de la victime. Investigations are ongoing as police have said they are in the process of informing the victim's next of kin. +Un chauffeur de taxi vient de se voir refuser l’accès à son appartement à Grayson Mews, la police n’autorisant personne à entrer ni à sortir du bâtiment. A taxi driver who lives in Grayson Mews has just tried to get back into his flat but is being told by police no one is allowed in or out of the building. +La nouvelle le laissa sans voix. He was speechless when he discovered what happened. +Les résidents viennent d’être informés que le bâtiment serait inaccessible pendant plusieurs heures. Residents are now being told it will be hours until they are allowed back in. +Un agent de police a confié que le secteur entier était considéré comme une scène de crime. A police officer was heard telling one man that the entire area is now being treated as a crime scene. +Une femme en larmes est apparue sur les lieux, A woman appeared at the scene in tears. +en répétant : « c’est trop horrible ». She keeps repeating 'it's so awful'. +À 14 h, deux fourgons de police étaient postés à l’intérieur du cordon, et un autre à l’extérieur. At 2pm two police vans were inside the cordon with another van just outside. +Plusieurs agents surveillaient l’immeuble du côté intérieur du cordon. A number of officers were stood inside the cordon monitoring the block of flats. +Quiconque disposant de renseignements est prié d’envoyer un message à @MerPolCC, d’appeler le 101 ou de contacter anonymement l’organisme Échec au crime au 0800 555 111, en indique le registre 247 du 30 septembre. Anyone with information is asked to DM @MerPolCC, call 101 or contact Crimestoppers anonymously on 0800 555 111 quoting log 247 of 30th September. +Parlement : la statue de Cromwell, dernière victime d’une tentative de réécriture de l’histoire Parliament's statue of Cromwell becomes latest memorial hit by 'rewriting history' row +Son interdiction serait le juste retour des choses, au vu des actes de destruction, d’innombrables biens religieux et culturels d’Angleterre, commis par ses partisans puritains, tels des talibans fanatiques. Its banishment would be poetic justice for his Taliban-like destruction of so many of England's cultural and religious artefacts carried out by his fanatical Puritan followers. +Toutefois, la Cromwell Society juge la proposition de M. Crick « déraisonnable » et l’a qualifiée de « tentative révisionniste ». "But the Cromwell Society described Mr Crick's suggestion as ""folly"" and ""attempting to rewrite history.""" +Le président de la Cromwell Society, John Goldsmith, affirme que, « vu le débat actuel autour du retrait de statues, il était évident que celle d’Oliver Cromwell érigée devant le Palais de Westminster n’allait pas être épargnée. "John Goldsmith, chairman of the Cromwell Society, said: ""It was inevitable in the present debate about the removal of statues that the figure of Oliver Cromwell outside the Palace of Westminster would become a target." +Cromwell n’a ni ordonné ni mené l’iconoclasme lors des guerres civiles anglaises. The iconoclasm of the English civil wars was neither ordered nor carried out by Cromwell. +Il est probable que l’on ait sacrifié sa personne pour les actions commises par son ancêtre Thomas au cours du siècle précédent. Perhaps the wrong Cromwell would be sacrificed for the actions of his ancestor Thomas in the previous century. +La superbe représentation de Cromwell, sculptée par Sir William Hamo Thorneycroft, atteste de la considération que l’on avait pour lui au XIXe siècle et appartient à l’historiographie d’une personnalité que beaucoup d’entre nous célèbrent encore. » Sir William Hamo Thorneycroft's magnificent representation of Cromwell is evidence of 19th century opinion and part of the historiography of a figure who many believe is still worth celebrating. +M. Goldsmith déclara les propos suivants au Sunday Telegraph : « Cromwell est considéré par beaucoup, peut-être plus à la fin du XIXe siècle qu’aujourd’hui, comme un défenseur du parlement contre des pressions externes, je veux dire de la monarchie bien sûr. "Mr Goldsmith told The Sunday Telegraph: ""Cromwell is regarded by many, perhaps more in the late 19th century than today, as a defender of parliament against external pressure, in his case of course the monarchy." +Le fait que cette représentation soit précise ou non est un continuel débat historique. Whether that is a wholly accurate representation is the subject of continuing historical debate. +Ce qui est certain, c’est que le conflit qui éclata au milieu du XVIIe siècle a façonné le développement ultérieur de notre nation, et Cromwell est une figure particulièrement reconnaissable qui représente un côté de la fracture. What is certain is that the conflict of the mid 17th century has shaped the subsequent development of our nation, and Cromwell is an individual recognisable figure who represents one side of that divide. +Ses accomplissements en tant que Lord Protecteur méritent également d’être soulignés et commémorés. » "His achievements as Lord Protector are also worth celebrating and commemorating.""" +Chine : un cochon tue un éleveur Killer Pig Mauls Chinese Farmer to Death +Selon des médias locaux, un agriculteur a été attaqué et tué par un cochon dans un marché du sud-est de la Chine. A farmer was attacked and killed by a pig in a market in southwest China, according to local media reports. +Identifié comme M, Yuan, l’homme a été trouvé mort, l’artère tranchée et couvert de sang près d’une porcherie sur le marché à Liupanshui dans la province de Guizhou, a indiqué dimanche le South China Morning Post. "The man, identified only by his surname ""Yuan,"" was found dead with a severed artery, covered in blood near a sty at the market in Liupanshui in Guizhou province, the South China Morning Post reported Sunday." +Un éleveur de porcs se prépare à injecter des vaccins à des porcs dans une porcherie, le 30 mai 2005 à Xining dans la Province de Qinghai (Chine). A pig farmer prepares to inject vaccines into pigs at a hoggery on May 30, 2005 in Xining of Qinghai Province, China. +Il aurait voyagé accompagné de son cousin depuis la province avoisinante de Yunnan le mercredi, dans le but de vendre 15 porcs sur le marché. He had reportedly travelled with his cousin from the neighboring Yunnan province Wednesday to sell 15 pigs at the market. +Le matin suivant, son cousin le retrouva mort et découvrit qu’une porte de la porcherie voisine était ouverte. The following morning, his cousin found him dead, and discovered a door to a neighbouring pig sty open. +Il affirme qu’un énorme porc mâle s’y trouvait à l’intérieur et que du sang coulait de sa gueule. He said that in the sty was a large male pig with blood on its mouth. +Un rapport médico-légal confirme que l’animal pesant 250 kg a mutilé l’éleveur à mort. A forensic examination confirmed that the 550 pound hog had mauled the farmer to death, according to the report. +Selon Guiyang Evening News, M. Wu, le cousin de l’éleveur, a déclaré que « ses jambes étaient broyées et couvertes de sang ». """My cousin's legs were bloody and mangled,"" the cousin, referred to by his surname ""Wu,"" said, as quoted by the Guiyang Evening News." +Les caméras de sécurité montrent M. Yuan arrivant sur le marché à 04h40 le jeudi pour nourrir ses animaux. Security camera footage showed Yuan entering the market at 4.40 am Thursday to feed his pigs. +Son corps a été découvert environ une heure plus tard. His body was found about an hour later. +Le porc à l’origine du décès de M. Yuan n’appartenait ni à l’éleveur ni à son cousin. The animal who killed the man did not belong to Yuan or his cousin. +Un responsable du marché a confié au Evening News que l’animal était enfermé pour éviter tout autre incident et permettre aux policiers de recueillir des preuves. A market manager told the Evening News that the pig had been locked away to prevent it attacking anyone else, while police gathered evidence at the scene. +La famille de l’éleveur M. Yuan et les dirigeants du marché seraient en train de négocier une indemnisation. Yuan's family and market authorities are reportedly negotiating compensation for his death. +Bien que les faits soient rares, des attaques de porcs contre des personnes ont déjà été signalées. Though rare, cases of pigs attacking humans have been recorded before. +En 2016 dans une ferme du Massachusetts, un porc agressa une femme et son mari, blessant gravement ce dernier. In 2016, a pig attacked a woman and her husband at their farm in Massachusetts, leaving the man with critical injuries. +Dix ans plus tôt, un porc de 295 kg coinça un éleveur gallois sur son tracteur avant que sa femme ait réussi à l’en éloigner. Ten years previously, a 650 pound pig pinned a Welsh farmer to his tractor until his wife scared the animal away. +En 2012, alors qu’un éleveur de l’Oregon venait d’être dévoré par ses cochons, un agriculteur de Manitoba affirme à CBC News qu’il ne s’agit en principe pas d’un animal agressif, mais que le goût du sang peut provoquer ce type de comportement. "After an Oregon farmer was eaten by his pigs in 2012, one Manitoba farmer told CBC News that pigs are not normally aggressive but the taste of blood can act as a ""trigger.""" +« Ce sont des animaux plutôt joueurs, """They're just being playful." +des gamins très curieux... ils n’ont aucune intention de faire du mal. They're nippers, very inquisitive ... they aren't out to hurt you. +Il suffit de leur montrer le respect qui leur est dû », assure-t-il. "You just have to pay them the right amount of respect,"" he said." +Les restes de l’ouragan Rosa devraient provoquer de fortes précipitations dans le sud-est des États-Unis Hurricane Rosa's remnants to bring widespread heavy rain to southwest US +Conformément aux prévisions, l’ouragan Rosa s’affaiblit à mesure qu’il se déplace au-dessus des eaux plus froides de la côte nord-est du Mexique. As forecast, Hurricane Rosa is weakening as it moves over the cooler waters of the northern coast of Mexico. +Toutefois, Rosa entraînera des averses dans le nord-est du Mexique et le sud-ouest des États-Unis au cours des jours à venir. However, Rosa will bring flooding rains across northern Mexico and the southwest U.S. over the coming days. +Les vents soufflaient à 135 km/h (ouragan de catégorie 1) depuis 5 h du matin, heure de l’Est dimanche, tandis que Rosa se trouvait à 620 km au sud-ouest de Punta Eugenia (Mexique). Rosa had winds of 85 mph, a Category 1 Hurricane, as of 5 a.m. Eastern time Sunday, and was located 385 miles southwest of Punta Eugenia, Mexico. +L’ouragan devrait se déplacer vers le Nord dimanche. Rosa is expected to move north on Sunday. +Pendant ce temps, une dépression commence à se former au-dessus de l’océan Pacifique et circule à l’Est, vers la côte ouest des États-Unis. À mesure qu’il se rapprochera lundi de la péninsule de Basse-Californie sous forme de tempête, l’ouragan Rosa entraînera une humidité tropicale intense vers le Nord, dans le sud-ouest des États-Unis. Meanwhile, a trough is beginning to take shape over the Pacific Ocean and move east toward the West Coast of the U.S. As Rosa approaches the Baja California peninsula on Monday as a tropical storm it will begin to push deep tropical moisture northward into the southwest U.S. +Il tombera jusqu’à 25 cm de pluie dans des régions du Mexique ce lundi. Rosa will bring up to 10 inches of rain in parts of Mexico on Monday. +Puis, l’humidité tropicale combinée à la dépression approchante créera des pluies torrentielles généralisées dans le Sud-ouest au cours des jours à venir. Then, tropical moisture interacting with the approaching trough will create widespread heavy rainfall in the Southwest over the coming days. +Au niveau local, des précipitations atteignant entre 2,5 et 10 cm provoqueront de dangereuses crues soudaines, des écoulements de débris et de potentiels glissements de terrain dans le désert. Locally, 1 to 4 inches of rain will cause dangerous flash flooding, debris flows and possibility landslides in the desert. +Les averses atteindront un rythme de 5 à 7,5 cm par heure par endroits, notamment dans le sud du Nevada et de l’Arizona, en raison de l’intensité de l’humidité tropicale. Deep tropical moisture will cause rainfall rates to approach 2 to 3 inches per hour in spots, especially in parts of southern Nevada and Arizona. +Il devrait tomber entre 5 et 10 cm de pluie dans des régions du sud-ouest, notamment une grande partie de l’Arizona. As much as 2 to 4 inches of rain is expected in parts of the Southwest, especially over much of Arizona. +Des pluies tropicales disséminées risquent de provoquer des inondations subites et une détérioration rapide des conditions. Flash flooding is possible with rapidly deteriorating conditions due to the scattered nature of tropical rain. +Il est fortement déconseillé de s’aventurer dans le désert à pied en raison de la menace de précipitations tropicales. It would be extremely ill advised to venture out into the desert on foot with the threat of tropical rainfall. +Des pluies intenses pourraient convertir les canyons en rivières déchaînées et des orages produiront des rafales de vent et des tourbillons de poussière par endroits. Heavy rain could cause canyons to become raging rivers and thunderstorms will bring locally gusty winds and blowing dust. +La dépression approchante donnera lieu à d’abondantes pluies locales dans quelques régions sud du pays, sur le littoral californien. The approaching trough will bring some locally heavy rain to parts of the Southern California coastline. +Les totaux pluviométriques peuvent atteindre plus de 1,3 cm, ce qui pourraient occasionner de faibles coulées de débris et rendre la chaussé glissante. Rainfall totals of over half an inch are possible, which could cause minor debris flows and slick roadways. +Il pourrait s’agir des premières pluies de la saison sèche de la région. This would be the region's first rainfall of their wet season. +Des averses tropicales dispersées atteindront l’Arizona dimanche en fin de journée et tôt lundi matin, puis s’intensifieront plus tard lundi et mardi. Some scattered tropical rain showers will begin to approach Arizona late Sunday and early Monday, before the rain becomes more widespread late Monday and Tuesday. +De fortes précipitations s’abattront aux quatre coins du pays mardi et dureront jusqu’à mercredi. Heavy rain will spread into the Four Corners on Tuesday and last through Wednesday. +D’importantes variations de température sont à prévoir pour le mois d’octobre à travers les États-Unis dues au rafraîchissement de l’Arctique, mais le climat des tropiques restera chaud, October can see some intense temperature swings across the U.S. as the Arctic gets cooler, but the tropics remain quite warm. +ce qui provoque parfois un changement radical de temps sur de courtes distances. Sometimes this leads to dramatic changes in temperature over short distances. +La région centrale des États-Unis, qui subira dimanche des écarts de température considérables, en est un parfait exemple. There is a great example of dramatic temperature differences through the central U.S. on Sunday. +Entre Kansas City, Missouri et Omaha, Nebraska, ou encore entre Saint Louis et Des Moines (Iowa), la différence est de presque 20 degrés. There is nearly a 20-degree temperature difference between Kansas City, Missouri, and Omaha, Nebraska, and between St. Louis and Des Moines, Iowa. +Au cours des prochains jours, une chaleur estivale persistante tentera de s’infiltrer et de s’intensifier à nouveau. Over the next few days, lingering summer warmth will try to build and expand again. +Une majeure partie du centre et de l’est des États-Unis devrait connaître un début de mois d’octobre chaud, avec des températures tournant autour de 26 degrés couvrant les plaines du sud et d’autres régions du nord-est. Much of the central and eastern U.S. is expected to see a warm start to October with widespread 80s from the Southern Plains to parts of the Northeast. +Le mercure pourrait atteindre les 26 degrés à New York mardi, environ 10 degrés au-dessus de la moyenne de saison. New York City could reach 80 degrees on Tuesday, which would be approximately 10 degrees above average. +Les prévisions sur plusieurs jours indiquent que les températures devraient être supérieures à la moyenne dans l’est des États-Unis durant la première quinzaine d’octobre. Our long term climate forecast is indicating high chances for above-average temperatures for the eastern U.S. through the first half of October. +Le procès de Brett Kavanaugh attire plus de 20 millions de téléspectateurs More than 20 million people watched Brett Kavanaugh hearing +Transmises sur 6 chaînes de télévision jeudi, les auditions saisissantes de Brett Kavanaugh, candidat à la Cour suprême, et de Christine Blasey Ford, la femme qui l’accuse de l’avoir agressée sexuellement dans les années 80, ont été suivies par plus de 20 millions de personnes. More than 20 million people watched Thursday's gripping testimony by Supreme Court nominee Brett Kavanaugh and the woman who accused him of a sexual assault that allegedly occurred in the 1980s, Christine Blasey Ford, on six television networks. +Tandis que l’impasse politique perdure, les services de diffusion ont interrompu leur programme habituel du vendredi pour annoncer un coup de théâtre : un accord imaginé par Jeff Flake, le Sénateur de l’Arizona, pour permettre au FBI de mener une enquête sur les accusations durant une semaine. Meanwhile, the political standoff continued, with broadcasters interrupting regular programming for Friday's last-minute twist: an agreement engineered by Arizona Sen. Jeff Flake for the FBI to conduct a one-week investigation of the charges. +Devant la Commission judiciaire du Sénat, Christine Ford a assuré être sûre à 100 % que Kavanaugh, sous l’effet de l’alcool, s’était livré à des attouchements sur sa personne et avait tenté de retirer ses vêtements lors d’une soirée entre lycéens. Ford told the Senate Judiciary Committee that she's 100 percent certain that Kavanaugh groped her drunkenly and tried to take off her clothes at a high school party. +Kavanaugh, dans une tirade passionnée, a affirmé être également certain à 100 % que cela n’était jamais arrivé. Kavanaugh, in impassioned testimony, said he's 100 percent certain that it didn't happen. +Selon un rapport de Nielsen, le procès a vraisemblablement atteint un auditoire de plus de 20,4 millions de personnes. It's likely that more than the 20.4 million people reported by Nielsen on Friday watched it. +La société calculait le nombre de téléspectateurs de CBS, ABC, NBC, CNN, Fox News Channel et MSNBC. The company was counting average viewership on CBS, ABC, NBC, CNN, Fox News Channel and MSNBC. +Les chiffres d’autres chaînes diffusant le procès, notamment, PBS, C-SPAN et Fox Business Network, n’étaient pas immédiatement disponibles. Figures weren't immediately available for other networks that showed it, including PBS, C-SPAN and the Fox Business Network. +De plus, Nielsen ne parvient pas toujours à estimer le nombre de personnes qui regardent la télé au bureau. And Nielsen usually has some trouble measuring people who watch in offices. +À titre de comparaison, le procès a attiré autant de monde qu’un match de football ou que les Oscars. To put that in perspective, that's an audience size similar to that for a playoff football game or the Academy Awards. +Selon Nielsen, Fox News Channel, dont les animateurs ont largement soutenu la nomination de Kavanaugh, était la chaîne la plus regardée lors de la journée des auditions, avec une moyenne de 5,69 millions de téléspectateurs. Fox News Channel, whose opinion hosts have strongly backed Kavanaugh's appointment, led all networks with an average of 5.69 million viewers during the all-day hearing, Nielsen said. +ABC occupait la deuxième place avec une audience atteignant les 3,26 millions. ABC was second with 3.26 million viewers. +Suivaient CBS (3,1 millions), NBC (2,94 millions), MSNBC (2,89 millions) et CNN (2,52 millions), toujours d’après Nielsen. CBS had 3.1 million, NBC had 2.94 million, MSNBC had 2.89 million and CNN had 2.52 million, Nielsen said. +L’intérêt n’a pas faibli une fois l’audition terminée. Interest remained high after the hearing. +Flake était au centre du drame qui se jouait vendredi. Flake was the central figure in Friday's drama. +Après que le bureau du Républicain modéré ait publié un communiqué selon lequel il voterait pour Kavanaugh, les caméras de CNN et CBS ont dévoilé une scène dans laquelle le sénateur est pris à partie par des manifestantes alors qu’il tentait de prendre l’ascenseur pour se rendre à l’audience de la commission judiciaire. After the moderate Republican's office issued a statement that he would be voting in favor of Kavanaugh, he was caught be CNN and CBS cameras Friday morning being shouted at by protesters as he tried to ride an elevator to a Judiciary Committee hearing. +Flake baissa les yeux pendant plusieurs minutes, alors que CNN retransmettait la séquence de l’interpellation en direct. He stood with eyes downcast for several minutes as he was berated, televised live on CNN. +« Ne regardez pas ailleurs, regardez-moi », lance l’une des femmes. """I'm standing right here in front of you,"" one woman said." +« Croyez-vous vraiment qu’il dit la vérité ? """Do you think he's telling the truth to the country?" +Vous détenez le pouvoir alors que tant de femmes sont démunies. » "He was told, ""you have power when so many women are powerless.""""" +Avant que les portes de l’ascenseur ne se soient refermées, Flake a indiqué que son bureau a publié une déclaration et qu’il en dirait plus lors de la séance de la commission. Flake said that his office had issued a statement and said, before the elevator closed, that he would have more to say at the committee hearing. +Toutes les chaînes de réseau câblé et radiodiffusé couvraient la séance en direct quelques heures plus tard, alors que la commission judiciaire se préparait à voter la procédure visant à avancer la nomination de Kavanaugh par l’ensemble du Sénat. The cable and broadcast networks were all covering live hours later, when the Judiciary Committee was to vote to advance Kavanaugh's nomination to the full Senate for a vote. +Flake indiqua cependant qu’une enquête d’une semaine devrait d’abord être menée par le FBI sur les accusations formulées à l’encontre du candidat, ce que réclamaient les démocrates minoritaires. But Flake said he would only do so with the understanding that the FBI would look into the allegations against the nominee for the next week, which minority Democrats have been urging. +Flake s’est laissé en partie convaincre en discutant avec son ami, le Sénateur démocrate Chris Coons. Flake was convinced in part by conversations with his friend, Democratic Sen. Chris Coons. +Il prit sa décision après s’être entretenu avec Coons et plusieurs autres sénateurs par la suite. After a conversation with Coons and several senators afterwards, Flake made his decision. +Son choix pesait lourd dans la balance, car les Républicains n’auraient effectivement pas obtenu les votes permettant d’approuver la nomination de Kavanaugh sans une enquête préalable. Flake's choice had power, because it was evident Republicans would not have the votes to approve Kavanaugh without the investigation. +Le Président Trump autorisa le FBI à enquêter sur les accusations d’agressions sexuelles de Brett Kavanaugh. President Trump has opened an FBI investigation into the allegations against Kavanaugh. +Grande-Bretagne : May accuse les opposants au Brexit de faire de la « petite politique » British PM May accuses critics of 'playing politics' over Brexit +Dans un entretien accordé au journal Sunday Times, le Premier ministre Theresa May a accusé les détracteurs de son projet de quitter l’Union européenne, de faire de la « petite politique » au détriment de l’avenir de la Grande-Bretagne et de l’intérêt national. "Prime Minister Theresa May accused critics of her plans to leave the European Union of ""playing politics"" with Britain's future and undermining the national interest in an interview with the Sunday Times newspaper." +May est arrivée à la Conférence du parti conservateur à Birmingham, le 29 septembre 2018. Britain's Prime Minister Theresa May arrives for the Conservative Party Conference in Birmingham, Britain, September 29, 2018. +Dans un autre échange avec le journal, qui publia une photo de Theresa May en couverture, son ancien ministre des affaires étrangères, Boris Johnson a poursuivi ses attaques contre ses plans dits de Chequers, affirmant que la proposition de libre-échange entre la Grande-Bretagne et l’Union européenne était « proprement ridicule ». "In another interview next to the one with her on the newspaper's front page, her former foreign minister Boris Johnson pressed his attack of her so-called Chequers plan for Brexit, saying a proposal that Britain and the EU should collect each other's tariffs was ""entirely preposterous.""" +Wayde Sims : la police arrête Dyteon Simpson, soupçonné d’être à l’origine de la mort du joueur de la LSU Wayde Sims shooting: Police arrest suspect Dyteon Simpson in LSU player's death +La police a arrêté un suspect du tir fatal qui a entraîné le décès de Wayde Sims, un basketteur de la LSU âgé de 20 ans. Police have arrested a suspect in the fatal shooting death of Wayde Sims, a 20-year-old basketball player at LSU. +Dyteon Simpson, 20 ans également, a été écroué et est accusé de meurtre au deuxième degré, a indiqué le service de police de Baton Rouge. Dyteon Simpson, 20, has been arrested and booked into prison on a second-degree murder charge, the Baton Rouge Police Department said. +Les autorités ont publié une vidéo de l’affrontement entre Sims et Simpson, et la police a indiqué que Sims avait perdu ses lunettes pendant l’altercation. Officials released video of the confrontation between Sims and Simpson, and police said Sims lost his glasses during the fight. +Retrouvées sur les lieux du crime, les lunettes portaient l’ADN de Simpson, d’après WAFB, filiale du groupe CBS. Police recovered the glasses from the scene and said they found Simpson's DNA on them, CBS affiliate WAFB reports. +Lors de son interrogatoire, Simpson a avoué à la police être responsable de la mort de Wayde. After questioning Simpson, police said he admitted to fatally shooting Wayde. +Selon son avocat, sa caution a été fixée à 350 000 dollars. His bond has been set at $350,000, the Advocate reports. +Le bureau du médecin légiste de la paroisse de Baton-Rouge a publié vendredi un rapport préliminaire, qui détermine que la mort a été provoquée par une blessure par une balle qui a traversé la tête et s’est logée dans le cou. The East Baton Rouge Parish Coroner's Office released a preliminary report Friday, saying the cause of death is a gunshot wound to the head into the neck. +Le service de police reconnaît l’aide reçue par la Fugitive Task Force de Louisiana State, le laboratoire médico-légal de la police d’état, la police de la Southern University, ainsi que de citoyens, dans l’enquête qui a mené à l’arrestation. The department is crediting the Louisiana State Police fugitive task force, the state police crime lab, Southern University police and area citizens in assisting in the investigation leading to the arrest. +Le directeur sportif de la LSU, Joe Alleva, a remercié les forces de l’ordre pour leur « engagement et leur quête de justice ». "LSU athletic director Joe Alleva thanked area law enforcement for its ""diligence and pursuit of justice.""" +Sims n’avait que 20 ans. Sims was 20 years old. +1,98 m pour 98 kg, le joueur grandit à Baton-Rouge, où son père, Wayne,a également joué au basketball à la LSU. The 6-foot-6 forward grew up in Baton Rouge, where his father, Wayne, also played basketball for LSU. +En moyenne, il marquait 5,6 points et effectuait 2,6 rebonds par match lors de la dernière saison. He averaged 5.6 points and 2.6 rebounds a game last season. +Vendredi matin, Will Wade, l’entraîneur de basketball de la LSU a déclaré que l’équipe était « dévastée et sous le choc » après la nouvelle du décès de Wayde. "On Friday morning, LSU basketball coach Will Wade said the team is ""devastated"" and ""in shock"" by Wayde's death." +« Nous redoutons tout le temps ce type d’événement », regretta Wade. """This is what you worry about at all times,"" Wade said." +Mexico : un volcan crache des cendres Volcano spews ash on Mexico City +De la cendre s’échappant du volcan Popocatepetl a atteint les quartiers sud de la capitale du Mexique. Ash spewing from the Popocatepetl volcano has reached the southern neighborhoods of Mexico's capital. +Samedi, le Centre national de prévention des catastrophes a recommandé aux Mexicains de s’éloigner du volcan, après avoir enregistré un pic d’activité dans le cratère, avec 183 émissions de gaz et de cendres en 24 heures. The National Center for Disaster Prevention warned Mexicans on Saturday to stay away from the volcano after activity picked up in the crater and it registered 183 emissions of gas and ash over 24 hours. +Le centre surveillait plusieurs grondements et tremblements provenant du Popocatepetl. The center was monitoring multiple rumblings and tremors. +Sur les réseaux sociaux, les images montraient de fines couches de cendre couvrant les pare-brises de voitures dans des quartiers de Mexico City, comme Xochimilco. Images on social media showed thin layers of ash coating car windshields in neighborhoods of Mexico City such as Xochimilco. +Des géophysiciens ont observé une augmentation de l’activité au niveau du volcan situé à 72 km de la capitale, depuis qu’un tremblement de terre d’une magnitude de 7,1 secoua le centre du Mexique en septembre 2017. Geophysicists have noticed an increase in activity at the volcano that sits 45 miles (72 kilometers) southeast of the capital since a 7.1-magnitude earthquake rocked central Mexico in September 2017. +Le volcan, surnommé Don Goyo, est actif depuis 1994. "The volcano known as ""Don Goyo"" has been active since 1994." +Catalogne : affrontements entre la police et des séparatistes à l’approche de l’anniversaire du vote pour l’indépendance Police clash with Catalan separatists ahead of independence vote anniversary +Samedi, six arrestations ont eu lieu à Barcelone après des affrontements entre des manifestants indépendantistes et la police anti-émeute, alors que des milliers d’opposants se sont unis à des protestations pour marquer le premier anniversaire du référendum qui a divisé la Catalogne. Six people were arrested in Barcelona on Saturday after pro-independence protesters clashed with riot police, and as thousands joined rival demonstrations to mark the first anniversary of Catalonia's polarizing vote on secession. +Avant d’être refoulé par des policiers anti-émeutes, des séparatistes masqués leur ont jeté des œufs et de la poudre colorée, créant des nuages de poussière dans les rues, qui ne désemplissent habituellement pas de touristes. A group of masked pro-separatists held back by riot police pelted them with eggs and hurled powder paint, creating dark clouds of dust in streets that would usually be thronged with tourists. +Des échauffourées ont également éclaté plus tard dans la journée, tandis que la police faisait usage de matraques pour contenir les affrontements. Scuffles also broke out later in the day with police using their batons to contain the fighting. +Pendant plusieurs heures, des groupes en faveur de l’indépendance qui scandaient « ni oubli, ni pardon », ont fait face à des partisans unionistes criant « longue vie à l’Espagne ». "Over several hours pro-independence groups chanting ""No forgetting, no forgiveness"" faced off with unionist protesters shouting, ""Long live Spain.""" +14 manifestants qui présentaient des blessures légères ont été soignés, selon la presse locale. Fourteen people received treatment for minor injuries received in the protests, local press reported. +Un an après le référendum du 1er octobre, jugé illégal par Madrid mais célébré par les Catalans favorables à la séparation, les tensions restent encore vives dans la région indépendantiste. Tensions remain high in the independence-minded region a year after the October 1 referendum deemed illegal by Madrid but celebrated by separatist Catalans. +Une majorité écrasante d’électeurs a choisi l’indépendance, malgré un faible taux de participation, les opposants à la sécession ayant en grande partie boycotté le référendum. Voters chose overwhelmingly to become independent, though turnout was low with those against secession largely boycotting the vote. +Selon les autorités catalanes, près de 1 000 personnes ont été blessées l’année dernière après que la police eut tenté d’empêcher les Catalans d’accéder aux bureaux de vote dans la région. According to Catalan authorities almost 1000 people were injured last year after police tried to stop the vote going ahead at polling stations across the region in violent clashes. +Des groupes indépendantistes avaient campé la nuit du vendredi pour bloquer une manifestation de soutien à la police nationale. Pro-independence groups had camped out overnight on Friday to prevent a demonstration in support of the national police. +Celle-ci eut tout de même lieu, mais fut contrainte de prendre un itinéraire différent. The demonstration went ahead but was forced to take a different route. +Narcis Termes, un électricien de 68 ans qui participait avec sa femme à la manifestation séparatiste, a déclaré qu’il n’avait plus aucun espoir quant à l’indépendance de la Catalogne. Narcis Termes, 68, an electrician attending the separatist protest with his wife said he was no longer hopeful about the prospects of Catalonia gaining independence. +« Nous avons été témoins l’année dernière d’un grand moment. """Last year we lived through one of our best moments." +Mes parents pleuraient de joie à l’idée de pouvoir voter, mais maintenant nous sommes dans une impasse », déplore-t-il. "I watched my parents cry with joy at being able to vote but now we are stuck,"" he said." +En dépit de leur victoire capitale, quoique mince, aux élections régionales en décembre dernier, les partis catalans indépendantistes ont eu du mal à maintenir l’élan cette année, de nombreux dirigeants populaires étant exilés ou détenus en attendant d’être jugés pour avoir organisé le référendum et déclaré l’indépendance de la Catalogne. Despite managing a vital if narrow victory in regional elections last December, Catalan pro-independence parties have struggled to retain momentum this year with many of their best known leaders either in self imposed exile or in detention awaiting trial for their role in organizing the referendum and subsequent declaration of independence. +Joan Puig, mécanicien de 42 ans, qui filme la manifestation de soutien à la police sur son téléphone, juge que les politiciens sont responsables du blocage de la situation, d’un côté comme de l’autre. Joan Puig, a 42-year-old mechanic recording the protest in support of the police on his phone, said the conflict had been stoked by politicians on both sides. +« La tension ne fait que monter », regrette-t-il. """It's getting more and more tense,"" he said." +Samedi, Oriol Junqueras, l’un des 9 dirigeants catalans en prison dans l’attente d’un jugement depuis l’année dernière, a annoncé son intention de présenter sa candidature aux élections du Parlement européen l’an prochain. On Saturday, Oriol Junqueras, one of nine Catalan leaders in pre-trial jail since late last year, announced he would run in European Parliament elections next year. +« C’est pour moi le meilleur moyen de dénoncer la régression des valeurs démocratiques et la répression déchaînée par le gouvernement espagnol », ajoute-t-il. """Standing as a candidate for the European elections is the best way to denounce the regression in democratic values and repression we have seen from the Spanish government,"" he said." +Arrestation à Londonderry : Des hommes percutent une maison en voiture Londonderry: Men arrested after house rammed by car +Trois hommes âgés de 33, 34 et 39 ans, ont été arrêtés après avoir foncé à plusieurs reprises sur une maison à Londonderry. Three men, aged 33, 34 and 39, have been arrested after a car was repeatedly rammed into a house in Londonderry. +L’incident s’est déroulé à Ballynagard Crescent jeudi vers 19h30 heure locale. The incident unfolded in Ballynagard Crescent on Thursday at about 19:30 BST. +Le capitaine de police Bob Blemmings a indiqué que les portes et les murs étaient endommagés. Det Insp Bob Blemmings said damage was caused to the gates and the building itself. +La voiture aurait également reçu des tirs de flèche. A crossbow may also have been fired at the car at some point. +Livingston remporte le match 1 à 0 contre les Rangers grâce à Menga Menga strike gives Livingston 1-0 win over Rangers +Le premier but de Dolly Menga assure la victoire de Livingston Dolly Menga's first goal for Livingston secured victory +Récemment montée en grade, l’équipe de Livingston a surpris les Rangers en imposant une deuxième victoire en 18 matchs à Steven Gerrard, l’actuel entraîneur du club d’Ibrox. Promoted Livingston stunned Rangers to consign Steven Gerrard to just his second defeat in 18 games as manager of the Ibrox club. +Le but de Menga a fait toute la différence et permis à l’équipe de Gary Holt de se placer en 2e position du classement, à égalité avec Hibernian. Dolly Menga's strike proved to be the difference as Gary Holt's side moved level with Hibernian in second. +Les hommes de Gerrard sont privés de victoire à l’extérieur en ligue de Premiership cette saison, et doivent affronter dimanche l’équipe des Hearts, qui mène de 8 points. Gerrard's side remain without an away win in the Premiership this season and face leaders Hearts, who they trail by eight points, next Sunday. +Mais avant, les Rangers rencontreront le Rapid de Vienne à l’occasion de la Ligue Europa ce jeudi. Before then, Rangers host Rapid Vienna in the Europa League on Thursday. +Quant à l’équipe du Livingston, elle prolonge de 6 matchs son parcours invaincu dans la division, et son entraîneur principal Holt, qui remplace Kenny Miller depuis le mois dernier, peut se targuer de n’avoir pas encore perdu la moindre rencontre. Livingston, meanwhile, extend their unbeaten run in the division to six games, with head coach Holt still to taste defeat since replacing Kenny Miler last month. +Livingston a raté une opportunité face à des opposants émoussés Livingston miss chances against blunt visitors +L’équipe de Holt aurait pu prendre de l’avance bien avant de marquer, car leur approche directe mettait les Rangers en difficulté. Holt's team should have been ahead long before they scored, with their directness causing Rangers all manner of problems. +Scott Robinson a tenté de percer mais est resté enlisé devant le but adverse ; suivit une intervention tardive d’Alan Lithgow, sur une passe de tête de Craig Halkett. Scott Robinson broke through but dragged his effort across the face of goal, then Alan Lithgow could only direct his effort wide after sliding in to meet Craig Halkett's header across goal. +L’équipe du Livingston laissait les Rangers posséder le ballon, sachant qu’elle pouvait les gêner grâce à des tactiques travaillées. The hosts were content to let Rangers play in front of them, knowing they could trouble the visitors at set pieces. +C’est là qu’intervint le but décisif. And that was the manner in which the crucial goal came. +Les Rangers ont concédé un coup franc et le Livingston a tenté une ouverture ; Declan Gallagher et Robinson se sont alliés pour coincer Menga, qui prit une touche et inscrit un but du milieu de terrain. Rangers conceded a free-kick and Livingston worked an opening, Declan Gallagher and Robinson combining to set up Menga, who took a touch and scored from the centre of the box. +À ce stade, les Rangers dominaient le jeu mais se sont trouvés face à une défense impénétrable et le gardien de but Liam Kelly n’était que rarement inquiété. By that stage, Rangers had dominated possession but had found the home defence impenetrable and goalkeeper Liam Kelly was largely untroubled, +La deuxième mi-temps connut le même rythme, bien qu’Alfredo Morelos ait forcé un arrêt de Kelly. That pattern continued into the second half, though Alfredo Morelos did force a save from Kelly. +Le gardien des Rangers Allan McGregor arrêta du pied une frappe de Scott Pittman, tandis que Lithgow réussit à déjouer l’un des plans du Livingston. Scott Pittman was denied by the feet of Rangers goalkeeper Allan McGregor and Lithgow flicked wide from another Livingston set play. +Le gardien du Livingston repoussa toutes les tentatives et protégea sa cage, tandis que deux pénaltys ont été refusés par l’arbitre, l’une pour la provocation d’Halkett dirigée contre Glenn Middleton et l’autre pour une faute de main. Crosses continually came into the Livingston box and were continually cleared, while two penalty claims - after Halkett's challenge on substitute Glenn Middleton, and one for handball - were waved away. +Le « phénomène » du Livingston - Analyse 'Phenomenal' from Livingston - analysis +Alasdair Lamont de la BBC Scotland, à Tony Macaroni Arena BBC Scotland's Alasdair Lamont at the Tony Macaroni Arena +Une performance et des résultats époustouflants pour Livingston. A phenomenal performance and result for Livingston. +Ils ont tous été excellents et continuent à surpasser les attentes sur cette pente ascendante. To a man, they were excellent, continuing to exceed expectations on this upward trajectory. +Leur style et la composition de l’équipe n’ont pratiquement pas changé depuis leur retour au sommet, mais le mérite revient en grande partie à Holt pour avoir depuis son arrivée motivé une équipe Their style of play and personnel has scarcely changed since their return to the top flight, but great credit has to go to Holt for the way he has galvanised the team since his arrival. +qui compte de nombreux grands joueurs. He had so many heroes. +La défense du capitaine Halkett était grandiose et magnifiquement organisée, et Menga a su tenir Connor Goldson et Joe Worrall en haleine pendant toute la durée du match. Captain Halkett was immense, marshalling a superbly-organised defence, while Menga kept Connor Goldson and Joe Worrall on their toes throughout. +Malheureusement, les Rangers n’étaient pas inspirés. Rangers were short of inspiration, though. +Malgré un bon niveau atteint avec Gerrard, ils n’ont pas été à la hauteur de leur talent passé. As good as they have been at times under Gerrard, they fell well short of those standards. +Ils ont manqué une dernière occasion et n’ont réussi à percer le côté adverse qu’une seule fois ; il s’agit là d’un avertissement pour les Rangers, qui se retrouvent en milieu de tableau. Their final ball was lacking - only once did they cut the home side open - and it is something of a wake-up call for Rangers, who find themselves in mid-table. +Accueil mitigé du président Erdogan à Cologne Erdogan get mixed reception in Cologne +Samedi 29 septembre, les dirigeants turc et allemand se sont rencontrés autour d’un petit-déjeuner à Berlin dans une ambiance détendue. There were smiles and blue skies on Saturday (September 29) as the leaders of Turkey and Germany met for breakast in Berlin. +Il s’agit du dernier jour de la visite controversée du Président Erdogan en Allemagne, qui visait à améliorer les relations entre les alliés de l’OTAN. It's the last day of President Erdogan's controversial visit to Germany - which is aimed at repairing relations beteen the NATO allies. +Diverses questions ont été abordées, telles que les droits de l’homme, la liberté de la presse ou encore l’adhésion de la Turquie à l’UE. They've fallen out over issues including human rights, press freedom and Turkey's accession to the EU. +Erdogan s’est ensuite envolé pour Cologne en vue de l’inauguration d’une des plus grandes mosquées. Erdogan then headed for Cologne to open a giant new mosque. +L’une des plus importantes communautés turques à l’étranger vit dans cette ville. The city is home to the largest Turkish population outside Turkey. +Invoquant des raisons de sécurité, la police empêcha 25 000 manifestants de se rassembler devant l’édifice, tandis que de nombreux partisans ont pu s’approcher pour apercevoir leur président. Police cited security reasons to block a 25,000-strong crowd from gathering in front of the mosque, but plenty of supporters turned out nearby to see their president. +Des centaines de manifestants anti-Erdogan, majoritairement kurdes, ont fait entendre leur voix, condamnant à la fois les politiques d’Erdogan et la décision du gouvernement allemand de l’accueillir dans son pays. Hundreds of anti-Erdogan protesters - many of them Kurdish - also made their voices heard, condemning both Erdogan's policies and the German government's decision to welcome him to the country. +Le clivage qui émerge des protestations reflète cette double vision d’Erdogan : un visiteur accueilli en héros par certains Allemands d’origine turque et qualifié d’autocrate par d’autres. The dueling protests reflect the divisiveness of a visitor hailed as a hero by some German Turks and reviled as an autocrat by others. +Accident de la route à Deptford : un cycliste décède suite à une collision avec une voiture Deptford road crash: Cyclist dies in collision with car +À Londres, un cycliste est décédé dans une collision impliquant une voiture. A cyclist has died in a collision involving a car in London. +L’accident s’est produit aux environs de 10h15 heure locale, près de la jonction entre Bestwood Street et Evelyn Street, une route fréquentée de Deptford au sud-est de la ville. The crash happened near the junction of Bestwood Street and Evelyn Street, a busy road in Deptford, in the south-east of the city, at about 10:15 BST. +Le conducteur du véhicule s’est arrêté, les secours sont arrivés sur place, mais l’homme est décédé sur les lieux de l’accident. The driver of the car stopped and paramedics attended, but the man died at the scene. +Cet accident s’est produit plusieurs mois après la mort d’un cycliste sur Chiders Street, à environ 1,5 km de l���accident qui a eu lieu samedi. L’automobiliste avait pris la fuite. The crash comes months after another cyclist died in a hit-and-run on Childers Street, about a mile away from Saturday's crash. +La police londonienne a déclaré que les officiers mettaient tout en œuvre pour identifier l’individu et prévenir ses proches. The Metropolitan Police said officers were working to identify the man and inform his next-of-kin. +Des routes ont été fermées et des déviations de bus ont été mises en place. Il est conseillé aux automobilistes d’éviter la zone. Road closures and bus diversions are in place and motorists have been advised to avoid the area. +Prison Long Lartin : 6 agents blessés lors d’une émeute Long Lartin prison: Six officers hurt in disorder +Le responsable de la prison pour hommes haute-sécurité a déclaré que six agents pénitentiaires avaient été blessés lors d’une émeute. Six prison officers have been injured in a disturbance at a high security men's jail, the Prison Office has said. +L’émeute a commencé dans la prison HMP Long Lartin, située dans le Worcestershire, vers 09h30 heure locale ce dimanche. Elle n’est toujours pas sous contrôle. Disorder broke out at HMP Long Lartin in Worcestershire at about 09:30 BST on Sunday and is ongoing. +Des agents spécialisés anti-émeute ont été envoyés pour débloquer la situation, impliquant 8 détenus et contenue dans une aile de la prison. "Specialist ""Tornado"" officers have been brought in to deal with the disturbance, which involves eight inmates and is contained to one wing." +Sur place, les agents ont été soignés pour blessures légères au visage. The officers were treated for minor facial injuries at the scene. +Un porte-parole de la direction de la prison a déclaré : « Du personnel formé spécialement a été déployé pour rétablir l’ordre dans la prison HMP Long Lartin. "A Prison Service spokesperson said: ""Specially trained prison staff have been deployed to deal with an ongoing incident at HMP Long Lartin." +Six agents ont été soignés pour des blessures. Six members of staff have been treated for injuries. +Nous ne tolérons pas la violence dans nos prisons. Les responsables devront répondre aux autorités policières et pourront voir leurs peines prolongées. » "We do not tolerate violence in our prisons, and are clear that those responsible will be referred to the police and could spend longer behind bars.""" +Plus de 500 prisonniers, dont des criminels considérés comme les plus dangereux du pays, sont incarcérés dans la prison HM Long Lartin. HMP Long Lartin holds more than 500 prisoners, including some of the country's most dangerous offenders. +En juin, le directeur de la prison a été hospitalisé suite à une agression par un prisonnier. In June it was reported that the prison's governor received hospital treatment after being attacked by a prisoner. +En octobre, l’an dernier, des agents anti-émeute ont été envoyés dans la prison pour enrayer une perturbation grave : des prisonniers avaient attaqué le personnel avec des boules de billard. And in October last year riot officers were called to the prison to deal with a serious disturbance in which staff were attacked with pool balls. +Ouragan Rosa : Phoenix, Las Vegas et Salt Lake City menacées par des crues subites (qui pourraient être bénéfiques pour les zones touchées par la sécheresse) Hurricane Rosa Threatening Phoenix, Las Vegas, Salt Lake City With Flash Flooding (Drought Areas May Benefit) +Il est rare qu’une dépression tropicale touche l’Arizona, mais c’est ce qui va sans doute se produire au début de la semaine prochaine. L’ouragan Rosa se dirige vers le désert du sud-ouest avec ce qui lui reste d’énergie. Cette région pourrait être touchée par des crues subites. It's rare for a tropical depression to hit Arizona, but that's exactly what's likely to happen early happen early next week as Hurricane Rosa's remaining energy tracks across the Desert Southwest, delivering flash flooding risks. +Le service météorologique national a déjà émis des alertes inondations pour lundi et mardi pour l’ouest de l’Arizona, le sud et l’est du Nevada, le sud-est de la Californie et de l’Utah, y compris les villes de Phoenix, Flagstaff, Las Vegas et Salt Lake City. The National Weather Service has already issued flash flood watches for Monday and Tuesday for western Arizona into southern and eastern Nevada, southeastern California and Utah, including the cities of Phoenix, Flagstaff, Las Vegas, and Salt Lake City. +Rosa devrait se diriger directement sur Phoenix mardi, avec des pluies annonciatrices dès lundi soir. Rosa is expected to take a direct path over Phoenix on Tuesday, approaching late Monday with rain. +Le service météorologique national basé à Phoenix a déclaré dans un tweet que « seuls dix cyclones tropicaux ont conservé le stade de dépression ou de tempête tropicale dans un périmètre de 300 km autour de Phoenix depuis 1950 ! "The National Weather Service in Phoenix noted in a tweet that only ""ten tropical cyclones have maintained tropical storm or depression status within 200 miles of Phoenix since 1950!" +L’ouragan Katrina (1967) s’était arrêté à 64 km de la frontière de l’Arizona. » "Katrina (1967) was a hurricane within 40 miles of the AZ border.""" +Les dernières estimations du National Hurricane Center prévoient 5 à 10 cm de précipitations, et jusqu’à 15 cm par endroits dans le Mogollon Rim, en Arizona. The latest National Hurricane Center models predict 2 to 4 inches of rainfall, with isolated amounts up to 6 inches in the Mogollon Rim of Arizona. +D’autres régions du désert du sud-ouest incluant la zone centrale des Rocheuses et le Grand Bassin devraient enregistrer de 2,5 à 5 cm de précipitations, avec des mesures totales isolées pouvant atteindre 10 cm. Other areas of the Desert Southwest including the central Rockies and the Great Basin are likely to get 1 to 2 inches, with isolated totals up to 4 inches possible. +Les pluies de Rosa pourraient être salvatrices pour les régions touchées par la sécheresse qui ne sont pas exposées aux risques de crue subite. For those out of flash flood risk, Rosa's rain may be a blessing since the region is drought-stricken. +Même si le risque d’inondation ne doit pas être pris à la légère, la pluie pourrait être bénéfique pour la région du sud-ouest, vu la situation de sécheresse actuelle. Although flooding is a very serious concern, some of this rainfall will likely be beneficial since the Southwest is currently experiencing drought conditions. +Selon le système de surveillance de la sécheresse des États-Unis, un peu plus de 40 % de l’Arizona connait au moins une sécheresse de catégorie extrême, la deuxième catégorie la plus grave », signale weather.com. "According to the U.S. Drought Monitor, just over 40 percent of Arizona is experiencing at least extreme drought, the second highest category,"" weather.com reported." +L’ouragan Rosa débute son chemin sur les côtes, dans la péninsule de Basse-Californie. First, Hurricane Rosa's path leads to landfall across the Baja California peninsula of Mexico. +Toujours d’une grande puissance dimanche matin et générant des vents pouvant atteindre jusqu’à 135 km/h, Rosa a été localisée à 620 km de Punta Eugenia (Mexique) et se déplace vers le nord à la vitesse de 20 km/h. Rosa, still at hurricane strength Sunday morning with maximum winds of 85 miles per hour, is 385 miles south of Punta Eugenia, Mexico and moving north at 12 miles per hour. +La tempête rencontre les eaux froides du Pacifique et perd donc de sa force. The storm is encountering cooler waters in the Pacific and therefore powering down. +Elle devrait atteindre la côte mexicaine avec la force d’un ouragan lundi après-midi ou lundi soir. Thus, it's expected to make landfall in Mexico at tropical storm strength in the afternoon or evening on Monday. +Dans certaines régions du Mexique, les précipitations pourraient être massives et entraîner un risque d’inondation. Rainfall across portions of Mexico could be heavy, posing a significant flooding risk. +« Au total, entre 7,5 et 15 cm de précipitations sont attendus de la Basse-Californie au nord-ouest du Sonora et pourront atteindre jusqu’à 25 cm. », a déclaré weather.com. """Rainfall totals of 3 to 6 inches are expected from Baja California into northwestern Sonora, with up to 10 inches possible,"" weather.com reported." +Rosa traversera ensuite le Mexique vers le nord, avec la force d’une tempête tropicale, et atteindra la frontière de l’Arizona mardi, tôt le matin, en tant que dépression tropicale. Elle traversera l’Arizona et le sud de l’Utah dans la soirée de mardi. Rosa will then track north across Mexico as a tropical storm before reaching the Arizona border in the early morning hours Tuesday as a tropical depression, which will then track up through Arizona and into southern Utah by late Tuesday night. +« Des pluies torrentielles sont attendues en Basse-Californie, au nord-ouest de Sonora et dans le désert du sud-ouest et constituent le principal danger », a expliqué le National Hurricane Center. """The main hazard expected from Rosa or its remnants is very heavy rainfall in Baja California, northwestern Sonora, and the U.S. Desert Southwest,"" the National Hurricane Center said." +On estime que ces précipitations donneront lieu à des crues subites potentiellement mortelles et à des coulées de débris dans les zones arides, ainsi qu’à des glissements de terrain dans les zones montagneuses. These rains are expected to produce life-threatening flash flooding and debris flows in the deserts, and landslides in mountainous terrain. +Attaque à Midsomer Norton : quatre arrestations pour tentative de meurtre Midsomer Norton attack: Four attempted murder arrests +Trois adolescents et un homme de 20 ans ont été arrêtés sous l’inculpation de tentative d’homicide, après qu’un garçon de 16 ans a été retrouvé poignardé dans le Somerset. Three teenage boys and a 20-year-old man have been arrested on suspicion of attempted murder after a 16-year-old was found with stab wounds in Somerset. +L’adolescent a été retrouvé dans le quartier Excelsior Terrace de Midsomer Norton, samedi vers 4h du matin heure locale. The teenage boy was found injured in the Excelsior Terrace area of Midsomer Norton, at about 04:00 BST on Saturday. +Il a été envoyé à l’hôpital. Son état est actuellement stable. "He was taken to hospital where he remains in a ""stable"" condition." +La police d’Avon et du Sommerset a indiqué avoir arrêté les quatre jeunes gens (âgés de 17, 18 et 20 ans) dans la nuit du côté de Radstock. A 17-year-old, two 18-year-olds and a 20-year-old man were arrested overnight in the Radstock area, Avon and Somerset Police said. +Les agents ont lancé un appel aux personnes susceptibles d’avoir filmé la scène avec leur téléphone. Officers have appealed for anyone who may have any mobile phone footage of what happened to come forward. +Trump déclare que Kavanaugh a été victime de la méchanceté et de la colère des démocrates Trump says Kavanaugh 'suffered, the meanness, the anger' of the Democratic Party +« Un vote pour le juge Kavanaugh est un vote contre les méthodes impitoyables et scandaleuses du parti démocrate », a déclaré Trump lors d’un rassemblement à Wheeling en Virginie-Occidentale. """A vote for Judge Kavanaugh is a vote to reject the ruthless and outrageous tactics of the Democratic Party,"" Trump said at a rally in Wheeling, West Virginia." +Trump a affirmé que Kavanaugh avait été victime de la méchanceté et de la colère des démocrates tout au long de son processus de nomination. "Trump said that Kavanaugh has ""suffered the meanness, the anger"" of the Democratic Party throughout his nomination process." +Kavanaugh s’est exprimé jeudi devant le Congrès, rejetant avec énergie et émotion les allégations de Christine Blasey Ford, qui l’accuse de l’avoir agressée sexuellement il y a plusieurs dizaines d’années, lorsqu’ils étaient adolescents. Kavanaugh testified before Congress on Thursday, forcefully and emotionally denying an allegation from Christine Blasey Ford that he sexually assaulted her decades ago when they were teenagers. +Ford a également témoigné lors de l’audience. Ford also testified at the hearing about her allegation. +Le président a déclaré samedi que « le peuple américain a été témoin de l’intelligence et du courage de Kavanaugh » ce jour. "The President said on Saturday that the ""American people saw the brilliant and quality and courage"" of Kavanaugh that day." +« Un vote dans le sens du juge Kavanaugh est un vote dans le sens de l’un des juristes les plus accomplis, avec une carrière brillante dans le service public », a-t-il expliqué à la foule de partisans réunis en Virginie-Occidentale. """A vote to confirm Judge Kavanaugh is a vote to confirm one of the most accomplished legal minds of our time, a jurist with a sterling record of public service,"" he told the crowd of West Virginia supporters." +Le président a fait référence de façon indirecte à la nomination de Kavanaugh lorsqu’il a évoqué l’importance de la participation des républicains aux élections de mi-mandat. The President obliquely referred to Kavanaugh's nomination while talking about the importance of Republican turnout in the midterm elections. +« Nous sommes à cinq semaines de l’une des élections les plus importantes de nos vies. """Five weeks away from one of the most important elections in our lifetimes." +Je ne suis pas candidat, mais je suis plus impliqué que jamais », a-t-il déclaré. "I'm not running, but I'm really running,"" he said." +« C’est la raison pour laquelle je me bats sur tous les fronts pour des candidats formidables. » """That's why I'm all over the place fighting for great candidates.""" +Trump a déclaré que les démocrates étaient en mission de « résistance et d’obstruction ». "Trump argued that Democrats are on a mission to ""resist and obstruct.""" +Le premier vote de procédure décisif au Sénat pour la nomination de Kavanaugh devrait avoir lieu d’ici vendredi, d’après la déclaration d’un collaborateur du parti républicain à CNN. The first key procedural vote on the Senate floor on Kavanaugh's nomination is expected to take place no later than Friday, a senior GOP leadership aide has told CNN. +Indonésie : un séisme et un tsunami font des centaines de victimes, le bilan ne cesse de s’alourdir Hundreds killed by Indonesian quake, tsunami, with toll seen rising +Samedi, les autorités ont déclaré qu’au moins 384 personnes avaient péri, la plupart emportées par d’immenses vagues qui se sont abattues sur les plages tandis qu’un tremblement de terre, suivi d’un tsunami, frappait l’île indonésienne de Célèbes. At least 384 people were killed, many swept away as giant waves crashed onto beaches, when a major earthquake and tsunami hit the Indonesian island of Sulawesi, authorities said on Saturday. +Vendredi, des centaines de personnes s’étaient réunies pour un festival sur la plage à Palu, lorsque des vagues de six mètres de haut ont submergé la plage à la tombée de la nuit. Elles ont emporté de nombreuses vies et ont tout détruit sur leur passage. Hundreds of people had gathered for a festival on the beach in the city of Palu on Friday when waves as high as six meters (18 feet) smashed onshore at dusk, sweeping many to their deaths and destroying anything in their path. +Le tremblement de terre, d’une magnitude de 7,5, a précédé le tsunami. The tsunami followed a 7.5 magnitude earthquake. +« Lorsque la menace du tsunami a surgi hier, tout le monde était encore sur la plage. Les gens n’ont pas fui immédiatement, cela leur a coûté la vie », a déclaré Sutopo Purwo Nugroho, porte-parole de l’Agence Nationale de Gestion des Catastrophes (BNPB), lors d’une conférence de presse à Jakarta. """When the tsunami threat arose yesterday, people were still doing their activities on the beach and did not immediately run and they became victims,"" Sutopo Purwo Nugroho, the spokesman for Indonesia's disaster mitigation agency BNPB said in a briefing in Jakarta." +« Le tsunami n’est pas arrivé seul. Il a entraîné voitures, morceaux de bois, habitations, il a tout emporté avec lui», a expliqué Nugroho, précisant que le tsunami s’était déplacé en pleine mer à la vitesse de 800 km/h avant de frapper la côte. """The tsunami didn't come by itself, it dragged cars, logs, houses, it hit everything on land,"" Nugroho said, adding that the tsunami had traveled across the open sea at speeds of 800 kph (497 mph) before striking the shoreline." +Certaines personnes ont pu sauver leur vie en grimpant aux arbres, ajoute-t-il. Some people climbed trees to escape the tsunami and survived, he said. +Près de 16 700 personnes ont été évacuées vers 24 centres de Palu. Around 16,700 people were evacuated to 24 centers in Palu. +Les images aériennes publiées par l’agence de gestion des catastrophes montrent des immeubles et des magasins détruits, des ponts déformés et écroulés, ainsi qu’une mosquée entourée d’eau. Aerial photographs released by the disaster agency showed many buildings and shops destroyed, bridges twisted and collapsed and a mosque surrounded by water. +Les répliques ont continué de secouer la ville côtière samedi. Aftershocks continued to rock the coastal city on Saturday. +Les tremblements de terre ont été ressentis par 2,4 millions de personnes. The series of earthquakes were felt in an area with 2.4 million people. +L’Agence indonésienne pour l’évaluation et l’application des technologies (BPPT) a déclaré que l’énergie libérée par le tremblement de terre de vendredi était 200 fois supérieure à la puissance de la bombe atomique lâchée sur Hiroshima lors de la Seconde Guerre mondiale. Indonesia's Agency for the Assessment and Application of Technology (BPPT) said in statement the energy released by Friday's massive quake was around 200 times the power of the atomic bomb dropped on Hiroshima in World War Two. +L’emplacement géographique de la ville, qui borde une longue baie étroite, aurait pu amplifier la taille du tsunami, a-t-elle expliqué. The geography of the city, which sits at the end of a long, narrow bay, could have magnified the size of the tsunami, it said. +Selon Nugroho, les dégâts sont considérables ; des milliers de maisons, d’hôpitaux, de centres commerciaux et d’hôtels se sont effondrés. "Nugroho described the damage as ""extensive"" and said thousands of houses, hospitals, shopping malls and hotels had collapsed." +Des corps ont été retrouvés coincés sous les décombres de bâtiments en ruines, a-t-il ajouté, précisant que 540 personnes étaient blessées et 29 étaient toujours portées disparues. Bodies of some victims were found trapped under the rubble of collapsed buildings, he said, adding 540 people were injured and 29 were missing. +Nugroho a déclaré que les pertes humaines et matérielles pourraient être plus importantes sur les 300 km de côte au nord de Palu, une région appelée Donggala, la plus proche de l’épicentre du tremblement de terre. Nugroho said the casualties and the damage could be greater along the coastline 300 km (190 miles) north of Palu, an area called Donggala, which is closer to the epicenter of the quake. +Les communications étaient « complètement paralysées » depuis Donggala, a déclaré Nugroho. "Communications ""were totally crippled with no information"" from Donggala, Nugroho said." +Plus de 300 000 personnes vivent là-bas », a indiqué La Croix Rouge dans un communiqué, ajoutant que son personnel et des volontaires se dirigeaient vers les zones affectées. "There are more than 300,000 people living there,"" the Red Cross said in a statement, adding that its staff and volunteers were heading to the affected areas." +« La situation est dramatique et pourrait bien s’aggraver », a-t-elle ajouté. """This is already a tragedy, but it could get much worse,"" it said." +Samedi, l’agence a été largement critiquée pour ne pas avoir diffusé l’information qu’un tsunami avait touché Palu, bien que des agents aient déclaré que les vagues étaient arrivées le temps que l’alerte soit publiée. The agency on Saturday was widely criticized for not informing that a tsunami had hit Palu, though officials said waves had come within the time the warning was issued. +Une vidéo amateur partagée sur les réseaux sociaux montre un homme à l’étage d’un bâtiment criant frénétiquement aux passants dans la rue qu’un tsunami approche. In amateur footage shared on social media a man on the upper floor of a building can be heard shouting frantic warnings of the approaching tsunami to people on the street below. +Quelques minutes plus tard, un mur d’eau s’abat sur la côte, emportant avec lui bâtiments et voitures. Within minutes a wall of water crashes onto the shore, carrying away buildings and cars. +Reuters n’a pas pu authentifier immédiatement les images. Reuters was not able to immediately authenticate the footage. +Le tremblement de terre et le tsunami ont causé une panne d’électricité générale qui a coupé toutes communications à Palu. Il a donc été difficile pour les autorités de coordonner les opérations de sauvetage. The quake and tsunami caused a major power outage that cut communications around Palu making it difficult for authorities to coordinate rescue efforts. +L’armée a commencé à acheminer de l’aide par avions-cargos depuis Jakarta et d’autres villes, selon les autorités, mais les personnes évacuées ont toujours grand besoin de nourriture et d’autres nécessités de base. The military has started sending in cargo planes with aid from Jakarta and other cities, authorities said, but evacuees still badly need food and other basic necessities. +L’aéroport de la ville a rouvert dans le cadre des opérations de secours, mais restera fermé jusqu’à octobre. The city's airport has been reopened only for relief efforts and will remain closed until Oct. +Le président Joko Widodo devait visiter les centres d’évacuation de Palu dimanche. President Joko Widodo was scheduled to visit evacuation centers in Palu on Sunday. +Indonésie : le bilan des victimes du tsunami s’alourdit, on compte plus de 800 morts. Indonesia Tsunami Toll Soars Above 800. +C’est une tragédie. It Is Very Bad. +Les membres du personnel de World Vision de Donggala sont arrivés sains et saufs à Palu, où ils ont trouvé refuge dans des abris-bâches établis dans la cour de leurs bureaux. Sur le chemin, ils ont découvert des scènes de dévastation, explique M. Doseba. While World Vision's staff from Donggala have made it safely to Palu city, where employees are sheltering in tarpaulin shelters set up in the courtyard of their office, they passed scenes of devastation on the way, Mr. Doseba said. +« Ils m’ont dit avoir vu de nombreuses maisons détruites », explique-t-il. """They told me they saw lots of houses that were destroyed,"" he said." +C’est une tragédie. It is very bad. +Lorsque les groupes d’aide ont commencé à porter secours aux sinistrés, certains se sont plaints du fait que des travailleurs humanitaires étrangers très expérimentés n’avaient pas eu le droit de voyager jusqu’à Palu. Even as aid groups began the grim motions of starting the gears of disaster relief, some complained that foreign aid workers with deep expertise were being prevented from traveling to Palu. +Selon la réglementation indonésienne, les fonds, les ravitaillements et le personnel étrangers peuvent entrer sur le territoire uniquement si le site touché est déclaré zone de catastrophe national. According to Indonesian regulations, funding, supplies and staffing from overseas can only start flowing if the site of a calamity is declared a national disaster zone. +Et ce n’est pas encore le cas. That has not happened yet. +« Cette catastrophe est toujours considérée comme régionale », explique Aulia Arriani, porte-parole de La Croix Rouge indonésienne. """It's still a province level disaster,"" said Aulia Arriani, a spokesperson for the Indonesian Red Cross." +« Dès que le gouvernement déclarera qu’il s’agit d’un désastre national, l’assistance internationale pourra intervenir. Mais nous attendons toujours. » """Once the government says, ""O.K., this is a national disaster,"" we can open for international assistance but there's no status yet.""" +Lorsque la deuxième nuit après le tremblement de terre et le tsunami de vendredi est tombée sur Palu, les proches des personnes disparues espéraient encore un miracle. As the second night fell on Palu after Friday's earthquake and tsunami, friends and family of those still missing were holding out hope that their loved ones would be the miracles that leaven the bleak story lines of natural disasters. +Samedi, un petit garçon a été retrouvé dans les égouts. On Saturday, a little boy was plucked from a sewer. +Dimanche, les sauveteurs ont libéré une femme ensevelie sous les décombres depuis deux jours, près du corps de sa mère. On Sunday, rescuers freed a woman who had been pinned under rubble for two days with the body of her mother next to her. +L’entraîneur de l’équipe nationale indonésienne de parapente, Gendon Subandono, avait préparé deux des athlètes disparus pour les Jeux d’Asie, qui se sont déroulés quelques jours plus tôt en Indonésie. Gendon Subandono, the coach of the Indonesian national paragliding team, had trained two of the missing paragliders for the Asian Games, which wrapped up earlier this month in Indonesia. +D’autres de ses élèves se sont retrouvés piégés dans l’hôtel Roa Roa, a ajouté M. Mandagi. Others of those trapped at the Roa Roa Hotel, Mr. Mandagi included, were his students. +« En tant qu’ancien dans la discipline du parapente, j’ai vécu mes propres drames », explique-t-il. """As a senior in the paragliding field, I have my own emotional burden,"" he said." +Dans les heures qui ont suivi l’annonce de l’effondrement de l’hôtel Roa Roa dans la communauté du parapente, M. Gendon a raconté qu’il avait désespérément envoyé des messages WhatsApp aux athlètes à Palu qui participaient au festival sur la plage. Mr. Gendon recounted how, in the hours after the news of the Roa Roa Hotel collapse circulated among the paragliding community, he had desperately sent WhatsApp messages to the Palu competitors, who were taking part in the beach festival. +Ses messages sont restés sans réponses. His messages, though, only resulted in one gray check mark, rather than a pair of blue checks. +« Je crois qu’ils n’ont jamais reçu mes messages. » """I think that means the messages were not delivered,"" he said." +À Newport on the Levee, des voleurs subtilisent 26 750 $ lors du rechargement d’un distributeur automatique Thieves take $26,750 during ATM refill at Newport on the Levee +Vendredi matin, des voleurs ont extorqué 26 750 $ à un agent de Brink’s qui rechargeait un distributeur automatique à Newport on the Levee, d’après un communiqué de presse du service de police de Newport. Thieves on Friday morning stole $26,750 from a Brink's worker refilling an ATM at Newport on the Levee, according to a news release from the Newport Police Department. +Le conducteur du véhicule vidait un distributeur dans le complexe de divertissement et se préparait à l’alimenter, explique l’inspecteur Dennis McCarthy dans le communiqué. The car's driver had been emptying an ATM in the entertainment complex and preparing to deliver more money, Det. Dennis McCarthy wrote in the release. +Alors qu’il était occupé, un homme est apparu derrière l’employé de Brink’s et a volé un sac d’argent destiné au distributeur. "While he was occupied, another man ""ran up from behind the Brink's employee"" and stole a bag of money meant for delivery." +Des témoins auraient aperçu de nombreux suspects quitter les lieux, mais la police n’a pas précisé le nombre de personnes impliquées dans l’incident. Witnesses spotted multiple suspects fleeing the scene, according to the release, but police did not specify the number involved in the incident. +Toute personne disposant d’informations sur leurs identités est priée de contacter la police de Newport au 859-292-3680. Anyone with information about their identities should contact Newport police at 859-292-3680. +Kanye West : le rappeur change son nom et devient Ye Kanye West: Rapper changes his name to Ye +Le rappeur Kanye West se fait désormais appeler Ye. Rapper Kanye West is changing his name - to Ye. +Pour annoncer la nouvelle sur Twitter samedi, il a écrit : « Anciennement connu sous le nom de Kanye West. » "Announcing the change on Twitter on Saturday, he wrote: ""The being formally known as Kanye West.""" +Âgé de 41 ans, West, qui se fait appeler Ye depuis quelque temps, a utilisé ce surnom comme titre pour son huitième album, sorti en juin. West, 41, has been nicknamed Ye for some time and used the moniker as the title for his eighth album, which was released in June. +Le rappeur a effectué ce changement juste avant de se rendre à l’émission Saturday Night Live, où il devrait présenter son nouvel album, Yandhi. The change comes ahead of his appearance on Saturday Night Live, where he is expected to launch his new album Yandhi. +Sa participation remplace celle d’Ariana Grande, qui a annulé sa venue pour « raisons émotionnelles », a expliqué le créateur de l’émission. "He replaces singer Ariana Grande on the show who cancelled for ""emotional reasons,"" the show's creator said." +En plus d’être l’abréviation de son pseudo professionnel actuel, ce surnom a également une signification religieuse pour West. As well as being an abbreviation of his current professional name, West has previously said the word has religious significance for him. +« Je pense que “Ye” est le mot le plus utilisé dans la Bible, où il signifie “toi”, a expliqué West plus tôt cette année, en évoquant le titre de son album avec son hôte Big Boy. """I believe 'ye' is the most commonly used word in the Bible, and in the Bible it means 'you,'"" West said earlier this year, discussing his album title with radio host Big Boy." +« Alors je suis toi, je suis nous. """So I'm you, I'm us, it's us." +Je suis passé de Kanye, qui veut dire « le seul », à Ye - le reflet du bien, du mal, de la confusion, de tout. It went from Kanye, which means the only one, to just Ye - just being a reflection of our good, our bad, our confused, everything. +Cet album, c’est un reflet de qui nous sommes. » "The album is more of a reflection of who we are.""" +West n’est pas le seul rappeur connu à changer son nom. He is one of a number of famous rappers to change their name. +Sean Combs s’est fait appeler Puff Daddy, P. Diddy ou Diddy, mais cette année, il a annoncé sa préférence pour Love et Brother Love. Sean Combs has been variously known as Puff Daddy, P. Diddy or Diddy, but this year announced his preference for the names Love and Brother Love. +JAY-Z, qui a collaboré avec West par le passé, a aussi joué sur le trait d’union et les majuscules. A former West collaborator, JAY-Z, has also made do with or without a hyphen and capitals. +Au Mexique, AMLO déclare qu’il n’aura jamais recours la force militaire contre les civils. Mexico's AMLO vows not to use military against civilians +Le président mexicain élu Andres Manuel Lopez Obrador a promis de ne jamais employer la force militaire contre les civils, près de cinquante ans après des représailles sanglantes des forces de l’ordre contre des étudiants. Mexican President-elect Andres Manuel Lopez Obrador has vowed to never use military force against civilians as the country approaches the 50th anniversary of a bloody reprisal against students. +Lopez Obrador a promis samedi sur la place de Tlatelolco de ne « jamais employer la force militaire pour réprimer le peuple mexicain. » "Lopez Obrador promised Saturday at Tlatelolco Plaza to ""never ever use the military to repress the Mexican people.""" +Le 2 octobre 1968, les troupes ont ouvert le feu lors d’une manifestation pacifiste, tuant 300 personnes au moment où les mouvements étudiants prenaient racine dans toute l’Amérique latine. Troops fired on a peaceful demonstration at the plaza on Oct. 2, 1968, killing as many as 300 people at a time when leftist student movements were taking root throughout Latin America. +Lopez Obrador s’est engagé à soutenir la jeunesse mexicaine en accordant des allocations mensuelles aux étudiants et en ouvrant davantage d’universités publiques gratuites. Lopez Obrador has pledged to support young Mexicans by giving monthly subsidies to those who study and opening more free public universities. +Selon lui, le chômage et le manque d’opportunités d’éducation poussent les jeunes à rejoindre des gangs criminels. He has said that unemployment and a lack of educational opportunities draws youth to criminal gangs. +Les États-Unis devraient doubler les financements dans le domaine de l’intelligence artificielle U.S. should double A.I. funding +Alors que la Chine est de plus en plus active dans le domaine de l’intelligence artificielle, les États-Unis devraient doubler ses financements dédiés à la recherche dans ce secteur, d’après l’investisseur et expert en intelligence artificielle Kai-Fu Lee, qui a travaillé pour Google, Microsoft et Apple. As China becomes more active in artificial intelligence, the U.S. should double the amount it spends on research in the field, says investor and AI practitioner Kai-Fu Lee, who has worked for Google, Microsoft and Apple. +Ces déclarations surviennent après que plusieurs acteurs du gouvernement américain ont fait des annonces relatives à l’IA, alors qu’une stratégie d’IA officielle fait défaut aux États-Unis. The comments come after various parts of the U.S. government have made AI announcements, even as the U.S. overall lacks a formal AI strategy. +En parallèle, la Chine a présenté sa feuille de route l’an dernier : elle prévoit de devenir le leader en innovation IA d’ici 2030. Meanwhile, China introduced its plan last year: it's aiming to be No.1 in AI innovation by 2030. +« Doubler les fonds pour la recherche dans le domaine de l’IA serait un bon début, car tous les autres pays ont une longueur d’avance sur les États-Unis, et nous recherchons la prochaine grande découverte en IA », explique Lee. """Double the AI research budget would be a good start, given that all other countries are so much farther behind U.S., and we're looking for the next breakthrough in AI,"" said Lee." +Doubler les fonds pourrait doubler les chances que la prochaine étape clé dans le domaine de l’IA provienne des États-Unis, a déclaré Lee à CNBC dans une interview cette semaine. Doubling funding could double the chances that the next big AI achievement will be made in the U.S., Lee told CNBC in an interview this week. +Lee, dont le livre « AI Superpowers: China, Silicon Valley and the New World Order » a été publié ce mois-ci par Houghton Mifflin Harcourt, est le PDG de Sinovation Ventures, qui a investi dans l’une des entreprises d’IA les plus importantes de Chine, Face++. "Lee, whose book ""AI Superpowers: China, Silicon Valley and the New World Order"" was published this month by Houghton Mifflin Harcourt, is CEO of Sinovation Ventures, which has invested in one of the most prominent AI companies in China, Face++." +Dans les années 1980, à l’Université de Carnegie Mellon, il a travaillé sur un système d’IA qui a battu le joueur d’Othello américain le mieux classé. Il a ensuite intégré l’équipe de direction de Microsoft Reasearch et est devenu président de la branche chinoise de Google. In the 1980s at Carnegie Mellon University he worked on an AI system that beat the highest-ranked American Othello player, and later he was an executive at Microsoft Research and president of Google's China branch. +Lee a déjà participé à des concours technologiques organisés par le gouvernement américain, comme le Robotics Challenge de la Defense Advanced Research Projects Agency, et a demandé quand aurait lieu la prochaine compétition, afin d’identifier les visionnaires. Lee acknowledged previous U.S. government technology competitions like the Defense Advanced Research Projects Agency's Robotics Challenge and asked when the next one would be, in order to help identify the next visionaries. +Selon Lee, les chercheurs américains doivent souvent travailler dur pour obtenir des financements de la part du gouvernement. Researchers in the U.S. often have to work hard in order to win government grants, Lee said. +« Ce n’est pas la Chine qui s’approprie les leaders universitaires, ce sont les entreprises », déclare Lee. """It's not China that is taking away the academic leaders; it's the corporates,"" Lee said." +Ces dernières années, Facebook, Google et d’autres entreprises technologiques ont recrutés de grands noms universitaires pour travailler sur l’IA. Facebook, Google and other technology companies have hired luminaries from universities to work on AI in recent years. +Lee a ajouté que les modifications des politiques d’immigration pouvaient également soutenir les efforts des États-Unis en matière d’IA. Lee said immigration policy changes could also help the U.S. bolster its AI efforts. +« Je pense que les cartes vertes devraient être automatiquement accordées aux chercheurs en IA », dit-il. """I think green cards should automatically be offered to PhD's in AI,"" he said." +Le Conseil des affaires d’État de la Chine a dévoilé son plan de développement de l’intelligence artificielle nouvelle génération en juillet 2017. China's State Council issued its Next Generation Artificial Intelligence Development Plan in July 2017. +La Fondation nationale des sciences naturelles de la Chine accorde des financements à des membres d’institutions académiques, tout comme la National Science Foundation et d’autres organisations gouvernementales distribuent de l’argent à des chercheurs américains, mais la qualité du travail académique en Chine est plus faible », a expliqué Lee. China's National Natural Science Foundation provides funding to people at academic institutions similar to the way that the National Science Foundation and other government organizations dole out money to U.S. researchers, but the quality of academic work is lower in China, Lee said. +Plus tôt dans l’année, le département de la Défense des États-Unis a établi un Joint Artificial Intelligence Center, qui doit impliquer des partenaires de l’industrie et de l’académie. La Maison-Blanche a quant à elle annoncé la formation d’un Select Committee on Artificial Intelligence. Earlier this year the U.S. Defense Department established a Joint Artificial Intelligence Center, which is meant to involve partners from industry and academia, and the White House announced the formation of Select Committee on Artificial Intelligence. +Ce mois-ci, la DARPA a annoncé un investissement de 2 milliards de dollars dans une initiative appelée AI Next. And this month DARPA announced a $2 billion investment in an initiative called AI Next. +Le NSF, quant à lui, investit actuellement plus de 100 millions de dollars par an pour la recherche dans l’IA. As for the NSF, it currently invests more than $100 million per year in AI research. +En parallèle, la législation américaine qui œuvre à établir une National Security Commission sur l’intelligence artificielle n’a pris aucune mesure depuis plusieurs mois. Meanwhile, U.S. legislation that sought to create a National Security Commission on Artificial Intelligence has not seen action in months. +Les Macédoniens participent au référendum qui porte sur le nom de leur pays Macedonians vote in referendum on whether to change country's name +Dimanche, les habitants de la Macédoine ont fait entendre leur voix lors d’un référendum portant sur le changement du nom de leur pays pour République de Macédoine du Nord. Ce changement résoudrait un différend vieux de plusieurs dizaines d’années avec la Grèce, qui avait bloqué la demande d’adhésion de la Macédoine à l’Union européenne et à l’OTAN. "The people of Macedonia voted in a referendum on Sunday on whether to change its name to ""Republic of North Macedonia,"" a move that would resolve a decades-old dispute with Greece which had blocked its membership bids for the European Union and NATO." +La Grèce, dont l’une des provinces s’appelle Macédoine, maintient que le nom de son voisin du nord représente un droit sur son territoire et a opposé son veto à son entrée dans l’OTAN et l’UE. Greece, which has a province called Macedonia, maintains that its northern neighbor's name represents a claim on its territory and has vetoed its entrance into NATO and the EU. +En juin, les deux gouvernements ont signé un accord basé sur le nouveau nom proposé, mais les opposants nationalistes affirment que le changement affecterait l’identité éthique de la population slave de Macédoine, majoritaire. The two governments struck a deal in June based on the proposed new name, but nationalist opponents argue the change would undermine the ethnic identity of Macedonia's Slavic majority population. +Le président Gjorge Ivanov a annoncé qu’il ne voterait pas lors du référendum et qu’une campagne de boycottage avait soulevé des doutes quant à l’obtention d’une participation minimale de 50 % requise pour valider le référendum. President Gjorge Ivanov has said he will not be voting in the referendum and a boycott campaign has cast doubts on whether turnout will meet the minimum 50 percent required for the referendum to be valid. +La question du référendum était la suivante : « Êtes-vous pour l’adhésion à l’OTAN et à l’UE dans les conditions de l’accord signé avec la Grèce ? » "The question on the referendum ballot read: ""Are you for NATO and EU membership with acceptance of the agreement with Greece.""" +Selon les partisans du changement de nom, dont le Premier ministre Zoran Zaev, il s’agit là du prix à payer pour rejoindre des organisations telles que l’UE et l’OTAN pour la Macédoine, rescapée de l’effondrement de la Yougoslavie. Supporters of the name change, including Prime Minister Zoran Zaev, argue that it is a price worth paying to pursue admission into bodies such as the EU and NATO for Macedonia, one of the countries to emerge from the collapse of Yugoslavia. +« Je suis venu aujourd’hui pour voter pour l’avenir de mon pays, pour la jeunesse de la Macédoine, pour qu’elle puisse vivre librement sous l’égide de l’Union européenne. Cela signifie une vie plus sûre pour chacun d’entre nous », a déclaré Olivera Georgijevska, 79 ans, à Skopje. """I came today to vote for the future of the country, for young people in Macedonia so they can be live freely under the umbrella of the European Union because it means safer lives for all of us,"" said Olivera Georgijevska, 79, in Skopje." +Bien que le vote ne soit pas juridiquement contraignant, suffisamment de membres du parlement ont affirmé qu’ils suivraient le résultat du vote pour le rendre décisif. Although not legally binding, enough members of parliament have said they will abide by the vote's outcome to make it decisive. +Le changement du nom nécessiterait une majorité des deux tiers au parlement. The name change would requires a two-thirds majority in parliament. +La Commission électorale d’État a annoncé qu’aucune irrégularité n’avait été détectée à 13 h. The state election commission said there had been no reports of irregularities by 1 p.m. +Mais la participation n’était que de 16 %, alors qu’elle avait atteint 34 % à la même heure lors des dernières élections parlementaires en 2016 qui avaient mobilisé 66 % des votants inscrits à l’issue du scrutin. However, turnout stood at only 16 percent, compared to 34 percent in last parliamentary election in 2016 when 66 percent of the registered voters cast their ballot. +« Je suis venu voter pour mes enfants. Notre place est en Europe », estime Gjose Tanevski, 62 ans, qui a voté dans la capitale, Skopje. """I came out to vote because of my children, our place is in Europe,"" said Gjose Tanevski, 62, a voter in the capital, Skopje." +Le Premier ministre macédonien, Zoran Zaev, sa femme Zorica et son fils Dushko ont participé au référendum et ont voté pour le changement de nom, afin d’ouvrir la voix à une adhésion à l’OTAN et à l’Union européenne, à Strumica, Macédoine, le 30 septembre 2018. Macedonia's PM Zoran Zaev, his wife Zorica and his son Dushko cast their ballot for the referendum in Macedonia on changing the country's name that would open the way for it to join NATO and the European Union in Strumica, Macedonia September 30, 2018. +Au parlement, à Skopje, Vladimir Kavardarkov, 54 ans, prépare une petite scène et dispose des sièges devant des tentes installées par ceux qui boycotteront le référendum. In front of parliament in Skopje, Vladimir Kavardarkov, 54, was preparing a small stage and pulling up chairs in front of tents set up by those who will boycott the referendum. +« Nous voulons entrer dans l’UE et l’OTAN, mais nous voulons y entrer par la grande porte », a déclaré Kavadarkov. """We are for NATO and EU, but we want to join with our heads up, not through the service door"" Kavadarkov said." +« Nous sommes un pays pauvre, mais nous avons notre dignité. """We are a poor country, but we do have dignity." +S’ils ne veulent pas de nous en tant que Macédoine, nous pouvons nous tourner vers la Chine et la Russie et participer à l’intégration eurasienne. » "If they don't want to take us as Macedonia, we can turn to others like China and Russia and become part of Euro-Asia integration.""" +Selon le Premier ministre Zaev, l’adhésion à l’OTAN permettra à la Macédoine de bénéficier d’investissements nécessaires. Le taux de chômage dans le pays dépasse les 20 %. Prime Minister Zaev says NATO membership will bring much needed investment to Macedonia, which has an unemployment rate of more than 20 percent. +« Je pense qu’une grande majorité sera favorable, car plus de 80 % de nos citoyens veulent rejoindre l’UE et l’OTAN », a déclaré M. Zaev après avoir déposé son bulletin. """I believe the huge majority will be in favor because more than 80 percent of our citizens are in favor of EU and NATO,"" Zaev said after casting his ballot." +Il a ajouté qu’un « oui » serait une « confirmation de notre avenir ». "He said that a ""yes"" result would be ""confirmation of our future.""" +Selon un sondage publié lundi par l’Institute for Policy Research de Macédoine, entre 30 et 43 % des votants auraient l’intention de participer au référendum, ce qui est inférieur au taux de participation escompté. A poll published last Monday by Macedonia's Institute for Policy Research said between 30 and 43 percent of voters would take part in the referendum - below the required turnout. +Un autre sondage, organisé par la chaîne macédonienne Telma, estimait la participation à 57 %. Another poll, conducted by Macedonia's Telma TV, found 57 percent of respondents planning to vote on Sunday. +70 % des participants ayant l’intention de voter ont déclaré qu’ils voteraient « oui ». Of those, 70 percent said they would vote yes. +Pour que le référendum soit valide, il faut 50 % des voix plus un vote. For the referendum to be successful turnout needs to be 50 percent plus one vote. +L’échec du référendum serait le premier coup dur à la politique du gouvernement pro-ouest depuis sa prise de pouvoir en mai l’an dernier. A failure in the referendum would represent the first serious blow to policy of the pro-Western government since it took over in May last year. +Action décisive : Sergio Aguero, du Manchester City, se fraie un chemin à travers la défense de Brighton pour marquer Watch: Manchester City's Sergio Aguero navigates through entire Brighton defense for goal +Sergio Aguero et Raheem Sterling ont vaincu les défenseurs de Brighton à Manchester et ont remporté le match 2-0 samedi, au Etihad Stadium de Manchester. Sergio Aguero and Raheem Sterling dispatched of the Brighton defense in Manchester City's 2-0 win on Saturday at Etihad Stadium in Manchester, England. +Le but d’Aguero, à la 65e minute, a semblé être l’action la plus simple du monde pour le joueur. Aguero made it look ridiculously easy on his score in the 65th minute. +Le buteur argentin a reçu le ballon au milieu du terrain, au début de l’action. The Argentine striker received a pass at midfield at the start of the sequence. +Il a couru entre trois défenseurs de Brighton, avant de plonger sur le terrain. He raced between three Brighton defenders, before slashing into the open field. +Aguero a ensuite été encerclé par quatre maillots verts. Aguero then found himself surrounded by four green shirts. +Il a contourné un défenseur avant d’évincer les autres tout près du but de Brighton. He pushed around one defender before outrunning several more at the edge of the Brighton box. +Puis il a passé le ballon à Sterling, sur sa gauche. He then pushed a pass to his left, finding Sterling. +L’avant anglais en a profité pour renvoyer le ballon à Aguero, qui a utilisé son pied droit pour tromper le gardien de Brighton, Mathew Ryan, avec un tir du côté droit du filet. The English forward used his first touch in the box to give the ball back to Aguero, who used his right boot to beat Brighton keeper Mathew Ryan with a shot into the right side of the net. +« Aguero a quelques problèmes avec ses pieds », a expliqué Pep Guardiola, l’entraîneur de l’équipe, aux journalistes. """Aguero is struggling with some problems in his feet,"" City manager Pep Guardiola told reporters." +« Nous avions dit qu’il jouerait 55, 60 minutes. """We spoke about him playing 55, 60 minutes." +C’est ce qui est arrivé. That's what happened. +Nous avons eu de la chance qu’il ait marqué à ce moment. » "We were lucky he scored a goal in that moment.""" +Mais c’est Sterling qui avait donné l’avantage initial aux Skyblues lors du match de la Premier League, But it was Sterling who gave the Sky Blues the initial advantage in the Premier League scuffle. +dès la 29e minute. That goal came in the 29th minute. +Aguero a reçu le ballon directement sur le terrain de Brighton. Aguero received the ball deep in Brighton territory on that play. +Il l’a envoyé sur la gauche à Leroy Sane. He sent a beautiful through ball along the left flank to Leroy Sane. +Sane a fait quelques touches avant de mener Sterling au deuxième poteau. Sane took a few touches before leading Sterling toward the far post. +L’avant des Skyblues a envoyé le ballon dans les filets juste avant de glisser en dehors du terrain. The Sky Blues forward tapped the ball into the net just before sliding out of bounds. +City affrontera Hoffenheim dans le groupe de Champions League à 12h55 mardi à la Rhein-Neckar-Arena de Sinsheim, en Allemagne. City battles Hoffenheim in Champions League group play at 12:55 p.m. on Tuesday at Rhein-Neckar-Arena in Sinsheim, Germany. +Scherzer veut jouer les trouble-fêtes contre les Rockies Scherzer wants to play spoiler vs. Rockies +L’équipe des Nationals étant éliminée de la course aux play-off, il n’y avait pas raison de se lancer dans un nouveau match. With the Nationals eliminated from playoff contention, there wasn't much reason to force another start. +Mais Scherzer, très compétitif, espère jouer dimanche contre les Rockies du Colorado, mais seulement en cas de match éliminatoire pour les Rockies, de vraies légendes face aux Los Angeles Dodgers de la division Ouest de la Ligue nationale. But the ever-competitive Scherzer hopes to take the mound on Sunday against the Colorado Rockies, but only if there are still playoff implications for the Rockies, who hold a one-game lead over the Los Angeles Dodgers in the NL West. +The Rockies l’ont emporté 5-2 face aux Nationals vendredi soir, mais ils cherchent toujours à sécuriser leur titre de première division. The Rockies clinched at least a wild-card spot with a 5-2 win over the Nationals on Friday night, but are still looking to lock up their first division title. +« Même si ce match n’a pas d’enjeu, nous voulons fouler le terrain à Denver, avec cette atmosphère, avec la foule, et face à une équipe qui jouera probablement au niveau le plus élevé que j’aurai à affronter cette année. """Even though we're playing for nothing, at least we can be able to toe the rubber knowing that the atmosphere here in Denver with the crowd and the other team would be playing at probably the highest level of any point I would face this year." +Pourquoi n’aurais-je pas envie de participer ? » "Why wouldn't I want to compete in that?""" +Les Nationals doivent encore annoncer un lanceur partant pour dimanche, mais seraient enclins à laisser la place à Scherzer, dans cette situation. The Nationals have yet to announce a starter for Sunday, but are reportedly inclined to let Scherzer pitch in such a situation. +Scherzer, pour qui ce serait le 34e départ, sera en entraînement jeudi et lancera lors de son jour de repos habituel, dimanche. Scherzer, who would be making his 34th start, threw a bullpen session on Thursday and would be pitching on his normal rest Sunday. +Le droitier des Washington est à 18-7 avec une moyenne de points mérités de 2,53 et 300 retraits sur des prises en 220 marches et deux tiers cette saison. The Washington right-hander is 18-7 with a 2.53 ERA and 300 strikeouts in 220 2/3 innings this season. +Les interventions de Trump en Virginie-Occidentale Trump rallies in West Virginia +Le président a fait allusion à la situation qu’a généré son soutien à Brett Kavanaugh pour la Cour suprême en parlant de l’importance de la participation des républicains aux élections de mi-mandat. The President obliquely referred to the situation surrounding his Supreme Court pick Brett Kavanaugh while talking about the importance of Republican turnout in the midterm elections. +« Toutes nos actions auront un impact en novembre. """All of what we've done is at stake in November." +Nous sommes à cinq semaines de l’une des élections les plus importantes de nos vies. Five weeks away from one of the most important elections in our lifetimes. +C’est un enjeu majeur. Je ne suis pas candidat, mais je suis plus impliqué que jamais. C’est la raison pour laquelle je me bats sur tous les fronts pour des candidats formidables », a-t-il déclaré. "This is one of the big, big -- I'm not running but I'm really running that's why I'm all over the place fighting for great candidates,"" he said." +Trump a poursuivi « Vous voyez ce groupe radical horrible, vraiment horrible, des démocrates, vous le voyez à l’œuvre. "Trump continued, ""You see this horrible, horrible radical group of Democrats, you see it happening right now." +Et ils sont déterminés à reprendre le pouvoir par tous les moyens. Voyez leur méchanceté. And they're determined to take back power by using any means necessary, you see the meanness, the nastiness. +Ils se fichent de qui ils blessent, de qui ils écrasent pour prendre le pouvoir et le contrôle. C’est cela qu’ils veulent, le pouvoir et le contrôle, et nous n’allons pas leur donner. » "They don't care who they hurt, who they have to run over in order to get power and control, that's what they want is power and control, we're not going to give it to them.""" +Les démocrates sont en mission de « résistance et d’obstruction ». "Democrats, he said, are on a mission to ""resist and obstruct.""" +« Vous pouvez le constater sur les quatre derniers jours », a-t-il ajouté, avant de qualifier les démocrates de personnes « en colère, méchantes et menteuses. » """And you see that over the last four days,"" he said, calling the Democrats ""angry and mean and nasty and untruthful.""" +Il a évoqué le Comité judiciaire du Sénat des États-Unis et la sénatrice démocrate Dianne Feinstein, ce qui lui a valu de se faire huer par le public. He referenced Senate Judiciary Committee ranking Democratic Sen. Dianne Feinstein by name, which received loud boos from the audience. +« Vous vous souvenez de sa réponse ? » """Remember her answer?" +Avez-vous divulgué le document ? Did you leak the document? +Ha ha, bien sûr. Uh, uh, what. +Non, non. J’en attends un. C’était un très mauvais langage corporel, le pire que j’ai jamais vu. » "No, uh no, I wait one - that was really bad body language - the worst body language I've ever seen.""" +Le Parti travailliste n’est plus la grande communauté qu’il était. Labour is no longer a broad church. +Il n’est pas tolérant envers ceux qui expriment leurs idées It is intolerant of those who speak their minds +Lorsque des activistes du mouvement Momentum de mon parti local ont voté pour me censurer, ce n’était pas une surprise. When Momentum's activists in my local party voted to censure me, it was hardly a surprise. +Après tout, je suis le dernier d’une lignée de parlementaires du Parti travailliste considérés comme n’étant pas les bienvenus. Tout ça pour avoir exprimé nos idées. After all, I'm the latest in a line of Labour MPs to be told we are not welcome - all for speaking our minds. +Ma collègue parlementaire Joan Ryan a reçu un traitement identique parce qu’elle s’est élevée contre l’anti-sémitisme. My parliamentary colleague Joan Ryan received similar treatment because she resolutely stood up to antisemitism. +En ce qui me concerne, j’ai été censuré parce que j’étais en désaccord avec Jeremy Corbyn. In my case, the censure motion criticised me for disagreeing with Jeremy Corbyn. +Sur l’importance d’une politique économique responsable, sur la sécurité nationale, sur l’Europe. Ironiquement, ce sont des sujets pour lesquels Jeremy était lui-même en désaccord avec les précédents leaders. On the importance of a responsible economic policy, on national security, on Europe, ironically similar issues on which Jeremy disagreed with previous leaders. +La notification pour le rassemblement du Nottingham East Labour vendredi disait : « Nous voulons que le rassemblement soit inclusif et productif. » "The notice for the Nottingham East Labour meeting on Friday stated that ""we want the meetings to be inclusive and productive.""" +C’est exactement ce qu’étaient les assemblées générales du vendredi soir pendant mes huit années en tant que parlementaire du Parti travailliste. For most of my eight years as the local Labour MP, the Friday night GC meetings have been exactly that. +Malheureusement, aujourd’hui ce n’est pas le cas de nombreux rassemblements et la promesse de politiques plus douces et plus respectueuses est oubliée depuis longtemps, si elle a jamais été prise en considération. "Sadly today, it is not the tone of many meetings and the promise of ""kinder, gentler"" politics has long been forgotten if, indeed, it ever began." +Il est devenu évident que les avis contraires ne sont plus tolérés au sein du parti. Chaque opinion est jugée en fonction de son acceptabilité par les leaders du parti. It has become increasingly apparent that differing views are not tolerated in the Labour party and every opinion is judged on whether it is acceptable to the party leadership. +Cela a commencé peu de temps après la prise de pouvoir de Jeremy. Les collègues avec qui je pensais partager une même vision politique ont commencé à attendre de moi que je retourne ma veste et que je prenne des positions à l’opposé de mes convictions, que ce soit concernant la sécurité nationale ou le marché intérieur de l’UE. This started shortly after Jeremy became leader, as colleagues with whom I had previously thought I shared a similar political outlook began expecting me to do a U-turn and take positions I would never have otherwise agreed with - whether on national security or the EU single market. +À chaque fois que je parlais publiquement, et peu importe ce que je disais, suivait une tirade abusive sur les réseaux sociaux, appelant au retrait, dénonçant les politiques du centre, me disant que je ne devrais pas être membre du parti. Whenever I speak publicly - and it doesn't really matter what I say - there follows a tirade of abuse on social media calling for deselection, denouncing the politics of the centre, telling me I should not be in the Labour party. +Et ce n’est pas uniquement mon expérience. And that is not just my experience. +D’ailleurs, j’ai plus de chance que certains de mes collègues, car les commentaires qui m’étaient adressés étaient de nature politique. Indeed, I know I am more fortunate than some of my colleagues as the comments directed at me tend to be political. +Je suis en admiration devant le professionnalisme et la détermination de ces collègues, qui font face à une déferlante de propos sexistes ou racistes chaque jour, mais qui ne baissent pas les bras. I am in awe of the professionalism and determination of those colleagues who face a torrent of sexist or racist abuse every day but never shy away. +L’une des choses les plus décevantes de la politique actuelle est la normalisation des différentes formes d’abus. One of the most disappointing aspects of this era of politics is how levels of abuse have become normalised. +La semaine dernière, Jeremy Corbyn a déclaré que le Parti travailliste devait encourager une culture de la tolérance. Jeremy Corbyn claimed last week that the Labour party should foster a culture of tolerance. +La réalité, c’est que nous ne sommes plus cette grande communauté et que le parti se restreint au fil des motions de défiance et des modifications des règles de sélection. "The reality is we are no longer that broad church and with every ""no-confidence"" motion or change of selection rules the party becomes narrower." +On m’a donné beaucoup de conseils ces deux dernières années : baisser les yeux, ne pas exprimer mes idées si fort, et tout se passerait bien. "I have had lots of advice over the past two years urging me to keep my head down, not to be so vocal and then I would ""be all right.""" +Mais ce n’est pas pour agir ainsi que je fais de la politique. But that is not what I came into politics to do. +J’ai rejoint le Parti travailliste il y a 32 ans en tant qu’écolier, car la négligence du gouvernement de Thatcher avait causé l’effondrement de ma salle de classe. Depuis lors, j’ai eu envie d’œuvrer pour de meilleurs services publics pour ceux qui en ont le plus besoin, que ce soit en tant que conseiller local ou ministre du gouvernement. Ever since I joined Labour 32 years ago as a school pupil, provoked by the Thatcher government's neglect that had left my comprehensive school classroom literally falling down, I've sought to champion better public services for those who need them most - whether as a local councillor or government minister. +Je n’ai jamais caché mes ambitions politiques, même lors des dernières élections. I have never hidden my politics, including at the last election. +Personne à Nottingham East n’a pu être perturbé par mes positions politiques et par mes différends avec les responsables actuels du parti. No one in Nottingham East could have been in any way confused about my policy positions and areas of disagreement with the current leadership. +Tout ce que j’aimerais dire à ceux qui ont défendu la motion vendredi, c’est que le pays va vers un Brexit qui va affecter les foyers, les entreprises et les services publics. Je pense que ce n’est pas vraiment le moment de perdre du temps et de l’énergie en débattant de ma loyauté au leader du parti. To those who promoted the motion on Friday, all I would say is that when the country is ploughing towards a Brexit that will hurt households, businesses and our public services, I do not understand the desire to waste time and energy on my loyalty to the Labour party leader. +Mon seul message n’est pas pour Nottingham Momentum, il est pour mes électeurs, qu’ils soient travaillistes ou non : Je suis fier de vous servir et je vous promets qu’aucune menace de retrait ou d’opportunisme ne m’empêchera d’agir pour les causes que je défends, qui sont vos intérêts à tous. But really the one message I have is not to Nottingham Momentum, it is to my constituents, whether Labour members or not: I am proud to serve you and I promise that no amount of deselection threats or political expediency will deter me from acting in what I believe are the best interests of you all. +Chris Leslie est parlementaire pour la circonscription de Nottingham East. Chris Leslie is MP for Nottingham East +Ayr 38 - 17 Melrose : Ayr reste invaincu Ayr 38 - 17 Melrose: Unbeaten Ayr go top +Deux essais tardifs ont peut-être faussé le résultat final, mais aucun doute là-dessus : Ayr méritait ce triomphe suite au match intense jour du Championnat d’Écosse de rugby à XV. Two late tries may have skewed the final result somewhat, but there is no doubt Ayr deserved to triumph in this wonderfully-entertaining Tennent's Premiership match of the day. +L’équipe occupe désormais le haut du classement et devient la seule équipe invaincue du championnat. They now top the table, the only unbeaten side of the ten. +Au final, c’est la supériorité de leur défense et la façon dont ils sont saisi les opportunités qui leur ont permis d’ouvrir le score. L’entraîneur Peter Murchie peut se féliciter de ce match. In the end, it was their superior defence, as much as their better chance-taking, which carried the home side and coach Peter Murchie had every right to be pleased. +« Jusqu’à maintenant, nous avons été testés. Mais nous restons invaincus, alors je dois m’estimer heureux ! », a-t-il déclaré. """We've been tested over our games this far, and we're still unbeaten, so I have to be happy,"" he said." +Robyn Christie, du Melrose, a félicité Ayr : « Bravo à eux, ils ont été plus efficaces que nous et ont su saisir les opportunités. » "Robyn Christie of Melrose said: ""Credit to Ayr, they took their chances better than we did.""" +L’essai de Grant Anderson, à la 14ème minute, transformé par Frazier Climo, a mis Ayr en bonne position, mais un carton jaune pour l’escadre écossais Rory Hughes, libéré pour le match par les Warriors, a permis à Melrose de faire parler les chiffres. Jason Baggot s’est emparé d’un essai non transformé. Grant Anderson's 14th minute try, converted by Frazier Climo, put Ayr in front, but, a yellow card for Scotland cap Rory Hughes, released for the game by Warriors, allowed Melrose to make numbers tell and Jason Baggot grabbed an unconverted try. +Climo a aggravé la situation pour Ayr avec un penalty, avant, juste à la mi-temps. Il a marqué et transformé un essai solo pour monter le score à 17-5 pour Ayr à la pause. Climo stretched the Ayr lead with a penalty, before, right on half-time, he scored then converted a solo try to make it 17-5 to Ayr at the break. +Melrose a bien commencé la deuxième mi-temps et l’essai de Patrick Anderson, transformé par Baggot, a réduit l’écart à cinq points. But Melrose began the second half well and Patrick Anderson's try, converted by Baggot, reduced the leeway to five points. +Il s’en est suivi une longue attente à cause d’une blessure grave de Ruaridh Knott, qui a quitté le terrain sur une civière. Lors de la reprise, Ayr a repris les devants avec un essai de Stafford McDowall transformé par Climo. There was then a lengthy hold-up for a serious injury to Ruaridh Knott, who was stretchered off, and from the restart, Ayr surged further ahead through a Stafford McDowall try, converted by Climo. +Blair Macpherson, capitaine par intérim d’Ayr, a ensuite reçu un carton jaune et, à nouveau, Melrose a tenté sa chance avec un essai non transformé de Bruce Colvine, qui a créé une tension palpable. Ayr acting captain Blair Macpherson was then yellow-carded, and again, Melrose made the extra man pay with an unconverted Bruce Colvine try, at the end of a spell of fierce pressure. +Mais l’équipe à domicile s’est reprise en mains et lorsque Struan Hutchinson a reçu un carton jaune pour avoir taclé Climo alors qu’il n’avait pas le ballon, depuis la touche du penalty, MacPherson a touché l’arrière du maul d’Ayr, qui progressait. The home side came back, however, and when Struan Hutchinson was yellow-carded for tackling Climo without the ball, from the penalty line-out, MacPherson touched down at the back of the advancing Ayr maul. +Climo a transformé l’essai, comme quasiment à chaque fois depuis la reprise, après que Kyle Rowe a rassemblé le box kick de David Armstrong et envoyé l’ailier Gregor Henry au loin pour le cinquième essai de l’équipe à domicile. Climo converted, as he did again almost from the restart, after Kyle Rowe gathered David Armstrong's box kick and sent flanker Gregor Henry away for the home side's fifth try. +La star de Still Game se lance dans la restauration Still Game star looks set for new career in restaurant industry +Ford Kieran, la star de Still Game, a décidé de faire carrière dans la restauration. Le comédien a été nommé directeur d’une compagnie de restaurants sous licence. Still Game star Ford Kieran looks set to move into the hospitality industry after it was discovered he's been named as the director of a licensed restaurants company. +L’homme de 56 ans incarne Jack Jarvis dans le célèbre show de la BBC, qu’il écrit et coanime avec son partenaire de longue date sur scène, Greg Hemphill. The 56-year-old plays Jack Jarvis on the popular BBC show, which he writes and co-stars with long-time comedy partner Greg Hemphill. +Le duo a annoncé que la neuvième série qui arrive sera le final du show. Et Kiernan semble se préparer à l’après-Craiglang. The duo have announced that the upcoming ninth series will be the final one in the show's run, and it appears Kiernan is planning for life after Craiglang. +D’après les registres officiels, il est directeur d’Adriftmorn Limited. According to official record listings, he is the director of Adriftmorn Limited. +L’acteur a refusé de commenter cette histoire, bien qu’une source du Scottish Sun ait révélé que Kiernan voulait s’impliquer dans le « milieu florissant de la restauration » à Glasgow. "The actor declined to comment on the story, though a Scottish Sun source hinted that Kiernan was looking to get involved in Glasgow's ""thriving restaurant trade.""" +« La mer est à nous » : la Bolivie, bloquée, espère que le tribunal rouvrira la voie vers le Pacifique 'The sea is ours': landlocked Bolivia hopes court will reopen path to Pacific +Des marins patrouillent dans un bateau blindé dans le quartier général naval La Paz. Sailors patrol a rigging-clad naval headquarters in La Paz. +Les bâtiments publics arborent un drapeau bleu comme l’océan. Public buildings fly an ocean-blue flag. +Du lac Titicaca à l’Amazonie, les bases navales affichent le moto suivant : « La mer nous revient de droit. "Naval bases from Lake Titicaca to the Amazon are daubed with the motto: ""The sea is ours by right." +La récupérer est un devoir.» "To recover it is a duty.""" +À travers toute la Bolivie bloquée, le souvenir d’une côte perdue au bénéfice du Chili lors d’un conflit de ressource sanglant au XIXe siècle est toujours bien présent. Tout comme le désir de naviguer sur l’océan Pacifique, une fois de plus. Throughout landlocked Bolivia, the memory of a coastline lost to Chile in a bloody 19th-century resource conflict is still vivid - as is the yearning to sail the Pacific Ocean once more. +Ces espoirs n’ont pas été si palpables depuis plusieurs décennies. La Bolivie attend en effet une décision de la Cour internationale de justice, qui sera rendue le 1er octobre, après cinq années de délibérations. Those hopes are perhaps at their highest in decades, as Bolivia awaits a ruling by the international court of justice on 1 October after five years of deliberations. +« La Bolivie a la volonté, un esprit d’unité et de sérénité, et attend bien entendu un résultat positif », explique Roberto Calzadilla, diplomate bolivien. """Bolivia has the momentum, a spirit of unity and serenity, and is of course expecting with a positive view the outcome,"" said Roberto Calzadilla, a Bolivian diplomat." +De nombreux Boliviens suivront la décision de la Cour internationale de justice sur grand écran dans tout le pays, espérant que le tribunal de La Haye se prononce en faveur de la demande bolivienne. La Bolivie souhaite que, après des décennies de négociations sporadiques, le Chili soit tenu de négocier l’accord d’un passage souverain vers l’océan à la Bolivie. Many Bolivians will watch the ICJ ruling on big screens across the country, hopeful that the tribunal in The Hague will find in favour of Bolivia's claim that - after decades of fitful talks - Chile is obliged to negotiate granting Bolivia a sovereign outlet to the sea. +Evo Morales, le charismatique président indigène de la Bolivie (qui fait face à un combat controversé pour la réélection l’an prochain), a aussi beaucoup à dire à propos de la décision qui sera rendue lundi. Evo Morales, Bolivia's charismatic indigenous president - who faces a controversial battle for re-election next year - also has plenty riding on Monday's ruling. +« Nous sommes si près de pouvoir retourner sur l’océan Pacifique », a-t-il déclaré fin août. """We are very close to returning to the Pacific Ocean,"" he vowed in late August." +Mais certains analystes pensent qu’il y a peu de chances que le tribunal se prononce en faveur du Chili. Et que peu de choses changeraient, même en cas de décision positive. But some analysts believe that the court is unlikely to decide in Bolivia's favour - and that little would change if it did. +L’instance de l’ONU basée aux Pays-Bas n’a pas le pouvoir d’accorder un territoire chilien, et a stipulé qu’elle ne déterminerait pas le résultat des éventuels pourparlers. The Netherlands-based UN body has no power to award Chilean territory, and has stipulated that it will not determine the outcome of possible talks. +Le fait que la Cour internationale de justice rende sa décision six mois après les derniers arguments montre que le cas « n’était pas compliqué », explique Paz Zárate, un chilien expert en droit international. "That the ICJ's ruling comes only six months after the final arguments were heard indicates the case ""wasn't complicated,"" said Paz Zárate, a Chilean expert in international law." +Et loin de favoriser la cause de la Bolivie, les quatre dernières années lui ont peut-être même porté préjudice. And far from furthering Bolivia's cause, the past four years may have set it back. +« Le problème de l’accès à la mer a été détourné par l’administration bolivienne actuelle », a déclaré Zárate. """The issue of access to the sea has been hijacked by the current Bolivian administration,"" said Zárate." +La rhétorique belliqueuse de Morales a sapé toute la bonne volonté chilienne qui restait, a-t-elle suggéré. Morales's belligerent rhetoric has sapped any residual Chilean goodwill, she suggested. +La Bolivie et le Chili continueront à échanger, mais après cela, il sera très compliqué d’organiser des pourparlers. Bolivia and Chile will at some point continue to talk, but it will be extremely difficult to hold discussions after this. +Le dernier échange d’ambassadeurs entre les deux pays a eu lieu en 1962. The two countries have not exchanged ambassadors since 1962. +L’ancien président Eduardo Rodríguez Veltzé, qui représente la Bolivie à la Haye, a rejeté l’idée que la prise de décision de la Cour était anormalement rapide. Former president Eduardo Rodríguez Veltzé, Bolivia's representative at The Hague, rejected the idea that the court's decision-making was unusually speedy. +Lundi apportera à la Bolivie « une opportunité extraordinaire de démarrer une nouvelle ère de relations avec le Chili » et une chance de « mettre fin à 139 ans de désaccords avec des avantages mutuels », a-t-il déclaré. "Monday will bring Bolivia ""an extraordinary opportunity to open a new era of relations with Chile"" and a chance to ""put an end to 139 years of disagreements with mutual benefits,"" he said." +Calzadilla a également contesté le fait que Morales - qui reste à ce jour l’un des présidents les plus populaires d’Amérique latine - utilisait le problème maritime comme une béquille politique. Calzadilla also denied that Morales - still one of Latin America's most popular presidents - was using the maritime issue as a political crutch. +« La Bolivie n’abandonnera jamais son droit d’accès à l’océan Pacifique », a-t-il ajouté. """Bolivia will never give up its right to have access to the Pacific Ocean,"" he added." +« La décision de la Cour est une opportunité de voir que nous devons nous défaire du passé. » """The ruling is an opportunity to see that we need to overcome the past.""" +La Corée du Nord affirme que le désarmement nucléaire aura lieu uniquement lorsqu’elle pourra faire confiance aux États-Unis North Korea says nuclear disarmament won't come unless it can trust US +Ri Yong Ho, le ministre des Affaires étrangères de Corée du Nord, a déclaré que son pays ne se déferait pas de ses armes nucléaires tant qu’il n’aura pas confiance en Washington. North Korean Foreign Minister Ri Yong Ho says his nation will never disarm its nuclear weapons first if it can't trust Washington. +Ri s’est exprimé samedi lors de l’Assemblée générale des Nations unies. Ri was speaking Saturday at the United Nations General Assembly. +Il a demandé aux États-Unis de respecter les promesses faites lors d’un sommet à Singapour entre les dirigeants des deux pays rivaux. He called on the United States to follow through on promises made during a summit in Singapore between the rivals' leaders. +Il s’est exprimé au moment où le secrétaire d’État des États-Unis Mike Pompeo semble sur le point de relancer une diplomatie nucléaire dans l’impasse plus de trois mois après le sommet de Singapour avec Kim Jong Un, actuel dirigeant de la Corée du Nord. His comments come as US. Secretary of State Mike Pompeo seems to be on the verge of restarting deadlocked nuclear diplomacy more than three months after the Singapore with North Korea's Kim Jong Un. +Ri déclare qu’il est « chimérique » de penser que le maintien des sanctions et l’opposition des États-Unis à une déclaration qui mettra fin à la guerre de Corée fera plier le Nord. "Ri says it's a ""pipe dream"" that continued sanctions and U.S. objection to a declaration ending the Korean War will ever bring the North to its knees." +Washington est réticente à accepter la déclaration en l’absence de mesures de désarmements significatives préalables de la part de Pyongyang. Washington is wary of agreeing to the declaration without Pyongyang first making significant disarmament moves. +Kim et le président des États-Unis Donald Trump veulent un deuxième sommet. Both Kim and U.S. President Donald Trump want a second summit. +Mais le sérieux de Pyongyang quant au renoncement à un arsenal que le pays considère comme seule garantie de sa sécurité fait débat. But there is widespread skepticism that Pyongyang is serious about renouncing an arsenal that the country likely sees as the only way to guarantee its safety. +Pompeo prévoit de rendre visite à Pyongyang le mois prochain, afin de préparer une deuxième rencontre entre Kim et Trump. Pompeo is planning to visit Pyongyang next month to prepare for a second Kim-Trump summit. +Les défilés de mode parisiens dévoilent les dernières tendances en matière de couvre-chefs, peut-être prochainement disponibles dans vos boutiques Paris fashion shows reveal latest line in massive headwear on it's way to a High Street near you +Si vous voulez ajouter des pièces XXL à votre collection de chapeaux ou vous protéger du soleil à 100 %, ne cherchez plus. If you want to upsize your hat collection or completely block out the sun then look no further. +Les créateurs Valentino et Thom Browne ont présenté leurs collections de chapeaux oversize délirants lors d’un défilé PE19 qui a fait honneur au style de la Fashion Week de Paris. Designers Valentino and Thom Browne unveiled an array of wacky oversized head gear for their SS19 collection on the runway which dazzled the style set at Paris Fashion Week. +Des chapeaux tous plus extravagants les uns que les autres ont envahi Instagram cet été, et les créateurs ont décidé d’intégrer leurs pièces délirantes dans les défilés. Highly impractical hats have swept Instagram this summer and these designers have sent their eye-popping creations down the catwalk. +La pièce phare de Valentino était un chapeau excentrique beige orné d’un bord large évoquant une plume, qui engloutissait la tête des mannequins. The stand out piece by Valentino was an over-the-top beige hat adorned with a feather-like wide brim that swamped the models heads. +Les autres accessoires oversize comprenaient des pastèques parées de bijoux, un chapeau de sorcier et même un ananas. Mais ces pièces n’ont pas été imaginées pour vous tenir chaud. Other over-sized accessories included bejeweled watermelons, a wizard hat and even a pineapple - but they are not designed to keep your head warm. +Thom Browne a également présenté une collection de masques originaux. Juste à temps pour Halloween. Thom Browne also revealed a selection of bizarre masks- and just in time for Halloween. +La plupart des masques avaient les lèvres cousues et évoquaient davantage Hannibal Lecter que la Haute-Couture. Many of the colourful masks had sewn up lips and resembled more like Hannibal Lecter than haute couture. +Une création ressemblait à un équipement de plongée, avec tuba et lunettes, tandis qu’une autre faisait penser à un cône de glace fondu. One creation resembled scuba diving gear complete with snorkel and goggles, while another looked like a melted ice cream cone. +Et si vous suivez les tendances de la mode, alors vous avez de la chance. And if you continue the huge fashion statement- you are in luck. +Selon les observateurs de style, les imposants chapeaux pourraient venir jusqu’à vos rues commerçantes. Style watchers predict that the enormous bonnets could be making their way to high streets near you. +.Les chapeaux XXL suivent le sillage de la « Bomba », le chapeau de paille à bord large que les stars s’arrachent, de Rihanna à Emily Ratajkowski. The out-sized hats come hot on the heels of 'La Bomba', the straw hat with a two-foot wide brim that's been seen on everyone from Rihanna to Emily Ratajkowski. +La marque culte qui commercialise ce chapeau difficilement portable qui a inondé les réseaux sociaux a présenté une autre de ses créations phare sur le podium : un sac de plage en paille presque aussi grand que la mannequin en maillot de bain qui le portait. The cult label behind the highly impractical hat that was splashed across social media sent another big creation down the catwalk - a straw beach bag almost as big as the swimsuit-clad model toting it. +Le sac en rafia orange brûlé, orné de franges en rafia et d’une poignée de cuir blanc, était la pièce maîtresse du défilé PE19 La Riviera de Jacquemus lors de la Fashion Week de Paris. The burnt orange raffia bag, trimmed with raffia fringing and topped with a white leather handle, was the stand out piece in Jacquemus' La Riviera SS19 collection at Paris Fashion Week. +Le styliste des célébrités Luke Armitage a dit à FEMAIL : « Je m’attends à voir les grands chapeaux et sacs de plage arriver dans les commerces pour l’été prochain. Le créateur a tellement marqué les esprits qu’il est évident qu’il y aura de la demande pour des accessoires oversize. » Celebrity stylist Luke Armitage told FEMAIL: 'I'm expecting to see large hats and beach bags arrive on the high street for next summer - as the designer has made such a huge impact it would be hard to ignore the demand for the oversized accessories.' +John Edward : les compétences en langues sont essentielles aux citoyens du monde John Edward: Languages skills essential for global citizens +Les écoles indépendantes d’Écosse maintiennent un dossier d’excellence scolaire. Cette tendance s’est poursuivie en 2018 avec de nouveaux résultats d’examen excellents renforcés par une réussite collective et individuelle dans les sports, l’art, la musique et d’autres activités communautaires. Scotland's independent schools maintain a track record of academic excellence, and this has continued in 2018 with another set of outstanding exam results, which is only strengthened by individual and collective success in sports, art, music and other community endeavours. +Avec plus de 30 000 élèves dans toute l’Écosse, ces écoles représentées par le Scottish Council of Independent Schools (SCIS) s’efforcent d’offrir le meilleur niveau de service aux élèves et à leurs parents. With upwards of 30,000 pupils across Scotland, these schools, represented by The Scottish Council of Independent Schools (SCIS), strive to deliver the best level of service to their pupils and parents. +Les écoles indépendantes œuvrent pour préparer leurs élèves à l’enseignement supérieur, à la carrière qu’ils ont choisi et à leur place en tant que citoyens du monde. Independent schools aim to prepare their pupils for further and higher education, their chosen career and their place as global citizens. +En tant que secteur de l’éducation en mesure de concevoir et de mettre en place un programme scolaire sur-mesure, nous constatons que les langues contemporaines restent des matières populaires et désirées dans les écoles. As an education sector that can design and implement a bespoke school curriculum, we are seeing modern languages continue as a popular and desired subject of choice within schools. +Nelson Mandela a dit : « Si vous parlez à un homme dans une langue qu’il comprend, vous parlez à sa tête. "Nelson Mandela said: ""If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head." +Si vous lui parlez dans sa langue, vous parlez à son cœur. » "If you talk to him in his own language that goes to his heart.""" +Cela nous rappelle que nous ne pouvons pas nous appuyer sur l’anglais pour créer des relations et établir un lien d confiance avec des habitants d’autres pays. This is a powerful reminder that we can't just rely on English when wanting to build relationships and trust with people from other countries. +Si l’on regarde les excellents résultats aux examens cette année, on constate que les langues sont en haut du classement, avec les taux de réussite les plus importants au sein des écoles indépendantes. From this year's recent exam results, we can see that languages are topping the league tables with the highest pass rates within independent schools. +Au total, 68 % des élèves qui ont étudié des langues étrangères ont obtenu la note la plus élevée, A. A total of 68 per cent of pupils who studied foreign languages achieved a Higher grade A. +Les données, collectées auprès des 74 écoles membres du SCIS, montrent que 72 % des élèves ont obtenu la note la plus élevée, A, en mandarin, tout comme les 72 % d’élèves qui ont étudié l’allemand, les 69 % d’élèves qui ont étudié le français et les 63 % d’élèves qui ont étudié l’espagnol. The data, collected from SCIS's 74 member schools, showed that 72 per cent of students achieved a Higher grade A in Mandarin, while 72 per cent of those studying German, 69 per cent of those studying French and 63 per cent studying Spanish also achieved an A. +Cela montre que les écoles indépendantes d’Écosse soutiennent les langues étrangères comme des compétences absolument essentielles pour les enfants et les jeunes à l’avenir. This demonstrates that independent schools in Scotland are supporting foreign languages as vital skills that children and young people will undoubtedly require in the future. +Désormais, les langues en tant que matières sont organisées tout comme les sciences, la technologie, l’ingénierie et les mathématiques dans les programmes des écoles indépendantes et d’autres écoles. Languages now, as a subject choice, are being held in the same regard as STEM subjects (science, technology, engineering and mathematics) in independent school curriculums and elsewhere. +Un sondage de la Commission britannique pour l’emploi et les compétences réalisé en 2014 révèle que parmi les difficultés que rencontrent les employeurs pour recruter des candidats, 17 % sont liées à des compétences en langues insuffisantes. A survey by the UK Commission for Employment and Skills in 2014 found that of reasons employers gave for struggling to fill vacancies, 17 per cent were attributed to a languages skills shortage. +Les compétences en langues sont donc de plus en plus vitales pour préparer les jeunes à leurs futures carrières. Therefore more and more, language skills are becoming imperative in order to prepare young people for their future careers. +Avec davantage d’offres d’emploi nécessitant les langues, ces compétences sont essentielles dans notre monde globalisé. With more prospective job opportunities requiring languages, these skills are essential in a globalised world. +Peu importe son choix de carrière, une personne qui parle une deuxième langue bénéficiera d’un avantage réel à l’avenir grâce à cette compétence durable. Regardless of the career someone chooses, if they've learned a second language, they'll have a real advantage in the future having a life-long skill such as this. +Pouvoir communiquer directement avec des étrangers placera automatiquement la personne multilingue devant ses concurrents. Being able to communicate directly with people from foreign countries will automatically put a multilingual person ahead of the competition. +D’après un sondage YouGov réalisé en 2013 auprès de 4000 adultes habitant le Royaume-Uni, 75 % d’entre eux ne maîtrisaient pas suffisamment une langue étrangère pour tenir une conversation. Le français était la seule langue parlée par un pourcentage à deux chiffres (15 %). According to a YouGov poll of more than 4,000 UK adults in 2013, 75 per cent were unable to speak a foreign language well enough to hold a conversation and with French being the only language spoken by a double-digit percentage, 15 per cent. +C’est la raison pour laquelle investir dans l’apprentissage des langues est important pour les enfants aujourd’hui. This is why putting the investment into language teaching now is important for today's children. +En parlant plusieurs langues, notamment celles des économies émergentes, les enfants bénéficieront de meilleures chances de trouver un emploi gratifiant. Having multiple languages, particularly those of developing economies, will equip children with a better chance of finding meaningful employment. +En Écosse, chaque école enseignera des langues différentes. Within Scotland, each school will differ in the languages they teach. +Plusieurs d’entre elles se concentreront sur des langues contemporaines classiques, tandis que d’autres enseigneront des langues considérées importantes pour le Royaume-Uni dans la perspective de 2020, notamment le mandarin ou encore le japonais. A number of schools will focus on the more classic modern languages, whereas others will teach languages that are deemed to be most important for the UK when looking ahead to 2020, such as Mandarin or Japanese. +Quelles que soient les préférences de votre enfant, plusieurs langues seront accessibles dans les écoles indépendantes, avec un personnel spécialiste dans le domaine. Whatever your child's interest, there will always be a number of languages to choose from within independent schools, with teaching staff who are specialists in this area. +Les écoles indépendantes écossaises veulent offrir un environnement d’apprentissage qui préparera les enfants et leur donnera les compétences nécessaires à leur réussite, peu importe ce que l’avenir leur réserve. Scottish independent schools are dedicated to providing a learning environment that will prepare children and arm them with the skills required to succeed, whatever the future holds. +Il est évident qu’à l’heure actuelle, dans un environnement commercial mondial, les langues restent d’une importance capitale pour l’avenir du pays. Cela doit se refléter dans l’éducation. It can't be denied at this time, in a global business environment, that languages continue to be vitally important to the country's future, so this must be mirrored in education. +Les langues modernes doivent être considérées comme des « compétences de communication internationale ». "Indeed, modern languages should really be considered ""international communication skills.""" +Les écoles indépendantes continueront à proposer ce choix, cette diversité et cette excellence à la jeunesse écossaise. Independent schools will continue to offer this choice, diversity and excellence for Scotland's young people. +Il faut bien le faire. Il faut bien le faire. +John Edward est le directeur du Scottish Council of Independent Schools John Edward is Director of the Scottish Council of Independent Schools +LeBron fera ses débuts avec les Lakers samedi à San Diego LeBron to make Lakers debut Sunday in San Diego +L’attente est presque terminée pour les fans qui guettent les débuts de LeBron James chez les Lakers de Los Angeles. The wait is nearly over for fans looking to see LeBron James make his first start for the Los Angeles Lakers. +Luke Walton, l’entraîneur des Lakers, a annoncé que James jouerait dimanche, en ouverture de pré-saison, contre les Nuggets de Denver, à San Diego. Lakers coach Luke Walton has announced that James will play in Sunday's preseason opener against the Denver Nuggets in San Diego. +Mais on ne sait pas encore combien de minutes il jouera. But just how many minutes he'll play has yet to be determined. +« Plus d’une, moins de 48 » ,a déclaré Walton sur le site officiel des Lakers. """It will be more than one and less than 48,"" said Walton on the Lakers"" official website." +Le reporter des Lakers Mike Trudell a tweeté que James jouerait probablement pendant quelques minutes limitées. Lakers reporter Mike Trudell tweeted that James will likely play limited minutes. +Après l’entraînement, plus tôt dans la semaine, on a demandé à James ses projets pour le programme de pré-saison, qui comprend six matchs. "Following practice earlier this week, James was asked about his plans for the Lakers"" six-game preseason schedule." +« À ce stade de ma carrière, je n’ai pas besoin de matchs de pré-saison pour être prêt. » """I don't need preseason games at this stage of my career to get ready,"" he said." +Campagne de Trump en Virginie-Occidentale (Chaîne YouTube) Trump's West Virginia Rally Time, YouTube Channel +Le président Donald Trump entame ce soir une série de meetings de campagne à Wheeling, en Virginie-Occidentale. President Donald Trump begins a flurry of campaign rallies tonight in Wheeling, West Virginia. +D’autres escales, notamment dans des ��tats comme Tennessee et le Mississippi où le président est populaire, sont prévues. It's Trump's first of five scheduled rallies in the next week, including stops in friendly places including Tennessee and Mississippi. +Le vote de confirmation du poste vacant à la Cour suprême étant reporté, Trump cherche à recueillir un soutien pour les élections de mi-mandat à venir et éviter que les républicains ne perdent le contrôle du Congrès lors du vote en novembre. With the confirmation vote on hold for his pick to fill the Supreme Court vacancy, Trump is aiming to build support for upcoming mid-term elections since Republicans are at risk of losing control of Congress when votes are cast on Nov. +À quelle heure a lieu le meeting de Trump en Virginie-Occidentale ce soir et comment le regarder en ligne ? What time is Trump's West Virginia rally tonight and how do you watch online? +Le meeting de Trump à Wheeling, en Virginie-Occidentale, est prévu pour 19 h 00 (heure de l’Est) ce soir, samedi 29 septembre 2018. Trump's Wheeling, West Virginia rally is scheduled for 7 p.m. ET tonight, Saturday, September 29, 2018. +Vous pouvez le suivre en ligne ci-dessous, en direct sur YouTube. You can watch Trump's West Virginia rally online below via live stream on YouTube. +Trump devrait aborder la question des audiences du candidat à la Cour suprême Brett Kavanaugh, accusé d’agression sexuelle, qui ont eu lieu cette semaine. Le vote de confirmation de Kavanaugh au Sénat devrait être reporté jusqu’à une semaine pendant l’enquête du FBI. Trump is likely to address this week's hearings for Supreme Court nominee Brett Kavanaugh, which became tense over sexual misconduct allegations with an anticipated Senate confirmation vote on hold for up to a week while the FBI investigates. +Mais cette série de meetings vise avant tout à aider les républicains à gagner du terrain en vue des élections de novembre. But the primary aim of this flurry of rallies is helping Republicans facing touch November elections gain some momentum. +Selon Reuters, le président nord-américain a ainsi déclaré dans sa campagne que les cinq meetings avaient pour but d’« encourager les bénévoles et les partisans alors que les républicains tentent de protéger et d’étendre les majorités qu’ils détiennent au Sénat et à la Chambre des représentants ». "Thus, President Trump's campaign said these five rallies in the next week are aimed at ""energizing volunteers and supporters as Republicans try to protect and expand the majorities they hold in the Senate and House of Representatives,"" according to Reuters." +« Le contrôle du Congrès constitue un élément si essentiel de son programme que le président se rendra dans le plus grand nombre d’États possible en ce début de campagne électorale chargée », a déclaré à Reuters un porte-parole de l'équipe Trump, qui a refusé d’être nommé. """Control of Congress is so critical for his agenda that the president will travel to as many states as possible as we head into the busy campaign season,"" a Trump campaign spokesman who declined to be named told Reuters." +Selon le West Virginia Metro News, le meeting de ce soir, programmé à la Wesbanco Arena de Wheeling, pourrait réunir des partisans venus de « l’Ohio et de Pennsylvanie, et attirer l’attention des médias de Pittsburgh ». "Scheduled for Wesbanco Arena in Wheeling, tonight's rally could bring supporters from ""Ohio and Pennsylvania and draw coverage from the Pittsburgh media,"" according to the West Virginia Metro News." +Samedi, ce sera la deuxième visite en un mois de Trump en Virginie-Occidentale, un État qu’il a remporté en 2016 par plus de 40 points de pourcentage. Saturday will be the second time in the past month that Trump has visited West Virginia, the state he won by more than 40 percentage points in 2016. +Trump tente d’aider Patrick Morrisey, candidat républicain au Sénat de Virginie-Occidentale, qui est à la traîne dans les sondages. Trump is trying to help West Virginia Republican Senate candidate Patrick Morrisey, who is trailing in the polls. +« Ce n’est pas bon signe pour Morrisey que le président doive venir pour essayer de le relancer dans les sondages », a affirmé Simon Haeder, spécialiste en sciences politiques à la West Virginia University, selon Reuters. """It's not a good sign for Morrisey that the president has to come to try to give him a boost in the polls,"" said Simon Haeder, a political scientist at West Virginia University, according to Reuters." +Ryder Cup 2018 : L’équipe des États-Unis est prête à se battre pour garder espoir à l’approche des simples de dimanche Ryder Cup 2018: Team USA show stomach for fight to keep hopes alive heading into Sunday singles +Après trois simples, les foursomes de samedi après-midi pourraient bien représenter ce qu’il manquait à cette Ryder Cup. After three one-sided sessions, Saturday afternoon's foursomes might just have been what this Ryder Cup needed. +Le mouvement de balancier de l’élan est un concept sportif inventé de toutes pièces mais auquel les joueurs croient sincèrement, et plus que jamais lors de tournois tels que celui-ci. The swinging pendulum of momentum is a completely invented sporting concept but one that players truly believe in, and never more so than at competitions like these. +Où situeraient-ils donc l’élan, à présent ? So where would they say the momentum is now? +« Ils menaient avec six points d’avance et maintenant quatre, donc nous cela nous donne un peu des ailes », a déclaré Jordan Spieth alors qu’il repartait pour la journée. """They had a six-point lead and now it's four, so we are carrying that as a little bit of momentum I guess,"" said Jordan Spieth as he strolled off for the day." +L’Europe a l’avantage, bien entendu, avec quatre points d’avance et douze autres à jouer. Europe have the advantage, of course, four points ahead with twelve more in play. +Les Américains, selon Spieth, ont le sentiment d’avoir un peu le vent en poupe et ont toutes les raisons d’être encouragés, notamment par Spieth et Justin Thomas qui ont joué ensemble toute la journée et peuvent se targuer d’avoir obtenu chacun trois points sur quatre. The Americans, as Spieth says, feel they have a little wind in their sails though and they have plenty to be encouraged by, not least the form of Spieth and Justin Thomas who played together all day and each boast three points from four. +Spieth s’est montré terriblement efficace du tee au green et donne l’exemple. Spieth has been lethal from tee to green and is leading by example. +Les cris de joie énergiques se sont intensifiés à mesure que son jeu avançait. Un putt crucial lui a permis d’égaliser à la quatrième partie alors que Thomas et lui étaient menés deux down après deux trous. Those guttural screams of celebration got louder as his round went on, sinking a crucial putt to take match four all-square when he and Thomas had been two down after two. +Son putt, grâce auquel ils ont remporté le match au 15e trou, a suscité un cri similaire, de ceux qui vous disent qu’il croit l’équipe américaine toujours en lice. His putt that won them the match on 15 was met with a similar scream, the sort that tells you he believes that the American team is not out of this. +« Il faut vraiment rester déterminé et se concentrer sur son jeu », a déclaré Spieth. """You've really just got to dig deep and worry about your own match,"" Spieth said." +C’est tout ce qu’il reste à chacun de ces joueurs, à présent. It is all each of these players has left now. +18 trous pour se démarquer. 18 holes to make a mark. +Les seuls joueurs à avoir marqué plus de points que Spieth et Thomas au cours des deux derniers jours sont Francesco Molinari et Tommy Fleetwood, comme l'atteste l’histoire de la Ryder Cup. The only players with more points than Spieth and Thomas over the past two days are Francesco Molinari and Tommy Fleetwood, the indisputable story of the Ryder Cup. +L’étrange mais adorable paire européenne a remporté quatre matches sur quatre et n'a pas droit à l'erreur. Europe's odd but adorable couple are four from four and can do no wrong. +Non seulement « Moliwood » ont été les seuls à ne pas réaliser un bogey samedi après-midi, mais ils y ont aussi échappé samedi matin, vendredi après-midi et lors des neuf derniers trous vendredi matin. """Moliwood"" were the only pair not to shoot a bogey on Saturday afternoon, but they also avoided bogeys on Saturday morning, Friday afternoon and the back nine on Friday morning." +Cette série, la façon dont leur énergie semble circuler entre eux et la foule en délire les désignent comme les joueurs à battre dimanche, et il n’existe pas de joueur plus populaire que Fleetwood ou Molinari auquel ravir une potentielle victoire européenne alors que le soleil se couche sur le Golf National. That run, and the way their energy seems to flow both to and from this boisterous crowd cements that they are the players to beat on Sunday, and there would be no more popular player to seal a potential European victory as the sun sets over Le Golf National than Fleetwood or Molinari. +De préférence, les deux en même temps à des trous différents. Preferably both simultaneously on different holes. +Mais parler de gloire européenne demeure prématuré. Talk of European glory remains premature, though. +Bubba Watson et Webb Simpson ont rapidement battu Sergio Garcia, héros du fourballs de la matinée, alors qu’il faisait équipe avec Alex Noren. Bubba Watson and Webb Simpson made short work of Sergio Garcia, the morning's fourballs hero, when he was paired with Alex Noren. +Un bogey et deux doubles sur les neufs premiers coups ont envoyé l’Espagnol et le Suédois dans un trou dont ils n’ont jamais pu ressortir. A bogey and two doubles on the front nine dug the Spaniard and the Swede into a hole they never got close to climbing out of. +En revanche, le dimanche personne n’est là pour vous aider. On Sunday, though, there is nobody to help you out of your hole. +Les fourballs et les foursomes sont si fascinants à observer de près à cause des interactions entre les paires, des conseils qu’ils donnent et de ceux qu’ils ne donnent pas, et de la façon dont une stratégie peut basculer en un clin d’œil. The fourballs and foursomes are so fascinating to watch up close because of the interactions between pairings, the advice they give, the advice they don't and the way that a strategy can change in an instant. +L’Europe a mieux joué en équipe jusqu’à présent et a pris une avance considérable pendant la dernière journée, mais cette session de foursomes a également prouvé que les Américains ont le courage de se battre, ce dont doutaient certains, en particulier au pays. Europe have played better as a team thus far and take a significant lead into the final day but this foursomes session also showed that Team USA has the stomach for the fight that some, especially Stateside, had been doubting. +L’Europe mène 10-6 lors de la dernière journée de la Ryder Cup Europe take 10-6 lead into Ryder Cup final day +L’Europe profitera d’un solide avantage dans la dernière journée de la Ryder Cup après l’avoir remportée 10-6 sur les États-Unis lors des fourballs et des foursomes de samedi. Europe will take a healthy advantage into the final day of the Ryder Cup after emerging from Saturday's fourballs and foursomes matches with a 10-6 lead over the United States. +Le duo inspiré Tommy Fleetwood et Francesco Molinari a mené la charge avec deux victoires sur un Tiger Woods en détresse, ce qui leur a permis de marquer quatre points jusqu’à maintenant. Inspired duo Tommy Fleetwood and Francesco Molinari led the charge with two victories over a struggling Tiger Woods to take their tally so far at Le Golf National to four points. +Bien décidée à conserver le titre qu’elle avait perdu à Hazeltine il y a deux ans, l’équipe européenne de Thomas Bjorn a fait la différence en s’imposant 3-1 lors des fourballs du matin, face à une équipe américaine désordonnée. Thomas Bjorn's European side, bidding to retain the trophy they lost at Hazeltine two years ago, dominated a misfiring American side in the morning fourballs, taking the series 3-1. +Les États-Unis ont démontré une plus grande résistance dans les foursomes et ont remporté deux victoires, mais ils n’ont pas réussi à résorber l’écart. The U.S. offered more resistance in the foursomes, winning two matches, but they could not eat into the deficit. +Les hommes de Jim Furyk doivent impérativement décrocher huit points sur 12 dimanche lors des simples pour conserver le trophée. Jim Furyk's side need eight points from Sunday's 12 singles matches to retain the trophy. +Fleetwood est la première recrue européenne à décrocher quatre points d’affilée, alors que Molinari et lui, surnommés « Molliwood » après un week-end fracassant, sont seulement la deuxième paire de l’histoire de la Ryder Cup à obtenir quatre points lors de leurs quatre premiers matches. "Fleetwood is the first European rookie to win four points in a row while he and Molinari, dubbed ""Molliwood"" after a sensational weekend are only the second pair to win four points from their opening four matches in Ryder Cup history." +Après avoir écrasé Woods et Patrick Reed lors des fourballs, ils ont battu à plate couture la paire composée du débutant américain Bryson Dechambeau et d'un Woods déjà fatigué par un 5 et un 4 encore plus catégoriques. Having crushed Woods and Patrick Reed in the fourballs they then gelled superbly to beat a deflated Woods and American rookie Bryson Dechambeau by an even more emphatic 5&4. +Woods, qui s’est traîné pendant les deux matches de samedi, a brillé à quelques reprises, mais il a désormais perdu 19 de ses 29 matches en fourballs et en foursomes, et sept d’affilée. Woods, who dragged himself through two matches on Saturday, showed occasional bursts of brilliance but he has now lost 19 of his 29 matches in fourballs and foursomes and seven in a row. +Justin Rose, bien reposé pour les fourballs du matin, a fait équipe avec Henrik Stenson dans les foursomes, remportant la victoire 2 à 1 contre Dustin Johnson et Brooks Koepka, respectivement numéros un et trois dans le classement mondial. Justin Rose, rested for the morning fourballs, returned to partner Henrik Stenson in the foursomes to a 2&1 defeat of Dustin Johnson and Brooks Koepka - ranked one and three in the world. +L’Europe ne fut pas épargnée lors du tournoi qui s'est déroulé dans le sud-ouest de Paris, sous un temps frais mais dégagé. Europe did not have it al their own way though on a pleasant, breezy day south west of Paris. +Les triples gagnants Jordan Spieth et Justin Thomas ont établi la référence pour les Américains en marquant deux points samedi. Three-times major winner Jordan Spieth and Justin Thomas set the benchmark for the Americans with two points on Saturday. +Ils ont remporté une victoire bien méritée à 2-1 contre les Espagnols Jon Rahm et Ian Poulter dans les fourballs et ont de nouveau battu Poulter et Rory McIlroy 4-3 dans les foursomes, ceux-ci ayant perdu les deux premiers trous. They earned a gritty 2&1 win over Spain's Jon Rahm and Ian Poulter in the fourballs and returned later to beat Poulter and Rory McIlroy 4&3 in the foursomes having lost the opening two holes. +Deux fois seulement dans l’histoire de la Ryder Cup, une équipe a récupéré d’un écart de quatre points en simples, bien que l’équipe de Furyk, qui tenait la couronne, n’ait plus qu’à faire match nul pour conserver son trophée. Only twice in Ryder Cup history has a team come back from a four-point deficit going into the singles, although as holders Furyk's side need only draw to retain the trophy. +Après avoir été seconds pendant deux jours, cependant, ils pourraient ne pas se remettre d’une contre-attaque dimanche. After being second-best for two days, however, a Sunday counter-attack looks as though it will be beyond them. +La Corée du Nord déclare que le désarmement ne pourra en « aucun cas » se faire unilatéralement sans confiance. North Korea says 'no way' will disarm unilaterally without trust +Samedi, le ministre nord-coréen des Affaires étrangères a déclaré aux Nations unies que le maintien des sanctions renforçait sa méfiance à l’égard des États-Unis et qu'il serait impossible pour son pays, de renoncer unilatéralement à ses armes nucléaires dans ces circonstances. North Korea's foreign minister told the United Nations on Saturday continued sanctions were deepening its mistrust in the United States and there was no way the country would give up its nuclear weapons unilaterally under such circumstances. +Lors de l’Assemblée générale annuelle de l’organisme mondial, Ri Yong Ho a affirmé que la Corée du Nord avait pris l’année dernière d’« importantes mesures de bonne volonté », comme celles de mettre fin aux comme l'arrêt des essais nucléaires et de missiles, le démantèlement du site des essais nucléaires et son engagement à ne pas faire proliférer les armes et la technologie nucléaires "Ri Yong Ho told the world body's annual General Assembly that North Korea had taken ""significant goodwill measures"" in the past year, such as stopping nuclear and missiles tests, dismantling the nuclear test site, and pledging not to proliferate nuclear weapons and nuclear technology." +« Cependant, nous ne voyons aucune réponse correspondante de la part des États-Unis », a-t-il regretté """However, we do not see any corresponding response from the U.S.,"" he said." +En l’absence de confiance dans les États-Unis, nous craindrons pour notre sécurité nationale et, en pareilles circonstances, il est exclu que nous soyons les premiers à nous désarmer unilatéralement. » """Without any trust in the U.S. there will be no confidence in our national security and under such circumstances there is no way we will unilaterally disarm ourselves first.""" +Tout en réitérant les reproches bien connus de la Corée du Nord concernant l’opposition de Washington à une approche « par étapes » de la dénucléarisation en vertu de laquelle la Corée du Nord serait récompensée si elle prenait progressivement des mesures, sa déclaration s’est révélée importante en ce qu’elle ne rejette pas l’idée d’une dénucléarisation unilatérale comme Pyongyang l’avait fait par le passé. "While Ri reprised familiar North Korean complaints about Washington's resistance to a ""phased"" approach to denuclearization under which North Korea would be rewarded as it took gradual steps, his statement appeared significant in that it did not reject unilateral denuclearization out of hand as Pyongyang has done in the past." +Ri a fait référence à une déclaration commune de Kim Jong Un et Donald Trump, faite le 12 juin à Singapour lors du tout premier sommet entre un président américain en exercice et un dirigeant nord-coréen, lorsque Kim s’est engagé à œuvrer en faveur d’une « dénucléarisation de la péninsule coréenne » tandis que Trump promettait de garantir la sécurité de la Corée du Nord. "Ri referred to a joint statement issued by Kim Jong Un and Donald Trump at a first ever summit between a serving U.S. president and a North Korean leader in Singapore on June 12, when Kim pledged to work toward ""denuclearization of the Korean peninsula"" while Trump promised guarantees of North Korea's security." +La Corée du Nord cherche à mettre officiellement fin à la guerre de Corée (1950-1953), mais les États-Unis ont déclaré que Pyongyang devait d’abord renoncer à ses armes nucléaires. North Korea has been seeking a formal end to the 1950-53 Korea War, but the United States has said Pyongyang must give up its nuclear weapons first. +Washington a également refusé les demandes visant à assouplir les sanctions internationales sévères contre la Corée du Nord. Washington has also resisted calls to relax tough international sanctions on North Korea. +"les États-Unis insistent pour que la Corée du Nord procède d'abord à la dénucléarisation et accentuent la pression en imposant des sanctions pour atteindre leur objectif de manière coercitive, s’opposant même à ""la déclaration de fin de guerre"" »." """The U.S. insists on the ""denuclearization-first"" and increases the level of pressure by sanctions to achieve their purpose in a coercive manner, and even objecting to the ""declaration of the end of war,"""" Ri said." +« Ceux qui pensent que ces sanctions peuvent nous faire ployer ne nous connaissent pas. """The perception that sanctions can bring us on our knees is a pipe dream of the people who are ignorant about us." +Le problème est que le maintien des sanctions accroît notre méfiance. » "But the problem is that the continued sanctions are deepening our mistrust.""" +Ri n’a formulé aucun commentaire au sujet du second sommet entre Kim et Trump mis en exergue devant les Nations unies par le dirigeant américain plus tôt cette semaine. Ri made no mention of plans for a second summit between Kim and Trump that the U.S. leader highlighted at the United Nations earlier in the week. +Le ministre a plutôt souligné trois rencontres ayant eu lieu entre Kim et le dirigeant sud-coréen Moon Jae-in au cours des cinq derniers mois, et a ajouté : « Si la partie concernée par la question de la dénucléarisation était la Corée du Sud et non les États-Unis, la dénucléarisation de la péninsule coréenne ne se trouverait pas dans une telle impasse. » "The minister instead highlighted three meetings between Kim and South Korean leader Moon Jae-in in the past five months and added: ""If the party to this issue of denuclearization were South Korea and not the U.S., the denuclearization of the Korean peninsula would not have come to such a deadlock.""" +Malgré tout, le ton du discours de Ri était radicalement différent de celui de l’an dernier, lorsqu’il avait déclaré devant l’Assemblée générale des Nations Unies qu’il était inévitable de pointer les missiles nord-coréens sur le territoire nord-américain après que le « maléfique » président Trump ait qualifié Kim d’« homme missile » en mission suicide. "Even so, the tone of Ri's speech was dramatically different from last year, when he told the U.N. General Assembly that targeting the U.S. mainland with North Korea's rockets was inevitable after ""Mr Evil President"" Trump called Kim a ""rocket man"" on a suicide mission." +Trump, qui avait menacé l’an dernier devant les Nations unies de « détruire totalement » la Corée du Nord, n'a pas tari d'éloges cette année sur le courage avec lequel Kim a appliqué des mesures en vue d’un désarmement, mais a ajouté qu'il restait encore beaucoup à faire et que les sanctions ne seraient pas levées tant que la Corée du Nord ne désarmera pas. "This year at the United Nations, Trump, who last year threatened to ""totally destroy"" North Korea, heaped praise on Kim for his courage in taking steps to disarm, but said much work still had to be done and sanctions must remain in place until North Korea denuclearizes." +Mercredi, Trump a déclaré qu’aucun délai n’avait été fixé. « Cela peut prendre deux ans, trois ans ou cinq mois ; cela n’a aucune importance », a-t-il affirmé. "On Wednesday, Trump said he did not have a time frame for this, saying ""If it takes two years, three years or five months - doesn't matter.""" +La Chine et la Russie soutiennent que le Conseil de sécurité des Nations unies devrait récompenser Pyongyang pour les mesures adoptées. China and Russia argue that the U.N. Security Council should reward Pyongyang for steps taken. +Toutefois, le secrétaire d’État américain Mike Pompeo a déclaré jeudi dernier au Conseil de sécurité des Nations unies que : « L’application des sanctions du Conseil de sécurité doit être fermement et systématiquement maintenue jusqu’à la dénucléarisation totale, définitive et vérifiée. » "However, U.S. Secretary of State Mike Pompeo told the U.N. Security Council on Thursday that: ""Enforcement of Security Council sanctions must continue vigorously and without fail until we realize the fully, final, verified denuclearization.""" +Le Conseil de sécurité a renforcé à l’unanimité les sanctions contre la Corée du Nord depuis 2006 afin d’étouffer le financement des programmes nucléaires et des missiles balistiques de Pyongyang. The Security Council has unanimously boosted sanctions on North Korea since 2006 in a bid to choke off funding for Pyongyang's nuclear and ballistic missile programs. +Pompeo a rencontré Ri en marge de l’Assemblée générale des Nations unies et a ensuite annoncé qu’il se rendrait de nouveau à Pyongyang le mois prochain afin de préparer un second sommet. Pompeo met Ri on the sidelines of the U.N. General Assembly and said afterwards that he would visit Pyongyang again next month to prepare for a second summit. +Cette année, Pompeo s’est déjà rendu trois fois en Corée du Nord, mais son dernier voyage fut quelque peu désastreux. Pompeo has visited North Korea three times already this year, but his last trip did not go well. +En juillet, il a quitté Pyongyang en affirmant que des progrès avaient été accomplis mais, dans les heures qui ont suivi, la Corée du Nord a dénoncé ses « méthodes de gangster ». "He left Pyongyang in July saying that progress had been made, only for North Korea within hours to denounce him for making ""gangster-like demands.""" +Lors d’une réunion avec Moon ce mois-ci, la Corée du Nord s’est engagée à démanteler un site de missiles ainsi qu’un complexe nucléaire si les États-Unis prenaient des « mesures équivalentes ». "North Korea pledged in a meeting with Moon this month to dismantle a missile site and also a nuclear complex if the United States took ""corresponding measures.""" +Il a Selon le président sud-coréen, Kim réclame les garanties de sécurité promises par Trump à Singapour, et des efforts en vue d’une normalisation des relations avec Washington. "He said Kim had told him the ""corresponding measures"" he was seeking were security guarantees Trump pledged in Singapore and moves toward normalization of relations with Washington." +Harvard : des étudiants prennent des cours de repos Harvard students take course in getting enough rest +Cette année, l’Université de Harvard a mis en place un nouveau cours qui permet à tous les étudiants de premier cycle de dormir davantage et lutte contre la tendance machiste croissante qui consiste à étudier en consommant de la caféine toute la nuit. A new course at Harvard University this year has got all its undergraduates getting more sleep in a bid to combat the growing macho culture of studying through caffeine-fuelled 'all-nighters.' +Un professeur a remarqué que la plupart des étudiants de la meilleure université du monde ne savent pas prendre soin d'eux An academic found students at the world's number one university are often clueless when it comes to the very basics about how to look after themselves. +Ce cours, conçu par Charles Czeisler, professeur de médecine du sommeil à la Harvard Medical School et spécialiste au Brigham and Women’s Hospital, est selon lui le premier du genre aux États-Unis. Charles Czeisler, professor of sleep medicine at Harvard Medical School and a specialist at the Brigham and Women's Hospital, designed the course, which he believes is the first of its kind in the US. +C’est après avoir donné une conférence sur les effets de la privation de sommeil sur l’apprentissage que l’idée lui est venue He was inspired to start the course after giving a talk on the impact sleep deprivation had on learning. +"À la fin, une étudiante s'est approchée et m’a dit : ""Pourquoi me dit-on cela seulement en dernière année ?""" 'At the end of it one girl came up to me and said: 'Why am I only being told this now, in my senior year?' +Elle a affirmé que personne ne lui avait jamais parlé de l’importance du sommeil, ce qui m’a surpris », a-t-il confié à The Telegraph. She said no one had ever told her about the importance of sleep - which surprised me,' he told The Telegraph. +Dispensé pour la première fois cette année, ce cours explique aux étudiants la nécessité d’adopter de bonnes habitudes de sommeil pour améliorer leurs performances scolaires et physiques, ainsi que leur bien-être en général. The course, rolled out for the first time this year, explains to students the essentials of how good sleep habits help academic and athletic performance, as well as improve their general wellbeing. +Paul Barreira, professeur de psychiatrie à la Harvard Medical School et directeur général des services de santé de l’université, a affirmé que l’université avait décidé d’introduire le cours après avoir constaté que les étudiants souffraient d’un grave manque de sommeil durant la semaine. Paul Barreira, professor of psychiatry at Harvard Medical School and executive director of the university's health services, said the university decided to introduce the course after finding students were seriously sleep deprived during the week. +L’heure de cours consiste en différents exercices interactifs. The hour long course involves a series of interactive tasks. +L’une des sections présente l’image d’un dortoir contenant différents objets (tasses à café, rideaux, baskets, livres...) sur lesquels les étudiants cliquent pour connaître les effets de la caféine et de la lumière, ainsi que l'impact du manque de sommeil sur leurs prestations physiques et l’importance d’intégrer une routine avant le coucher. In one section there is an image of a dorm room, where students click on coffee cups, curtains, trainers and books to be told about the effects of caffeine and light and how athletic performance is impacted by sleep deficiency, and the importance of a bedtime routine. +Dans une autre section, les participants apprennent comment le manque de sommeil à long terme peut augmenter les risques d’attaque cardiaque, d’AVC, de dépression et de cancer. In another section, participants are told how long-term sleep deprivation can increase risks of heart attacks, stroke, depression and cancer. +Une carte du campus comportant des icônes interactives invite ensuite les participants à réfléchir à leur routine quotidienne. A map of the campus, with interactive icons, then encourages participants to think about their daily routine. +« Nous savons que cela ne modifiera pas instantanément le comportement des étudiants. 'We know it won't change students' behaviour instantly. +Cependant, selon nous, ils ont le droit de connaître ces informations - de la même manière que vous avez le droit de savoir quels sont les effets du tabagisme sur la santé », a ajouté le professeur Czeisler. But we believe they have a right to know - just as you have a right to know the health effects of choosing to smoke cigarettes,' Prof Czeisler added. +Selon lui, la culture de la fierté de « passer une nuit blanche » existe toujours, et il ajoute que la technologie moderne et la pression sans cesse croissante exercée sur les étudiants font du manque de sommeil un problème grandissant. The culture of pride in 'pulling an all-nighter' still exists, he said, adding that modern technology and ever-increasing pressure on students meant sleep deprivation was a growing problem. +Le fait d’avoir un sommeil suffisant et de bonne qualité devrait être « l’arme secrète » des étudiants pour combattre le stress, l’épuisement et l’anxiété, a-t-il affirmé - même pour éviter de prendre de poids, car le manque de sommeil met le cerveau en mode d’inanition, les rendant affamés en permanence. Ensuring you have enough sleep, of a good quality, should be a student's 'secret weapon' to combat stress, exhaustion and anxiety, he said - even to avoid putting on weight, as sleep deprivation puts the brain into starvation mode, making them constantly hungry. +Raymond So, un étudiant californien en chimie et biologie physique de 19 ans, a aidé le professeur Czeisler à concevoir ce cours après avoir été l’un de ses élèves l’an dernier, pendant sa première année à Harvard. Raymond So, a 19-year-old Californian studying chemical and physical biology, helped Professor Czeisler design the course, having taken one of his classes last year during his first year at Harvard. +Il a affirmé que ce cours lui avait ouvert les yeux et l’avait poussé à insister pour qu’il soit proposé à tout le campus. He said the course had opened his eyes and inspired him to push for a campus-wide course. +Il espère que la prochaine étape consistera à proposer à tous les étudiants de troisième cycle de suivre un programme d’études similaire avant de rejoindre l’établissement réputé. The next step, he hopes, it to ask all postgraduate students to complete a similar study programme before joining the competitive institution. +Le professeur Czeisler recommande aux étudiants de prévoir une alarme aussi bien pour l’heure du coucher que pour celle du réveil, et d’être conscients des effets nuisibles de la « lumière bleue » émise par les écrans électroniques et la lumière LED, qui peuvent perturber leur rythme circadien et entraîner des troubles de l’endormissement. Prof Czeisler recommended that students should consider setting an alarm for when to go to bed, as well as for when to wake, and be aware of the harmful effects of 'blue light' emitted by electronic screens and LED lighting, which can throw your circadian rhythm out of kilter, leading to problems falling asleep. +Livingston 1-0 Rangers : Le but de Menga fait chuter les hommes de Gerrard Livingston 1 - 0 Rangers: Menga goal downs Gerrard's men +Les Rangers ont subi un nouveau coup dur à l’extérieur, l’attaque de Dolly Menga ayant mené l’équipe désarticulée de Steven Gerrard à Livingston vers une défaite de 1-0. Rangers suffered another bout of away-day blues as Dolly Menga's strike consigned Steven Gerrard's disjointed side to a 1-0 defeat at Livingston. +L’équipe d’Ibrox espérait enregistrer sa première victoire en déplacement depuis son triomphant 4-1 en février à St Johnstone, mais l’équipe de Gary Holt a infligé à Gerrard sa seconde défaite en 18 matches en tant qu’entraîneur, laissant son équipe à la dérive, huit points derrière les Hearts, meneurs des Ladbroke Premiership. The Ibrox side were looking to record their first win on the road since February's 4-1 triumph at St Johnstone, but Gary Holt's team inflicted just Gerrard's second defeat in 18 games as manager to leave his side eight points adrift of runaway Ladbrokes Premiership leaders Hearts. +Menga a frappé sept minutes avant la mi-temps et l’équipe des Rangers, à court d’inspiration, n’a pas réussi à égaliser. Menga struck seven minutes before half-time and a Rangers line-up short on inspiration never looked like levelling. +Tandis que les Rangers chutent désormais à la sixième place, Livingston se hisse en troisième position, juste derrière Hibernian sur la différence de buts. While Rangers now drop down to sixth spot, Livingston climb to third and only behind Hibernian on goal difference. +Et d’autres difficultés pourraient se faire sentir pour les Rangers, l’arbitre Calum Spence ayant dû être soigné pour une blessure à la tête suite au jet d’un objet depuis le côté opposé. And there could be further trouble in store for Rangers after linesman Calum Spence had to be treated for a head wound after an object was apparently thrown from the away end. +Gerrard a effectué huit changements dans l’équipe, qui a balayé Ayr en demi-finale de la Coupe Betfred. Gerrard made eight changes to the side which swept past Ayr into the Betfred Cup semi-finals. +Holt, quant à lui, a choisi le même Livi 11 qui a arraché un point aux Hearts la semaine dernière et aurait été enchanté de voir que son équipe bien entraînée étouffait ses adversaires à chaque tour. Holt, on the other hand, went with the same Livi 11 which took a point off Hearts last week and he would have been delighted with the way his well-drilled outfit suffocated their opponents at every turn. +Les Rangers ont peut-être maîtrisé la possession du ballon, mais Livingston en a fait davantage. Rangers may have dominated possession but Livingston did more with the ball they had. +Ils auraient dû marquer à deux minutes, quand le premier tir de Menga a envoyé Scott Pittman sur le but d’Allan McGregor, mais le milieu de terrain a laissé passer sa chance. They should have scored just two minutes in when Menga's first-time lay-off sent Scott Pittman through on Allan McGregor's goal but the midfielder tugged his big chance wide. +Keaghan Jacobs a ensuite tiré un puissant coup en direction du capitaine Craig Halkett, mais son coéquipier défenseur Alan Lithgow n'a pu qu'atteindre le deuxième poteau A deep Keaghan Jacobs free-kick then found skipper Craig Halkett but his defensive partner Alan Lithgow could only stab wide at the back post. +Les Rangers ont réussi à prendre le contrôle, mais il semblait y avoir plus d’espoir que de foi en leur jeu dans le dernier tiers. Rangers did grab control but there looked to be more hope than belief about their play in the final third. +Alfredo Morelos estimait certainement qu’il aurait dû bénéficier d’un penalty après le coup franc lorsque Steven Lawless et lui sont entrés en collision mais l’arbitre Steven Thomson a écarté les demandes du Colombien. Alfredo Morelos certainly felt he should have had a penalty on the quarter-hour mark as he and Steven Lawless collided but referee Steven Thomson waved away the Colombian's appeals. +Les Rangers n’ont profité que de deux tirs en première période, mais l’ancien gardien d’Ibrox, Liam Kelly, a été à peine troublé par Lassana Coulibaly et une frappe d’Ovie Ejaria. Rangers managed just two first-half shots on target but former Ibrox goalkeeper Liam Kelly was barely troubled by Lassana Coulibaly's header and a tame Ovie Ejaria strike. +Si l’ouverture du score par Livi à la 34è minute s’est inscrite contre le cours du jeu, nul ne peut nier qu’ils la méritaient de par leur travail acharné. While Livi's 34th-minute opener may have been against the run of play, no one can deny they deserved it for their graft alone. +Une nouvelle fois, les Rangers ont échoué face au coup de pied arrêté de Jacobs. Again Rangers failed to deal with a deep Jacobs set-piece. +Scott Arfield n’a pas réagi lorsque Declan Gallagher a remis le ballon à Scott Robinson, qui a gardé son sang-froid pour choisir Menga pour une fin tout en simplicité. Scott Arfield did not react as Declan Gallagher slotted the ball to Scott Robinson, who kept his cool to pick out Menga for a simple finish. +Gerrard a réagi à la mi-temps en remplaçant Coulibaly par Ryan Kent et l’échange a bien failli avoir un impact immédiat lorsque l’ailier s’est présenté devant Morelos, mais l’impressionnant Kelly s’est précipité pour faire bloc. Gerrard acted at the break as he swapped Coulibaly for Ryan Kent and the switch almost provided an immediate impact as the winger slotted in Morelos but the impressive Kelly raced from his line to block. +Livingston a tout de même continué de pousser les visiteurs à jouer exactement le type de jeu qu’ils aiment, avec Lithgow et Halkett balayant balles longues sur balles longues. But Livingston continued to suck the visitors into playing exactly the type of game they enjoy, with Lithgow and Halkett sweeping up long ball after long ball. +L’équipe de Holt aurait pu prendre l’avantage dans les derniers instants, mais McGregor s’est bien débrouillé pour repousser Jacobs avant que Lithgow ne passe à côté du but. Holt's side could have stretched their lead in the final stages but McGregor stood up well to deny Jacobs before Lithgow headed wide from the corner. +Le remplaçant des Rangers, Glenn Middleton, a encore une fois réclamé un penalty en fin de jeu alors qu’il était aux prises avec Jacobs, mais Thomson l’a de nouveau ignoré. Rangers substitute Glenn Middleton had another late claim for a penalty as he tangled with Jacobs but again Thomson looked away. +Almanach : L’inventeur du compteur Geiger Almanac: The inventor of the Geiger Counter +Et maintenant, une page de notre Almanach « Sunday Morning » : Le 30 septembre 1882, il y a 136 ans aujourd’hui, et LE COMPTEUR TOURNE... naissait le futur physicien Johannes Wilhelm « Hans » Geiger, en Allemagne. "And now a page from our ""Sunday Morning"" Almanac: September 30, 1882, 136 years ago today, and COUNTING ... the day the future physicist Johannes Wilhelm ""Hans"" Geiger was born in Germany." +Geiger a développé une méthode permettant de détecter et de mesurer la radioactivité ; une invention qui a par la suite donné naissance au dispositif connu sous le nom de compteur Geiger. Geiger developed a method for detecting and measuring radioactivity, an invention that eventually led to the device known as the Geiger Counter. +Pilier de la science depuis lors, le compteur Geiger est également devenu fondamentale dans la culture pop, comme on peut le voir dans le film « Bells of Coronado » de 1950, avec Roy Rogers et Dale Evans, deux scientifiques improbables : "A mainstay of science ever since, the Geiger Counter became a pop culture mainstay as well, as in the 1950 movie ""Bells of Coronado,"" starring those seemingly unlikely cowpoke scientists Roy Rogers and Dale Evans:" +Un homme : « Qu’est-ce que c’est que ça ? » "Man: ""What in the world is that?""" +Rogers : « C’est un compteur Geiger, on l’utilise pour chercher des minéraux radioactifs, comme l’uranium. "Rogers: ""It's a Geiger Counter, used to locate radioactive minerals, such as uranium." +Grâce à ces écouteurs, on peut réellement entendre les effets des atomes relâchés dans les minéraux par la radioactivité. » "When you put these earphones on, you can actually hear the effects of the atoms given off by the radioactivity in the minerals.""" +Evans : « Dis donc, c’est sûr que ça saute, là ! » "Evans: ""Say, it sure is popping now!""" +« Hans » Geiger mourut en 1945, quelques jours avant son 63ème anniversaire. """Hans"" Geiger died in 1945, just a few days short of his 63rd birthday." +Mais l’invention qui porte son nom demeure. But the invention that bears his name lives on. +Un nouveau vaccin contre le cancer permet au système immunitaire de « déceler » les cellules cancéreuses New cancer vaccine can teach the immune system to 'see' rogue cells +Un nouveau vaccin contre le cancer permet au système immunitaire de « déceler » les cellules cancéreuses et de les tuer New cancer vaccine can teach the immune system to 'see' rogue cells and kill them +Dans le cadre du traitement, le vaccin indique au système immunitaire comment reconnaître les cellules cancéreuses Vaccine teaches immune system to recognise rogue cells as part of treatment +Cette technique consiste à extraire des cellules immunitaires d’un patient et à les modifier en laboratoire Method involves extracting immune cells from a patient, altering them in lab +Elles peuvent alors « déceler » une protéine qui est commune à de nombreux cancers, et sont ensuite réinjectées They can then 'see' a protein common to many cancers and then reinjected +Un vaccin expérimental montre des résultats encourageants chez des patients atteints de différents types de cancer. A trial vaccine is showing promising results in patients with a range of cancers. +Une femme qui a reçu le vaccin, dont le but est d'apprendre au système immunitaire à reconnaître les cellules cancéreuses, a vu son cancer ovarien disparaître pendant plus de 18 mois. One woman treated with the vaccine, which teaches the immune system to recognise rogue cells, saw her ovarian cancer disappear for more than 18 months. +La méthode consiste à extraire des cellules immunitaires d'un patient et à les modifier en laboratoire, de sorte qu’elles puissent déceler la protéine HER2, commune à de nombreux cancers, et enfin à les réinjecter. "The method involves extracting immune cells from a patient, altering them in the laboratory so they can ""see"" a protein common to many cancers called HER2, and then reinjecting the cells." +Le professeur Jay Berzofsky, de l’Institut national américain du cancer basé à Bethesda, dans le Maryland, a déclaré : « Nos résultats indiquent que nous avons un vaccin très prometteur. » "Professor Jay Berzofsky, of the US National Cancer Institute in Bethesda, Maryland, said: ""Our results suggest that we have a very promising vaccine.""" +Selon le professeur Berzofsky, la protéine HER2 « entraîne provoque un accroissement de plusieurs types de cancer », notamment le cancer du sein, ovarien, pulmonaire et colorectal. "HER2 ""drives the growth of several types of cancer,"" including breast, ovarian, lung and colorectal cancers, Prof Berzofsky explained." +Une approche similaire, consistant à prélever des cellules immunitaires pour leur « apprendre » à cibler les cellules cancéreuses, a fait ses preuves dans le cadre du traitement d’un type de leucémie. "A similar approach of taking immune cells out of patients and ""teaching"" them how to target cancer cells has worked in treating a type of leukaemia." +Coiffé d'une casquette MAGA, Kanye West s’est lancé dans une diatribe Pro-Trump après son passage au SNL. Kanye West Embarked on a Pro-Trump Diatribe, Wearing a MAGA Hat, After his SNL Appearance. +Cela ne s’est pas bien passé It Didn't Go Well +Kanye West s’est fait huer sur le plateau après une performance déchaînée au cours de laquelle il a fait l’éloge du président américain Donald Trump lors d’un Saturday Night Live et a annoncé qu’il allait se présenter aux élections en 2020. Kanye West was booed in the studio during a Saturday Night Live after a rambling performance in which he praised U.S. President Donald Trump and said he would run for office in 2020. +Après son troisième morceau, Ghost Town, qu’il chanta en portant une casquette Make America Great Again, West s’en est pris aux démocrates et a réitéré son soutien à Trump. After performing his third song of the night, called Ghost Town in which he was wearing a Make America Great cap, he went on a rant against the Democrats and reiterated his support for Trump. +« Bien des fois, je parle à des Blancs et ils disent : « Comment peux-tu aimer Trump ? Il est raciste ! » """So many times I talk to a white person and they say: ""How could you like Trump, he's racist?""" +« Eh bien, si le racisme m’inquiétait, j’aurais quitté l’Amérique depuis longtemps », a-t-il affirmé. "Well, if I was concerned about racism I would've moved out of America a long time ago,"" he said." +L’émission SNL a démarré par un sketch de Matt Damon dans lequel la vedette hollywoodienne se moque du témoignage de Brett Kavanaugh devant le Comité judiciaire du Sénat concernant les allégations d’agression sexuelle formulées par Christine Blasey Ford. SNL started the show with a skit starring Matt Damon in which the Hollywood star made fun of Brett Kavanaugh's testimony before the Senate Judicial Committee on sexual assault claims made by Christine Blasey Ford. +Bien qu’il n’ait pas été diffusé, l’enregistrement de la diatribe de West a été relayé sur les médias sociaux par le comédien Chris Rock. Although it was not broadcast, the footage of West's rant was uploaded to social media by comedian Chris Rock. +Nous ne savons pas si Rock entendait se moquer de West avec cette publication. It is unclear if Rock was trying to mock West with the posting. +En outre, West s’était plaint au public qu’il avait passé un mauvais quart d’heure dans les coulisses à cause de sa casquette. Also, West had complained to the audience that he had got a hard time backstage about his head wear. +« Ils ont fait pression sur moi. """They bullied me backstage." +Ils m’ont dit de ne pas venir avec cette casquette sur la tête. They said, 'don't go out there with that hat on.' +Ils ont fait pression sur moi ! They bullied me! +Et après ils disent que je suis dans un gouffre », dit-il, d’après le Washington Examiner. "And then they say I'm in a sunken place,"" he said, according to the Washington Examiner." +West a continué : « Vous voulez le voir, le gouffre ? » et affirma qu’il porterait sa cape de superman, car personne ne peut lui dicter ses actes. Vous voulez que le monde progresse ? "West went on: ""You wanna see the sunken place?"" saying that he would ""put my superman cape on, because this means you can't tell me what to do. You want the world to move forward?" +Essayez l’amour. » "Try love.""" +Ses commentaires lui ont attiré des huées au moins par deux fois de la part du public et les membres du SNL semblaient embarrassés, rapporte Variety. Une personne sur place a déclaré au magazine : « Un silence de mort est tombé sur l’ensemble du plateau. » "His comments drew boos at least twice from the audience and SNL cast members appeared to be embarrassed, Variety reported, with one person there telling the publication: ""The entire studio fell dead silent.""" +West avait été appelé pour remplacer à la dernière minute la chanteuse Ariana Grande, dont l’ancien petit ami, le rappeur Mac Miller, décédait quelques jours plus tôt. West had been brought in as a late replacement for singer Ariana Grande, whose former boyfriend, the rapper Mac Miller had died a few days ago. +West a désarçonné beaucoup de gens en chantant la chanson I Love it dans un costume de bouteille Perrier. West puzzled many with a performance of the song I Love it, dressed as a Perrier Bottle. +West reçut le soutien de la dirigeante du groupe conservateur TPUSA, Candace Turner, qui publia le tweet suivant : « À l’un des esprits les plus courageux : MERCI D’AVOIR TENU TÊTE À LA FOULE. » "West got backing from head of conservative group TPUSA, Candace Turner who tweeted: ""To one of the most courageous spirits: THANK YOU FOR STANDING UP TO THE MOB.""" +Mais Karen Hunter, l’animatrice de l’émission, a tweeté que West était simplement « fidèle à lui-même, et que c’est absolument merveilleux. » "But talk show host Karen Hunter tweeted that West was simply ""being who he is and that's absolutely wonderful.""" +« Cependant, je choisis de ne pas récompenser quelqu’un (en achetant sa musique, ses vêtements ou en soutenant son art) qui, selon moi, adopte et déverse une idéologie néfaste pour ma communauté. """But I chose NOT to reward someone (by purchasing his music or clothing or supporting his ""art"") who I believe is embracing and spewing ideology that is harmful to my community." +Il est libre. He is free. +Et nous aussi », a-t-elle ajouté. "So are we,"" she added." +Avant l’émission, le rappeur avait annoncé sur Twitter qu’il avait changé de nom et affirmé qu’il était désormais « officiellement connu sous le nom de Kanye West ». "Before the show, the rapper announced on Twitter that he had changed his name, saying that he was now ""the being formally known as Kanye West.""" +Il n’est pas le premier artiste à changer de nom et suit les traces de Diddy, également connu sous les noms de Puff Daddy, Puffy et P Diddy. He is not the first artist to change their name and follows in the footsteps of Diddy, also known as Puff Daddy, Puffy and P Diddy. +Le rappeur Snoop Dogg a porté le nom de Snoop Lion et bien sûr le légendaire feu Prince, qui a changé son nom en symbole, puis celui de l’artiste précédemment connu comme Prince. Fellow rapper, Snoop Dogg has had the name Snoop Lion and of course the late music legend Prince, changed his name to a symbol and then the artist previously known as Prince. +Belfast: inculpation de tentative de meurtre après une aggression à l’arme blanche dans un restaurant Attempted murder charge over Belfast restaurant stabbing +Un homme de 45 ans est accusé de tentative de meurtre après qu’un homme a été poignardé vendredi dernier dans un restaurant à l’est de Belfast. A 45-year-old man has been charged with attempted murder after a man was stabbed in a restaurant in east Belfast on Friday. +Selon la police, l’incident s’est produit à Ballyhackamore. The incident happened in Ballyhackamore, police said. +L’accusé devrait comparaître lundi devant le tribunal de première instance de Belfast. The defendant is expected to appear before Belfast Magistrates' Court on Monday. +Les chefs d’accusation seront examinés par le ministère public. The charges will be reviewed by the Public Prosecution Service. +Kit Harington, la vedette de la série Game of Thrones, s’en prend à la masculinité toxique Game of Thrones star Kit Harington hits out at toxic masculinity +Kit Harington est connu pour son rôle de fine lame, Jon Snow dans Game of Thrones, la violente série médiévale fantastique de HBO. Kit Harington is known for his sword-swinging role as Jon Snow in HBO's violent medieval fantasy series Game of Thrones. +Mais l’acteur de 31 ans s’en est pris au stéréotype du héros macho, en affirmant que ce type de rôle à l’écran amènen souvent les jeunes garçons à se faire passer pour des durs à cuire pour se faire respecter. But the actor, 31, has hit out at the stereotype of the macho hero, saying such roles on screen mean young boys often feel like they have to be tough to be respected. +Dans un entretien accordé au Sunday Times Culture, Kit a indiqué que selon lui « quelque chose ne va pas » et aborde la question de la masculinité toxique à l’heure du #MeToo. Speaking to The Sunday Times Culture, Kit said he believes 'something's gone wrong' and questioned how to tackle the problem of toxic masculinity in the #MeToo era. +Kit, qui a récemment épousé Rose Leslie, covedette de Game of Thrones, également âgée de 31 ans, a avoué qu’il tenait « fermement » à s’attaquer à cette question. Kit, who recently married his Game of Thrones co-star Rose Leslie, also 31, admitted he feels 'quite strongly' about addressing the issue. +« Personnellement, je pense profondément que nous avons malmené la masculinité. » 'I feel personally, quite strongly, at the moment - where have we gone wrong with masculinity?,' he said. +« Quels enseignements avons-nous prodigué aux jeunes hommes qui deviennent adultes, par rapport au problème qui se pose maintenant ? » 'What have we been teaching men when they're growing up, in terms of the problem we see now?' +Selon Kit, la télévision pourrait être en partie responsable du fait de l’augmentation de la masculinité toxique à cause de ses personnages très masculins. Kit believes television may be partly responsible for the rise in toxic masculinity thanks to its very masculine characters. +Il a continué : « Quel comportement est inné, quel comportement a été inculqué ? He continued: 'What's innate and what's taught? +Qu’est-ce que la télévision et la rue apprennent aux jeunes garçons qui les incitent à penser qu’ils doivent se comporter ainsi pour être un homme ? What is taught on TV, and in the streets, that makes young boys feel they have to be this certain side of being a man? +Je crois que c’est réellement l’une des questions fondamentales de notre temps - comment pouvons-nous changer cela ? I think that's really one of the big questions in our time - how do we change that? +Il y a de toute évidence, quelque chose qui cloche. » Because clearly something has gone wrong for young men.' +Dans l’interview, il a aussi avoué qu’il ne ferait pas de prologues ni de suites lorsque la série s’achèvera l’été prochain, affirmant en avoir fini avec « les champs de bataille et les chevaux ». In the interview he also admitted that he wouldn't be doing any Game of Thrones prequels or sequels when the series comes to an end next summer, saying he is 'done with battlefields and horses'. +À partir de novembre, Kit sera la vedette d’une reprise de True West, de Sam Shepard, qui raconte l’histoire d’un producteur de films et de son frère, un voleur. From November Kit will star in a revival of Sam Shepard's True West which is the story of a film producer and his brother, who is a robber. +Récemment, l’acteur a dévoilé que la rencontre avec sa femme Rose était pour lui la meilleure chose qui lui soit arrivée dans Game of Thrones. The actor recently revealed that he considers meeting his wife Rose to be the best thing to come out of Game of Thrones. +« J’ai rencontré ma femme dans cette série, elle m’a donc offert ma future famille et ma vie dorénavant », déclare-t-il. 'I met my wife in this show, so in that way it gave me my future family, and my life from here on in,' he said. +Rose interprétait Ygritte, l’amoureuse du personnage de Kit, Jon Snow, dans la série fantastique qui a remporté un Emmy. Rose played Ygritte, the love interest of Kit's character Jon Snow, in the Emmy award-winning fantasy series. +Le couple s’est marié en juin 2018 en Écosse, au domaine familial de Leslie. The couple married in June 2018 on the grounds of Leslie's family estate in Scotland. +VIH / Sida : La Chine signale une hausse de 14 % de nouveaux cas HIV/Aids: China reports 14% surge in new cases +La Chine a indiqué une augmentation de 14 % du nombre de ses habitants atteints du VIH et du sida. China has announced a 14% jump in the number of its citizens who are living with HIV and Aids. +Selon les autorités sanitaires chinoises, plus de 820 000 personnes sont concernées. More than 820,000 people are affected in the country, health officials say. +Près de 40 000 nouveaux cas ont été signalés au cours du deuxième trimestre 2018. About 40,000 new cases were reported in the second quarter of 2018 alone. +La plupart des malades ont été contaminés lors de rapports sexuels, ce qui est un fait nouveau. The vast majority of new cases were transmitted through sex, marking a change from the past. +Historiquement, le virus s’est propagé rapidement dans certaines régions du pays suite à des transfusions de sang contaminé. Traditionally, HIV spread rapidly through some parts of China as a result of infected blood transfusions. +Cependant, le nombre de personnes contaminées par le HIV de cette manière a été pratiquement réduit à zéro, ont affirmé les autorités sanitaires chinoises lors d’une conférence tenue dans la province du Yunnan. But the number of people contracting HIV in this way had been reduced to almost zero, Chinese health officials said at a conference in Yunnan province. +Toutefois, d’une année à l’autre, le nombre de personnes séropositives et atteintes du sida en Chine a augmenté de 100 000 personnes. Year-on-year, however, the number of those living with HIV and Aids in China has risen by 100,000 people. +Dans la communauté LGBT chinoise, la transmission du VIH par les rapports sexuels est une grave problématique. HIV transmission through sex is an acute issue in China's LGBT community. +L’homosexualité a été dépénalisée en Chine en 1997, mais la discrimination contre la communauté LGBT reste très répandue. Homosexuality was decriminalised in China in 1997, but discrimination against LGBT people is said to be rife. +En raison des valeurs conservatrices du pays, des études estiment que 70 % à 90 % des hommes homosexuels finissent par se marier avec une femme. Because of the country's conservative values, studies have estimated that 70-90% of men who have sex with men will eventually marry women. +Nombre des cas de transmissions sont dus à des protections sexuelles inadéquates. Many of the transmissions of the diseases come from inadequate sexual protections in these relationships. +Dans le cadre de ses efforts visant à combattre ce problème, le gouvernement chinois a promis, depuis 2003, l’accès universel aux médicaments contre le VIH. Since 2003, China's government has promised universal access to HIV medication as part of an effort to tackle the issue. +Maxine Waters dément qu’un employé du GOP aient divulgué des données relatives aux sénateurs, et dénonce des « mensonges dangereux » et « théories du complot ». Maxine Waters denies staffer leaked GOP senators' data, blasts 'dangerous lies' and 'conspiracy theories' +Samedi, la républicaine américaine Maxine Waters a dénoncé les allégations selon lesquelles un membre de son équipe aurait publié des renseignements personnels concernant trois sénateurs républicains sur les pages Wikipedia consacrées aux législateurs. U.S. Rep. Maxine Waters on Saturday denounced allegations that a member of her staff had posted the personal information of three Republican U.S. senators onto the lawmakers' Wikipedia pages. +Le Los Angeles Democrat a affirmé que ces déclarations étaient appuyées par des experts et des sites web « d’extrême droite ». "The Los Angeles Democrat asserted that the claims were being pedaled by ""ultra-right wing"" pundits and websites." +« Des mensonges, des mensonges, et encore d’infâmes mensonges » a réagi Waters dans une déclaration sur Twitter. """Lies, lies, and more despicable lies,"" Waters said in a statement on Twitter." +Il semblerait que les renseignements divulgués comprenaient les adresses et les numéros de téléphone des sénateurs américains. Lindsey Graham, de la Caroline du Sud, Mike Lee et Orrin Hatch, tous deux de l’Utah. The released information reportedly included the home addresses and phone numbers for U.S. Sens. Lindsey Graham of South Carolina, and Mike Lee and Orrin Hatch, both of Utah. +Les informations ont été mises en ligne jeudi par un inconnu au Capitole Hill durant la séance du Sénat sur les allégations d’agression sexuelle contre le candidat à la Cour suprême Brett Kavanaugh. The information appeared online Thursday, posted by an unknown person on Capitol Hill during a Senate panel's hearing on the sexual misconduct allegations against Supreme Court nominee Brett Kavanaugh. +La fuite s’est produite quelque temps après que les trois sénateurs ont interrogé Kavanaugh. The leak came sometime after the three senators had questioned Kavanaugh. +Selon le Hill, des sites conservateurs tels que Gateway Pundit et RedState ont indiqué que l’adresse IP identifiant la source des messages était associée au bureau de Waters et ont divulgué les informations d’un membre du personnel de Waters. "Conservative sites such as Gateway Pundit and RedState reported that the IP address that identifies the source of the posts was associated with Waters"" office and released the information of a member of Waters' staff, the Hill reported." +Selon Waters, « cette allégation non fondée est complètement fausse et un mensonge absolu ». """This unfounded allegation is completely false and an absolute lie,"" Waters continued." +« Le membre de mon équipe, dont l’identité, les informations personnelles et la sécurité ont été compromises en raison de ces allégations frauduleuses et fausses, n’est en aucun cas responsable de la fuite de ces informations ». """The member of my staff - whose identity, personal information, and safety have been compromised as a result of these fraudulent and false allegations - was in no way responsible for the leak of this information." +« Cette allégation fallacieuse est complètement fausse et un véritable mensonge. » "This unfounded allegation is completely false and an absolute lie.""" +La déclaration de Waters a rapidement suscité des critiques en ligne, y compris de la part d’Ari Fleischer, l’ancien attaché de presse de la Maison-Blanche. Waters' statement quickly drew criticism online, including from former White House press secretary Ari Fleischer. +« Ce déni est de la colère », a-t-il écrit. """This denial is angry,"" Fleischer wrote." +« Cela indique qu’elle ne possède pas le tempérament nécessaire pour être membre du Congrès. """This suggests she doesn't have the temperment to be a Member of Congress." +Lorsqu’une personne est accusée d’une chose qu’elle n’a pas faite, elle ne doit pas être en colère. When someone is accused of something they didn't do, they must not be angry. +Elle ne doit pas être provocatrice. They must not be defiant. +Elle ne doit pas remettre en cause les motifs de l’accusateur. They must not question the motives of the accuser. +Elle doit rester calme et sereine. » "They must be calm and serene.""" +Fleischer semblait comparer la réaction de Waters aux critiques des démocrates à l’égard du juge Kavanaugh, accusé de paraître trop en colère lors de l’audience de jeudi. Fleischer was appearing to compare Waters' reaction to the Democrats' criticism of Judge Kavanaugh, who was accused by critics of seeming too angry during Thursday's hearing. +Omar Navarro, un candidat républicain au siège de Waters lors des élections de mi-mandat, a aussi fait part de ses réflexions sur Twitter. Omar Navarro, a Republican candidate running to unseat Waters in the midterm elections, also voiced his thoughts on Twitter. +« Si c’est vrai, c’est énorme », a-t-il écrit sur Twitter. """Big if true,"" he tweeted." +Dans sa déclaration, Waters a indiqué que son bureau avait alerté « les autorités et services chargés de l’application des lois concernés » au sujet de ces affirmations frauduleuses. "In her statement, Waters said her office had alerted ""the appropriate authorities and law enforcement entities of these fraudulent claims." +« Nous veillerons à ce que les coupables soient démasqués », a-t-elle ajouté, « et à ce qu’ils soient tenus responsables de tous leurs actes destructeurs et dangereux pour tous les membres de mon équipe ». """We will ensure that the perpetrators will be revealed,"" she continued, ""and that they will be held legally liable for all of their actions that are destructible and dangerous to any and all members of my staff.""" +Johnny English a encore frappé. Parodie de Rowan Atkinson, espion sous-doué Johnny English Strikes Again review - underpowered Rowan Atkinson spy spoof +C’est désormais devenu une tradition de rechercher la portée du Brexit dans tout nouveau film britannique et cela semble s’appliquer à cette reprise de la comédie d’action Johnny English, qui a débuté en 2003 avec Johnny English et a refait surface en 2011 avec Johnny English, le retour. It's traditional now to look for Brexit significances in any new film with a British slant and that does seem applicable to this revival of the Johnny English action-comedy spoof franchise - which started back in 2003 with Johnny English and spluttered back to life in 2011 with Johnny English Reborn. +L’auto-satire ironique sur la question de l’évidence de notre insignifiance représentera-t-elle la nouvelle chance d’exportation de notre pays ? Will tongue-in-cheek self-satire on the subject of how obviously rubbish we are be the nation's new export opportunity? +Dans tous les cas, l’incompétent Johnny English, aux yeux écarquillés et au visage en caoutchouc, a vu sa licence renouvelée pour la deuxième fois dans un contexte confus - ce nom indiquant avant tout qu’il s’agit d’une grande création comique conçue pour un public cinéphile non anglophone. At any rate, the pop-eyed, rubber-faced incompetent Johnny English has had his licence to cock things up renewed for the second time - that name of his signalling more than anything else that he is a broad comic creation designed for non-English-speaking cinemagoing territories. +Bien sûr, il est l’agent secret stupide qui, malgré ses tentatives douteuses de charmeur glamoureux, possède un peu de Clouseau, un soupçon de Mr Bean et une bonne dose du type qui exécute une petite note dans Les Chariots de feu lors de la cérémonie d’ouverture des Jeux Olympiques 2012 de Londres. He is of course the daft secret agent who despite his bizarre pretensions to smoothie glamour has got a little bit of Clouseau, a dash of Mr Bean and a dollop of that chap contributing a single note to the Chariots of Fire theme tune at the London 2012 Olympics opening ceremony. +À l’origine, il s’inspire également du voyageur et de l’homme de mystère international qu’Atkinson a joué autrefois dans les publicités télévisées Barclaycard, désormais oubliées, laissant le chaos derrière lui. He's also originally based on the traveller and international man of mystery Atkinson once played in the now forgotten Barclaycard TV ads, leaving chaos in his wake. +Le dernier Johnny English comporte un ou deux moments sympathiques. There are one or two nice moments in this latest JE outing. +J’ai aimé Johnny English en train de s’approcher d’un hélicoptère alors qu’il portait une armure médiévale et que les pales du rotor frappaient brièvement contre son casque. I loved Johnny English approaching a helicopter while dressed in a medieval suit of armour and the rotor blades briefly clanging against his helmet. +Le talent d’Atkinson pour la comédie physique est mis en valeur, bien que l’humour soit plutôt insuffisant et étrangement superflu, en particulier à l’heure où les licences « sérieuses » comme 007 et Mission impossible composent elles-mêmes en toute confiance avec la comédie. "Atkinson's gift for physical comedy is on display, but the humour feels pretty underpowered and weirdly superfluous, especially as the ""serious"" film brands like 007 and Mission Impossible themselves now confidently offer comedy as an ingredient." +L’humour semble davantage orienté vers les enfants que vers les adultes et, pour moi, les mésaventures farfelues de Johnny English sont moins créatives et moins ciblées que les gags de film muet d’Atkinson dans le personnage de Bean. The humour feels as if it is pitched at kids rather than adults, and for me Johnny English's wacky misadventures aren't as inventive and focused as Atkinson's silent-movie gags in the persona of Bean. +La prémisse perpétuellement d’actualité est que la Grande-Bretagne a de graves problèmes. The perennially topical premise now is that Great Britain is in serious trouble. +Un pirate informatique a infiltré le réseau web super-secret des espions britanniques, dévoilant l’identité de tous les agents britanniques sur le terrain, au grand désarroi des agents en service - un rôle hélas de faible envergure pour Kevin Eldon. A cyber-hacker has infiltrated Britain's super-secret web network of spies, revealing the identities of all Britain's agents in the field, to the dismay of the agent on duty - a regrettably small role for Kevin Eldon. +C’est la goutte qui fait déborder le vase pour un premier ministre qui est un personnage pompeux au bord de la crise et qui souffre déjà d’une impopularité politique : Emma Thompson donne le meilleur d’elle-même avec ce personnage quasi-Teresa-May, mais il n’y a pas grand-chose à se mettre sous la dent dans le scénario. It's the last straw for a prime minister who is a pompous and embattled figure, already suffering a complete meltdown of political unpopularity: Emma Thompson does her very best with this quasi-Teresa-May character but there's nothing much in the script to work with. +Ses conseillers en renseignement l’informent que chaque espion actif ayant été compromis, elle devra faire sortir quelqu’un de sa retraite. Her intelligence advisers inform her that as every single active spy has been compromised, she will have to bring someone out of retirement. +Cela signifie qu’il faut déranger Johnny English lui-même, qui est maintenant employé dans un établissement chic en tant que maître d’école, mais qui donne secrètement des leçons sur la façon de devenir agent secret : quelques belles farces ici, car English propose une académie d’espionnage façon Rock Academy. And that means bumbling Johnny English himself, now employed as a schoolmaster in some posh establishment, but giving off-the-record lessons in how to be an undercover operative: some nice gags here, as English offers a School of Rock-type academy of spying. +English est ramené à Whitehall pour une réunion d’informations d’urgence et retrouve Bough, son ancien partenaire de longue haleine, de nouveau campé par Ben Miller. English is whisked back to Whitehall for an emergency briefing and reunited with his former long-suffering sidekick Bough, played again by Ben Miller. +Bough est maintenant marié, rattaché à un commandant de sous-marin, un rôle de bâton de hockey amusant dans lequel Vicki Pepperdine est un peu gaspillée. Bough is now a married man, hitched to a submarine commander, a jolly-hockey-sticks role in which Vicki Pepperdine is a bit wasted. +Donc, Batman et Robin, qui créent de gros ennuis aux services secrets de Sa Majesté, repassent à l’ action et rencontrent Olga Kurylenko, la belle femme fatale Ophelia Bulletova. So the Batman and Robin of getting things terribly wrong on Her Majesty's Secret Service are back in action, encountering Olga Kurylenko's beautiful femme fatale Ophelia Bulletova. +En attendant, le premier ministre tombe dangereusement sous l’emprise du charismatique milliardaire technologique qui se dit capable de résoudre les problèmes informatiques de la Grande-Bretagne : le sinistre Jason Volta, interprété par Jake Lacy. Meanwhile, the prime minister is falling dangerously under the spell of the charismatic tech billionaire who claims he can solve Britain's computer woes: the sinister Jason Volta, played by Jake Lacy. +English et Bough lancent leur odyssée de blagues farfelues : sous le déguisement de serveurs, ils mettent le feu à un restaurant français éclatant ; ils créent un chaos en se faufilant sur le luxueux voilier de Volta ; et English déclenche une véritable anarchie quand il tente, avec un casque de réalité virtuelle, de se familiariser avec l’intérieur de la maison de Volta. English and Bough begin their odyssey of farcical high-jinks: disguised as waiters, they set fire to a flash French restaurant; they create mayhem smuggling themselves aboard Volta's luxury yacht; and English triggers pure anarchy as he attempts to use a Virtual Reality headset to familiarise himself with the interior of Volta's house. +Tous les arrêts sont assurés pour cette dernière séquence, mais malgré tout, il y a pas mal de choses pour les enfants dans tout ça. All the stops are certainly pulled out for that last sequence, but as amiable and boisterous as it is, there's quite a bit of kids' TV about the whole thing. +Un film plutôt modéré. Pretty moderate stuff. +Je n’ai pas pu m’empêcher de penser, comme pour les autres films de Johnny English : l’industrie cinématographique britannique ne peut-elle pas offrir à Rowan Atkinson un rôle qui valorisera réellement son talent ? And as with the other Johnny English films I couldn't help thinking: can't the British film industry give Rowan Atkinson a role that really does justice to his talent? +Le Parti travailliste nie avoir élaboré un plan pour que les Britanniques puissent travailler quatre jours mais qu’ils soient payés pour cinq jours Labour denies it is devising a plan for Britons to work a four day week but be paid for five days +Le Parti travailliste de Jeremy Corbyn doit examiner un plan radical qui permettra aux Britanniques de travailler quatre jours par semaine - mais d’être payés pour cinq. Jeremy Corbyn's Labour Party is to consider a radical plan which will see Britons working a four day week - but getting paid for five. +Apparemment, le parti veut que les chefs d’entreprise fassent bénéficier les travailleurs des économies générées par l’intelligence artificielle (IA) en leur donnant un jour de congé supplémentaire. The party reportedly wants company bosses to pass on savings made through the artificial intelligence (AI) revolution to workers by giving them an extra day off. +Cela permettrait aux employés de profiter d’un week-end de trois jours, tout en continuant de toucher le même salaire. It would see employees enjoy a three-day weekend - but still take home the same pay. +Selon certaines sources, l’idée concorderait avec le programme économique du parti et les plans visant à orienter le pays en faveur des travailleurs. Sources said the idea would 'fit' with the party's economic agenda and plans to tilt the country in favour of workers. +Le passage à une semaine de quatre jours a été approuvé par le congrès des syndicats en tant que moyen pour les travailleurs de profiter des changements économiques. Shifting to a four-day week has been endorsed by the Trades Union Congress as a way for workers to take advantage of the changing economy. +Une source importante au sein du Parti travailliste a déclaré au Sunday Times : « Il est prévu qu’un examen des politiques soit annoncé avant la fin de l’année. » A senior Labour Party source told The Sunday Times: 'A policy review is expected to be announced before the end of the year. +« Cela ne se fera pas en une nuit, mais une semaine de travail de quatre jours est un objectif qui va de pair avec l’approche du parti pour rééquilibrer l’économie en faveur des travailleurs ainsi qu’avec sa stratégie industrielle globale ». 'It won't happen overnight but a four-day working week is an aspiration that fits in with the party's approach to rebalancing the economy in favour of the worker as well as the party's overall industrial strategy.' +Le Parti travailliste ne serait pas le premier à soutenir cette idée, puisque le Parti Vert s’engageait en faveur d’une semaine de travail de quatre jours pendant sa campagne électorale générale de 2017. The Labour Party would not be the first to endorse such an idea, with the Green Party pledging a four-day working week during its 2017 general election campaign. +Cependant, cette aspiration n’est pour le moment pas appuyée par le Parti travailliste dans son ensemble. The aspiration is currently not being endorsed by the Labour Party as a whole, however. +Un porte-parole du Parti travailliste a déclaré : « Une semaine de travail de quatre jours ne constitue pas une politique du parti et n’est pas envisagée par celui-ci. » A Labour Party spokesman said: 'A four-day working week is not party policy and it is not being considered by the party.' +Le chancelier suppléant John McDonnell a profité de la conférence travailliste de la semaine dernière pour donner des détails sur sa vision d’une révolution socialiste de l’économie. Shadow Chancellor John McDonnell used last week's Labour conference to flesh out his vision for a socialist revolution in the economy. +M. McDonnell s’est déclaré déterminé à reprendre le pouvoir aux mains des « administrateurs anonymes » et des « profiteurs » dans les entreprises d’utilité publique. Mr McDonnell said he was determined to claw back power from 'faceless directors' and 'profiteers' at utility firms. +Les plans du chancelier suppléant prévoient également que les actionnaires actuels des compagnies des eaux puissent ne pas récupérer la totalité de leur mise puisque le gouvernement travailliste pourrait opérer des « déductions » en raison d’écarts de conduite présumés. The shadow chancellor's plans also mean current shareholders in water companies may not get back their entire stake as a Labour government could make 'deductions' on the grounds of perceived wrongdoing. +Il a également confirmé son plan d’intégration des travailleurs dans les conseils d’administration des entreprises ainsi que la création d’un fonds d’actionnaires inclusif qui versera 10 % du capital des entreprises privées aux employés, qui empocheront jusqu’à 500 £ de dividendes par an. He also confirmed plans to put workers on company boards and create Inclusive Ownership Funds to hand 10 per cent of private-sector firms' equity to employees, who stand to pocket annual dividends of up to £500. +Lindsey Graham et John Kennedy confient à « 60 Minutes » si l’enquête du FBI sur Kavanaugh pourrait les faire changer d’avis. "Lindsey Graham, John Kennedy tell ""60 Minutes"" whether the FBI's investigation of Kavanaugh could change their minds" +Le vote final sur la nomination de Brett Kavanaugh à la Cour suprême a été reporté d’au moins une semaine à la suite de l’enquête du FBI sur les accusations portées contre lui et soulève la question de savoir si les conclusions du Bureau pourraient inciter des sénateurs républicains à retirer leur appui. The FBI investigation into accusations against Judge Brett Kavanaugh has delayed a final vote on his nomination to the Supreme Court by at least a week, and raises the question of whether the bureau's findings could sway any Republican senators into pulling their support. +Dans un entretien diffusé dimanche, Scott Pelley, le correspondant du programme « 60 Minutes », a demandé aux sénateurs républicains John Kennedy et Lindsey Graham si le FBI pouvait découvrir quoi que ce soit qui les amènerait à changer d’avis. "In an interview airing Sunday, ""60 Minutes"" correspondent Scott Pelley asked Republicans Sens. John Kennedy and Lindsey Graham whether the FBI could unearth anything that would lead them to change their minds." +Kennedy s’est montré plus ouvert que sa collègue de la Caroline du Sud. Kennedy appeared more open than his colleague from South Carolina. +« Évidemment », dit Kennedy. """I mean, of course,"" said Kennedy." +« En allant à l’audience, j’ai dit que j’avais parlé au juge Kavanaugh. """I said going into the hearing, I said, I've talked to Judge Kavanaugh." +Je l’ai appelé après que c’est arrivé, lorsque ces allégations ont été formulées, et je lui ai demandé « As-tu fait ça ? » I called him after this happened, that allegation came out, said, 'Did you do it?' +Il était résolu, déterminé, sans équivoque. » "He was resolute, determined, unequivocal.""" +Cependant, le vote de Graham semble gravé dans la pierre. Graham's vote, however, appears set in stone. +« J’ai pris ma décision concernant Brett Kavanaugh et il faudrait une accusation explosive », a-t-il affirmé. """My mind's made up about Brett Kavanaugh and it would take a dynamite accusation,"" he said." +« Dr Ford, j’ignore ce qu’il s’est passé, mais je sais ceci : Brett l’a nié catégoriquement », a ajouté Graham, en faisant allusion à Christine Blasey Ford. """Dr. Ford, I don't know what happened, but I know this: Brett denied it vigorously,"" Graham added, referring to Christine Blasey Ford." +« Et les personnes qu’elle nomme n’ont pas pu le vérifier. """And everybody she names couldn't verify it." +C’est une affaire vieille de 36 ans. It's 36 years old. +Je ne constate rien de nouveau qui change. » "I don't see anything new changing.""" +Qu’est-ce que le Global Citizen Festival et a-t-il fait quelque chose pour réduire la pauvreté ? What is the Global Citizen Festival and Has it Done Anything to Decrease Poverty? +Ce samedi, New York accueillera le Global Citizen Festival, un événement musical annuel doté d’un très impressionnant palmarès de stars et investi d’une mission tout aussi impressionnante : mettre fin à la pauvreté dans le monde. This Saturday New York will host the Global Citizen Festival, an annual music event which has a hugely impressive line-up of stars performing and an equally impressive mission; ending world poverty. +Le Global Citizen Festival, désormais à sa septième édition, verra des dizaines de milliers de personnes accourir vers la Great Lawn de Central Park afin non seulement de profiter de la prestation d’artistes tels que Janet Jackson, Cardi B et Shawn Mendes, mais aussi de sensibiliser la population au véritable objectif du festival, à savoir mettre fin à la pauvreté extrême d’ici 2030. Now in its seventh year, the Global Citizen Festival will see tens of thousands of people flock to Central Park's Great Lawn to not only enjoy acts such as Janet Jackson, Cardi B and Shawn Mendes, but also to raise awareness for the event's true goal of ending extreme poverty by 2030. +Le Global Citizen Festival, dont la première édition a eu lieu en 2012, est une extension Global Poverty Project, un groupe international de défense qui espère éradiquer la pauvreté en augmentant le nombre de personnes qui la combattent activement. The Global Citizen Festival, which stated in 2012, is an extension of the Global Poverty Project, an international advocacy group hoping to end poverty by increasing the number of people actively fighting against it. +Afin de recevoir un billet gratuit pour l’événement (à moins que vous ne soyez prêt à payer un billet VIP), les spectateurs devaient accomplir une série de tâches, ou d’« actions », comme du volontariat, envoyer un courriel à un leader mondial, téléphoner ou faire tout autre effort utile dans le but de sensibiliser la population à la lutte contre la pauvreté. "In order to receive a free ticket for the event (unless you were willing to pay for a VIP ticket), concertgoers had to complete a series of tasks, or ""actions"" such volunteering, emailing a world leader, making a phone call or any other meaningful ways to help raise awareness of their goal of ending poverty." +Mais dans quelle mesure l’organisation Global Citizen peut-elle encore atteindre son objectif dans les douze années qui restent ? But just how successful has Global Citizen been with 12 years left to achieve its goal? +L’idée de récompenser les gens par un concert gratuit permet-elle vraiment de les persuader d’exiger un appel à l’action, ou ne constitue-t-elle qu’un autre exemple de « clictivisme » - situation dans laquelle les gens pensent véritablement faire la différence en signant une pétition ou envoyant un tweet ? "Is the idea of rewarding people with a free concert a genuine way to persuade people to demand a call for action, or just another case of so-called ""clicktivism"" - people feeling like they are making a true difference by signing an online petition or sending a tweet?" +Depuis 2011, Global Citizen a enregistré plus de 19 millions « d’actions » de la part de ses partisans, qui plaident en faveur de nombreux objectifs différents. "Since 2011, Global Citizen says it has recorded more than 19 million ""actions"" from its supporters, pushing for a host of different goals." +Selon l’organisation, ces actions ont contribué à inciter les dirigeants mondiaux à prendre des engagements et à adopter des politiques s’élevant à plus de 37 milliards de dollars qui devraient changer la vie de plus de 2,25 milliards de personnes d’ici 2030. It says that these actions have helped spur world leaders to announce commitments and policies equating to more than $37 billion that is set to affect the lives of more than 2.25 billion people by 2030. +Début 2018, le groupe a mentionné 390 engagements et annonces découlant de ses actions, dont une tranche d’au moins 10 milliards de dollars a déjà été déboursée ou levée. In early 2018, the group cited 390 commitments and announcements stemming from its actions, at least $10 billion of which have already been disbursed or fundraised. +Le groupe estime que les fonds garantis ont eu jusqu’à présent un impact direct sur près de 649 millions de personnes à travers le monde. The group estimates the secured funds have so far made a direct impact on nearly 649 million people across the world. +Parmi les principaux engagements figure The Power of Nutrition, un partenariat britannique d’investisseurs et d’exécutants qui se sont engagés à « aider les enfants à développer leur plein potentiel », tout en promettant au Rwanda une aide de 35 millions de livres Sterling pour mettre fin à la malnutrition dans ce pays après avoir reçu plus de 4 700 messages de Global Citizens. "Some of the key commitments include The Power of Nutrition, a U.K. based partnership of investors and implementers committed to ""helping children grow to their full potential,"" promising to provide Rwanda with $35 million to help end malnutrition in the county after receiving more than 4,700 tweets from Global Citizens." +« Grâce au soutien du gouvernement britannique, des donateurs, des gouvernements nationaux et des Global Citizens comme vous, nous pouvons faire de l’injustice sociale de la dénutrition une note de bas de page dans l’histoire », a déclaré à la foule Tracey Ullman, ambassadrice du programme The Power of Nutrition lors d’un concert qui s’est déroulé à Londres en avril 2018. """With support from the UK government, donors, national governments, and Global Citizens just like you, we can make the social injustice of undernutrition a footnote in history,"" The Power of Nutrition ambassador Tracey Ullman told the crowd during a live concert in London in April 2018." +Le groupe a également déclaré que suite à l’entreprise de plus de 5 000 actions visant à demander au Royaume-Uni d’améliorer la nutrition des mères et des enfants, le gouvernement a annoncé le financement d’un projet, The Power of Nutrition, qui bénéficiera à 5 millions de femmes et d’enfants dans le cadre d’interventions nutritionnelles. The group also said that after more than 5,000 actions were taken calling on the U.K. improve nutrition for mothers and children, the government announced funding for a project, the Power of Nutrition, that will reach 5 million women and children with nutrition interventions. +En réponse à l’une des questions les plus fréquemment posées sur son site web, « qu’est-ce qui vous fait penser qu’il est possible de mettre fin à la pauvreté extrême ? », "In response to one of the FAQs on its website asking ""what makes you think we can end extreme poverty?""" +Global Citizen a déclaré : « Le chemin pour y arriver sera long et difficile, parfois nous tomberons et nous échouerons. "Global citizen replied: ""It'll be a long and hard path - sometimes we will fall and fail." +Cependant, comme les grands mouvements de défense des droits civiques et de lutte contre l’apartheid avant nous, nous y arriverons, car nous sommes plus puissants ensemble. But, like the great civil rights and anti-apartheid movements before us, we will succeed, because we are more powerful together. +Janet Jackson, The Weeknd, Shawn Mendes, Cardi B, Janelle Monáe comptent parmi les artistes qui se produiront cette année à New York, où Deborra-Lee Furness et Hugh Jackman animeront le spectacle. Janet Jackson, the Weeknd, Shawn Mendes, Cardi B, Janelle Monáe are among some of the acts performing at this year's event in New York, which will be hosted by Deborra-Lee Furness and Hugh Jackman. +Les États-Unis pourraient faire appel à la Marine pour créer un « blocus » afin d’entraver les exportations d’énergie russes - Secrétaire à l’Intérieur "US could use Navy for ""blockade"" to hamper Russian energy exports - Interior Secretary" +Afin d’éviter que l’énergie russe arrive sur les marchés, y compris au Moyen-Orient, Washington peut « si nécessaire » faire appel à la Marine américaine, a révélé Ryan Zinke, le secrétaire américain à l’Intérieur, cité par Washington Examiner. "Washington can ""if necessary"" resort to its Navy to prevent Russian energy hitting the markets, including in the Middle East, US Internal Secretary Ryan Zinke has revealed, as cited by Washington Examiner." +Zinke a déclaré que la présence de la Russie en Syrie - notamment, là où elle opère à la demande du gouvernement légitime - est un prétexte qui lui permet d’explorer de nouveaux marchés énergétiques. Zinke alleged that Russia's engagement in Syria - notably, where it is operating at the invitation of the legitimate government - is a pretext to explore new energy markets. +« Je crois qu’ils se trouvent au Moyen-Orient dans le but de négocier l’énergie comme ils le font en Europe de l’Est, le centre sud de l’Europe », aurait-il déclaré. """I believe the reason they are in the Middle East is they want to broker energy just like they do in eastern Europe, the southern belly of Europe,"" he has reportedly said." +Selon le représentant officiel, il existe des moyens pour y remédier. And, according to to the official, there are ways and means to tackle it. +« Les États-Unis peuvent, avec notre Marine, veiller à ce que les voies maritimes soient ouvertes et, si nécessaire, faire obstruction afin de s’assurer que leur énergie ne soit pas mise sur le marché », a-t-il ajouté. """The United States has that ability, with our Navy, to make sure the sea lanes are open, and, if necessary, to blockade, to make sure that their energy does not go to market,"" he said." +Zinke s’adressait aux participants à l’événement tenu par la Consumer Energy Alliance, un organisme à but non lucratif qui se définit comme le « porte-parole des consommateurs d’énergie » aux États-Unis. "Zinke was addressing the attendees of the event hosted by the Consumer Energy Alliance, a non-profit group which styles itself as the ""voice of the energy consumer"" in the US." +Il a comparé les approches de Washington en matière de relations avec la Russie et l’Iran, en soulignant qu’elles sont en réalité identiques. He went to compare Washington's approaches to dealing with Russia and Iran, noting that they are effectively the same. +« En ce qui concerne l’Iran et la Russie, l’option économique réside plus ou moins dans l’exploitation et le remplacement des combustibles », a-t-il déclaré, tout en se référant à la Russie en disant que celle-ci possède « plus d’une corde à son arc » avec une économie dépendant des combustibles fossiles. """The economic option on Iran and Russia is, more or less, leveraging and replacing fuels,"" he said, while referring to Russia as a ""one trick pony"" with an economy dependent on fossil fuels." +Ces déclarations arrivent au moment où l’administration Trump s’est engagée à dynamiser l’exportation de son gaz naturel liquéfié vers l’Europe, en remplaçant la Russie, une solution bien moins chère pour les consommateurs européens. The statements come as Trump administration has been on a mission to boost the export of its liquefied natural gas to Europe, replacing Russia, the far cheaper option for European consumers. +Pour ce faire, les représentants de l’administration Trump, y compris le président américain Donald Trump lui-même, essaient de convaincre l’Allemagne de sortir du projet « inapproprié » du pipeline Nord Stream 2, qui, selon Trump, rend la ville de Berlin « prisonnière » de Moscou. "For that effect, the Trump administration officials, including US President Donald Trump himself, try to persuade Germany to pull out of the ""inappropriate"" Nord Stream 2 pipeline project, which according to Trump, made Berlin Moscow's ""captive.""" +À plusieurs reprises, Moscou a souligné que le pipeline Nord Stream 2, d’une valeur de 11 milliards de dollars, qui devrait doubler la capacité actuelle pour atteindre 110 milliards de mètres cubes, est un projet purement économique. Moscow has repeatedly stressed that the $11 billion Nord Stream 2 pipeline, which is set to double the existing pipeline capacity to 110 billion cubic meters, is a purely economic project. +Le Kremlin affirme que l’opposition fervente de Washington au projet est simplement motivée par des raisons économiques et constitue un exemple de compétition déloyale. The Kremlin argues that Washington's fervent opposition to the project is simply driven by economic reasons and is an example of unfair competition. +Dans un discours prononcé en septembre à Moscou à la suite d’une réunion avec Rick Perry, le secrétaire américain à l’énergie, le ministre russe de l’énergie Alexandre Novak a déclaré « Je crois que nous partageons cette opinion selon laquelle l’énergie ne peut pas être un outil de pression et que les consommateurs devraient pouvoir choisir leurs fournisseurs ». """I believe we share the view that energy cannot be a tool to exercise pressure and that consumers should be able to choose the suppliers,"" Russian Energy Minister Aleksandr Novak said following a meeting with US Energy Secretary Rick Perry in Moscow in September." +La position des États-Unis a suscité des réactions négatives de la part de l’Allemagne, qui a réaffirmé son implication dans ce projet. The US stance has drawn backlash from Germany, which has reaffirmed its commitment to the project. +La principale organisation industrielle allemande, la Fédération des industries allemandes (BDI), a appelé les États-Unis à ne pas s’impliquer dans la politique énergétique européenne ni dans les accords bilatéraux conclus entre Berlin et Moscou. Germany's leading organization for industry, the Federation of German Industries (BDI), has called on the US to stay away from the EU energy policy and the bilateral agreements between Berlin and Moscow. +« J’ai un énorme problème lorsqu’un pays tiers interfère dans notre approvisionnement énergétique », a affirmé Dieter Kempf, le directeur de la Fédération des industries allemandes (BDI) à la suite d’une récente réunion entre la chancelière allemande Angela Merkel et le président russe Vladimir Poutine. """I have a big problem when a third state interferes in our energy supply,"" Dieter Kempf, head of the Federation of German Industries (BDI) said following a recent meeting between German Chancellor Angela Merkel and Russian President Vladimir Putin." +Elizabeth Warren envisagera sérieusement la possibilité de se présenter aux élections présidentielles de 2020, déclare la sénatrice du Massachusetts "Elizabeth Warren Will Take ""Hard Look"" At Running For President in 2020, Massachusetts Senator Says" +La sénatrice du Massachusetts Elizabeth Warren a annoncé samedi qu’elle envisagerait sérieusement la possibilité de se présenter aux élections présidentielles à la suite des élections de mi-mandat. "Massachusetts Senator Elizabeth Warren said on Saturday she would take a ""hard look"" at running for president following the midterm elections." +Lors d’une assemblée publique à Holyoke, dans le Massachusetts, Warren a confirmé qu’elle songerait à se présenter. During a town hall in Holyoke, Massachusetts, Warren confirmed she'd consider running. +« Le moment est venu pour les femmes d’aller à Washington et de réparer notre gouvernement brisé, et pour cela, une femme devra être au sommet », dit-elle, selon The Hill. """It's time for women to go to Washington and fix our broken government and that includes a woman at the top,"" she said, according to The Hill." +« Après le 6 novembre, j’envisagerai sérieusement de présenter ma candidature aux présidentielles. » """After November 6, I will take a hard look at running for president.""" +Warren a dit ce qu’elle pensait du président Donald Trump lors du rassemblement public, affirmant qu’il « conduisait ce pays dans la mauvaise direction ». "Warren weighed in on President Donald Trump during the town hall, saying he was ""taking this county in the wrong direction." +« Je m’inquiète énormément de ce que Donald Trump fait à notre démocratie », a-t-elle déclaré. """I am worried down to my bones about what Donald Trump is doing to our democracy,"" she said." +Warren s’est montrée franche dans sa critique de Trump et du candidat à la Cour suprême de celui-ci, Brett Kavanaugh. Warren has been outspoken in her criticism of Trump and his Supreme Court nominee Brett Kavanaugh. +Vendredi, dans un message sur Twitter, Warren a déclaré : « Évidemment qu’il nous faut une enquête du FBI avant de voter. » "In a tweet on Friday, Warren said ""of course we need an FBI investigation before voting.""" +Toutefois, un sondage publié jeudi a montré que la majorité des électeurs de Warren ne sont pas d’avis qu’elle devrait se présenter en 2020. A poll released on Thursday, however, showed a majority of Warren's own constituents do not think she should run in 2020. +Selon le sondage du Centre de recherche politique de l’Université du Suffolk et du Boston Globe, 58 % des électeurs « probables » du Massachusetts ont affirmé que la sénatrice ne devait pas se présenter. "Fifty-eight percent of ""likely"" Massachusetts voters said the senator should not run, according to the Suffolk University Political Research Center/Boston Globe poll." +32 % étaient en faveur d’une telle campagne. Thirty-two percent supported such a run. +Le sondage a révélé que l’ancien gouverneur Deval Patrick était davantage soutenu, avec 38 % en faveur d’une potentielle campagne et 48 % contre celle-ci. The poll showed more support for a run by former Governor Deval Patrick, with 38 percent supporting a potential run and 48 percent against it. +Parmi les autres noms de démocrates très en vue évoqués pour une campagne potentielle en 2020 figurent ceux de l’ancien vice-président Joe Biden et du sénateur du Vermont Bernie Sanders. Other high profile Democratic names discussed in regard to a potential 2020 run include former Vice President Joe Biden and Vermont Senator Bernie Sanders. +Selon l’Associated Press, Biden a déclaré qu’il prendrait une décision officielle d’ici janvier. Biden said he would decide officially by January, the Associated Press reported. +Sarah Palin évoque le PTSD de Track Palin pendant le rassemblement de Donald Trump Sarah Palin cites Track Palin's PTSD at Donald Trump rally +Track Palin, 26 ans, a passé un an en Irak après son enrôlement en septembre. Track Palin, 26, spent a year in Iraq after enlisting on Sept. +Lundi soir, il a été arrêté et accusé dans le cadre d’un incident de violence domestique. He was arrested and charged in a domestic violence incident on Monday night +« Ce qu’éprouve mon propre fils actuellement, ce qu’il ressent en rentrant, je peux le relier à d’autres familles qui ressentent les conséquences du PTSD et de certaines blessures avec lesquelles nos soldats reviennent » a-t-elle dit au public lors du rassemblement pour Donald Trump à Tulsa, dans l’Oklahoma. """What my own son is going through, what he is going through coming back, I can relate to other families who feel ramifications of PTSD and some of the woundedness that our soldiers do return with,"" she told the audience at a rally for Donald Trump in Tulsa, Oklahoma." +Palin a qualifié son arrestation de « sujet tabou » et a déclaré au sujet de son fils et d’autres anciens combattants qu’« ils reviennent un peu différents, endurcis, en se demandant si l’on respecte ce que leurs camarades et les membres des forces aériennes, et chaque autre militaire, a donné au pays ». "Palin called his arrest ""the elephant in the room"" and said of her son and other war veterans, ""they come back a bit different, they come back hardened, they come back wondering if there is that respect for what it is that their fellow soldiers and airmen, and every other member of the military, has given to the country.""" +Selon Dan Bennett, un porte-parole du service de police de Wasilla, il a été arrêté lundi à Wasilla, en Alaska, et accusé d’agression et de violence conjugale sur une femme, ce qui interfère avec un rapport de violence conjugale et de possession d’une arme en état d’ébriété. He was arrested on Monday in Wasilla, Alaska, and charged with domestic violence assault on a female, interfering with a report of domestic violence and possession of a weapon while intoxicated, according to Dan Bennett, a spokesman for the Wasilla Police Department. +18 États et le district de Columbia sont en faveur d’une contestation judiciaire de la nouvelle politique en matière d’asile 18 states, D.C. support challenge to new asylum policy +18 États et le district de Columbia sont en faveur d’une contestation judiciaire de la nouvelle politique américaine qui refuse l’asile aux victimes fuyant un gang ou la violence domestique. Eighteen states and the District of Columbia are supporting a legal challenge to a new U.S. policy that denies asylum to victims fleeing gang or domestic violence. +Vendredi à Washington, des représentants des 18 États et du district ont déposé un mémoire en faveur d’un demandeur d’asile qui contestait cette politique, a indiqué NBC News. Representatives from the 18 states and the district filed a friend-of-the-court brief Friday in Washington to support an asylum-seeker challenging the policy, NBC News reported. +Le nom complet du plaignant dans l’affaire Grace v. Sessions ouverte en août par l’American Civil Liberties Union contre la politique fédérale n’a pas été dévoilé. The full name of the plaintiff in the Grace v. Sessions suit that the American Civil Liberties Union filed in August against the federal policy has not been revealed. +Elle a déclaré que son partenaire « et ses fils, membres de gangs violents », l’avaient agressée, mais les autorités américaines ont décidé de rejeter sa demande d’asile le 20 juillet. "She said her partner ""and his violent gang member sons,"" abused her but U.S. officials denied her request for asylum July 20." +Elle a été détenue au Texas. She was detained in Texas. +Les procureurs d’États qui soutiennent Grace ont décrit El Salvador, le Honduras et le Guatemala, qui génèrent un grand nombre de demandes d’asile aux États-Unis, comme des pays confrontés à des problèmes généralisés de gangs et de violence conjugale. The states' attorneys supporting Grace described El Salvador, Honduras and Guatemala, which produce a large number of applicants for U.S. asylum, as nations facing pervasive problems with gangs and domestic violence. +La nouvelle politique américaine concernant l’asile a annulé une décision rendue en 2014 par le Conseil de recours des immigrants, qui autorisait les immigrants clandestins fuyant la violence conjugale à demander l’asile. The new U.S. asylum policy reversed a 2014 decision by the Board of Immigrant Appeals that allowed undocumented immigrants fleeing domestic violence to apply for asylum. +Karl Racine, le procureur général du district de Columbia, a affirmé vendredi dans une déclaration que la nouvelle politique « ignore des décennies de droit étatique, fédéral et international ». "District of Columbia Attorney General Karl Racine said in a statement Friday that the new policy ""ignores decades of state, federal, and international law.""" +« La loi fédérale stipule que toutes les demandes d’asile doivent être examinées en fonction des faits et circonstances particuliers de la demande, et une telle interdiction viole ce principe », a déclaré dans son mémoire l’amicus curiae. """Federal law requires that all asylum claims be adjudicated on the particular facts and circumstances of the claim, and such a bar violates that principle,"" the friend-of-the court brief said." +Les avocats ont par ailleurs soutenu dans le mémoire que la politique de refus d’entrée des immigrants nuit à l’économie américaine, soutenant qu’ils sont plus susceptibles de devenir entrepreneurs et de « fournir le travail nécessaire ». "Attorneys further argued in the brief that the policy denying immigrants entry hurts the U.S. economy, saying they are more likely to become entrepreneurs and ""supply necessary labor.""" +Le procureur général Jeff Sessions a ordonné en juin aux juges de l’immigration de ne plus accorder l’asile aux victimes fuyant la violence conjugale et la violence des gangs. Attorney General Jeff Sessions ordered immigration judges to no longer grant asylum to victims fleeing domestic abuse and gang violence in June. +« L’asile est accordé aux personnes qui quittent leur pays d’origine en raison de persécutions ou de la peur pour des raisons de race, de croyance, de nationalité, d’appartenance à un groupe social particulier ou de convictions politiques, » a déclaré Sessions, le 11 juin, dans son annonce de ladite politique. """Asylum is available for those who leave their home country because of persecution or fear on account of race, religion, nationality, or membership in a particular social group or political opinion,"" Sessions said in his June 11 announcement of the policy." +« L’asile n’a jamais été conçu afin d’atténuer tous les problèmes -- même les plus graves -- que les gens rencontrent tous les jours dans le monde entier. » Asylum was never meant to alleviate all problems -- even all serious problems -- that people face every day all over the world. +Efforts désespérés de sauvetage à Palu tandis que le nombre de morts double dans la course pour trouver des survivants Desperate rescue efforts in Palu as death toll doubles in race to find survivors +Pour les survivants, la situation est de plus en plus dramatique. For survivors, the situation was increasingly dire. +« Je me sens très tendue », a déclaré Risa Kusuma, une mère de famille de 35 ans, en réconfortant son petit garçon fiévreux à Palu, dans un centre d’évacuation de la ville vidée. """It feels very tense,"" said 35-year-old mother Risa Kusuma, comforting her feverish baby boy at an evacuation centre in the gutted city of Palu." +«  À chaque instant, une ambulance ramène des corps. """Every minute an ambulance brings in bodies." +L’eau propre est rare. » "Clean water is scarce.""" +Des résidents ont été vus en train de se rendre dans leurs maisons détruites, de ramasser des biens détrempés et d’essayer de sauver ce qu’ils pouvaient trouver. Residents were seen returning to their destroyed homes, picking through waterlogged belongings, trying to salvage anything they could find. +Des centaines de personnes ont été blessées et les hôpitaux endommagés par le séisme de magnitude 7,5 ont été submergés. Hundreds of people were injured and hospitals, damaged by the magnitude 7.5 quake, were overwhelmed. +Certains des blessés, y compris Dwi Haris, qui souffrait d’une fracture du dos et des épaules, se sont reposés devant l’hôpital militaire de Palu, où les patients étaient traités à l’extérieur en raison de fortes répliques persistantes. Some of the injured, including Dwi Haris, who suffered a broken back and shoulder, rested outside Palu's Army Hospital, where patients were being treated outdoors due to continuing strong aftershocks. +Les larmes lui remplissaient les yeux lorsqu’il a raconté comment il avait senti le violent séisme qui a secoué la chambre d’hôtel au cinquième étage où il logeait avec sa femme et sa fille. Tears filled his eyes as he recounted feeling the violent earthquake shake the fifth-floor hotel room he shared with his wife and daughter. +« On n’a pas eu le temps de se sauver. """There was no time to save ourselves." +J’ai été écrasé dans les ruines du mur, je crois », a confié Haris à Associated Press, précisant que sa famille se trouvait en ville pour un mariage. "I was squeezed into the ruins of the wall, I think,"" Haris told Associated Press, adding that his family was in town for a wedding." +« J’ai entendu ma femme appeler à l’aide, mais après le silence. """I heard my wife cry for help, but then silence." +Je ne sais pas ce qui lui est arrivé ni à mon enfant. I don't know what happened to her and my child. +J’espère qu’ils sont en sécurité. » "I hope they are safe.""" +L’ambassadeur des États-Unis accuse la Chine « d’intimidation » au moyen de « publicités de propagande » U.S. ambassador accuses China of 'bullying' with 'propaganda ads' +Une semaine après qu’un journal officiel chinois a passé une publicité de quatre pages vantant les avantages mutuels du commerce entre les États-Unis et la Chine dans un quotidien américain, l’ambassadeur des États-Unis en Chine a accusé Pékin d’utiliser la presse américaine pour diffuser de la propagande. A week after an official Chinese newspaper ran a four-page ad in a U.S. daily touting the mutual benefits of U.S.-China trade, the U.S. ambassador to China accused Beijing of using the American press to spread propaganda. +Le président américain Donald Trump a évoqué mercredi dernier le supplément payé par China Daily dans le Des Moines Register - le journal le plus vendu en Iowa – après avoir accusé la Chine d’essayer de s’immiscer dans les élections parlementaires américaines du 6 novembre, une accusation que la Chine réfute. U.S. President Donald Trump last Wednesday referred to the China Daily's paid supplement in the Des Moines Register - the state of Iowa's biggest selling newspaper - after accusing China of seeking to meddle in the Nov. 6 U.S. congressional elections, a charge China denies. +En accusant Pékin de vouloir s’immiscer dans les élections américaines, Trump a marqué ce que les responsables américains ont déclaré à Reuters être une nouvelle phase dans une campagne croissante menée par Washington afin de mettre la pression sur la Chine. Trump's accusation that Beijing was trying to meddle in U.S. elections marked what U.S. officials told Reuters was a new phase in an escalating campaign by Washington to put pressure on China. +Tandis qu’il est courant pour les gouvernements étrangers de placer des publicités afin de promouvoir le commerce, Pékin et Washington sont actuellement paralysés dans une guerre commerciale croissante qui les a conduits à appliquer des tarifs réciproques à leurs importations. While it is normal for foreign governments to place advertisements to promote trade, Beijing and Washington are currently locked in an escalating trade war that has seen them level rounds of tariffs on each other's imports. +Au début de la guerre commerciale, les mesures tarifaires de la Chine visaient à frapper les exportateurs d’États comme l’Iowa qui soutenaient le Parti républicain de Trump, ont dit des experts chinois et américains. China's retaliatory tariffs early in the trade war were designed to hit exporters in states such as Iowa that supported Trump's Republican Party, Chinese and U.S. experts have said. +Terry Branstad, ambassadeur des États-Unis en Chine et ancien gouverneur de longue date de l’Iowa, un grand exportateur de produits agricoles vers la Chine, a déclaré que Pékin avait fait du mal aux travailleurs, agriculteurs et entreprises américains. Terry Branstad, the U.S. ambassador to China and the former longtime governor of Iowa, a major exporter of agricultural goods to China, said Beijing had hurt American workers, farmers and businesses. +La Chine, écrit Branstad dans un article d’opinion paru dans le Des Moines Register de dimanche, « est en train de doubler son intimidation en publiant de la propagande dans notre propre presse libre ». "China, Branstad wrote in an opinion piece in Sunday's Des Moines Register, ""is now doubling down on that bullying by running propaganda ads in our own free press.""" +« Dans la diffusion de sa propagande, le gouvernement chinois se sert de la tradition américaine de la liberté d’expression et de la liberté de la presse en insérant une publicité payante dans le Des Moines Register », écrit Branstad. """In disseminating its propaganda, China's government is availing itself of America's cherished tradition of free speech and a free press by placing a paid advertisement in the Des Moines Register,"" Branstad wrote." +« Par contre, au guichet de presse de Pékin, vous trouverez peu de voix contestataires et ne verrez pas le véritable reflet des opinions divergentes que les Chinois peuvent avoir sur la troublante trajectoire économique chinoise, car les médias obéissent fermement au parti communiste chinois », écrit-il. """In contrast, at the newsstand down the street here in Beijing, you will find limited dissenting voices and will not see any true reflection of the disparate opinions that the Chinese people may have on China's troubling economic trajectory, given that media is under the firm thumb of the Chinese Communist Party,"" he wrote." +Il a ajouté que « l’un des journaux les plus importants de Chine a évité de publier » son article, sans pour autant dire quel journal. "He added that ""one of China's most prominent newspapers dodged the offer to publish"" his article, although he did not say which newspaper." +Les analystes avertissent que les républicains aliènent les électrices à l’approche des élections de mi-mandat en raison de la débâcle de Kavanaugh Republicans Alienating Women Voters Ahead of Midterms With Kavanaugh Debacle, Analysts Warn +Tandis que de nombreux républicains de haut rang défendent Brett Kavanaugh, nominé à la Cour suprême dans un contexte d’allégations d’agression sexuelle, les analystes ont averti qu’une réaction négative, en particulier chez les femmes pourrait survenir pendant les prochaines élections de mi-mandat. As many top Republicans stand-by and defend Supreme Court nominee Brett Kavanaugh in the face of several allegations of sexual assault, analyst have warned they will see a backlash, particularly from women, during the upcoming midterm elections. +Les sentiments qui entourent cette affaire ont été extrêmement vifs, et la plupart des républicains ont déjà montré publiquement qu’ils voulaient que le vote puisse avoir lieu. The emotions surrounding this have been extremely high, and most Republicans are on record already showing they wanted to go forward with a vote. +Dans un article publié le 29 septembre dans The Hill, Grant Reeher, professeur de sciences politiques à l’école Maxwell de l’Université de Syracuse affirmait « qu’on ne peut pas revenir en arrière ». "Those things can't be walked back,"" Grant Reeher, a professor of political science at Syracuse University's Maxwell School told The Hill for an article published Saturday." +Reeher a ajouté qu’il doutait que les efforts de dernière minute déployés par le sénateur Jeff Flake (R-Ariz.) en faveur d’une enquête du FBI suffisent à calmer la colère des électeurs. Reeher said he doubts Senator Jeff Flake's (R-Arizona) last-minute push for an FBI investigation will be enough to placate angry voters. +Selon Karine Jean-Pierre, conseillère principale et porte-parole nationale du groupe progressiste MoveOn, « les femmes n’oublieront pas ce qui s’est passé hier ; elles ne l’oublieront pas demain, et pas en novembre », a-t-elle déclaré le 28 septembre dernier selon le journal de Washington. """Women are not going to forget what happened yesterday - they are not going to forget it tomorrow and not in November,"" Karine Jean-Pierre, a senior adviser and national spokeswoman for the progressive group MoveOn said on Friday, according to the Washington, D.C. newspaper." +Vendredi matin, rapporte Mic, les manifestants ont chanté « Le mois de novembre arrive ! » dans le couloir du Sénat alors que les républicains régissant le Comité judiciaire ont choisi d’avancer la nomination de Kavanaugh malgré le témoignage du docteur Christine Blasey Ford. "On Friday morning, protestors chanted ""November is coming!"" as they demonstrated in the hallway of the Senate as the Republicans controlling the Judiciary Committee chose to move forward with Kavanaugh's nomination despite the testimony of Dr. Christine Blasey Ford, Mic reported." +« L’enthousiasme et la motivation démocratiques vont être démesurés », a déclaré Stu Rothenberg, un analyste politique non partisan. """Democratic enthusiasm and motivation is going to be off the chart,"" Stu Rothenberg, a nonpartisan political analyst, told the news site." +« Les gens affirment que c’est déjà haut, c’est vrai. """People are saying it's already been high; that's true." +Mais cela pourrait être plus élevé encore, en particulier chez les électrices des banlieues et chez les jeunes électeurs de 18 à 29 ans qui, même s’ils n’aiment pas le président, souvent ne votent pas. » "But it could be higher, particularly among swing women voters in the suburbs and younger voters, 18- to 29-year-olds, who while they don't like the president, often don't vote.""" +Même avant la déposition publique de Ford expliquant en détail les allégations d’agression sexuelle contre le nominé de la Cour suprême, les analystes ont laissé croire que la réaction risquerait d’être vive si les républicains faisaient avancer la confirmation. Even before Ford's public testimony detailing her allegations of sexual assault against the Supreme Court nominee, analysts suggested a backlash could follow if Republicans pushed forward with the confirmation. +Selon NBC News, l’ancien président du Comité national républicain, Michael Steele, a déclaré au début de la semaine dernière que « C’est devenu un désordre confus pour le GOP ». """This has become a muddled mess for the GOP,"" said Michael Steele, former chairman of the Republican National Committee, early last week, according to NBC News." +« Il ne s’agit pas seulement du vote du comité ou du vote final, ni de la nomination de Kavanaugh. Il s’agit aussi de la manière dont les républicains ont géré la situation et de la manière dont ils l’ont traitée », a fait remarquer Guy Cecil, directeur des Priorités des États-Unis, un groupe qui aide les démocrates élus, au journal télévisé. """It's just not about the committee vote or the final vote or whether Kavanaugh is put on the bench, it's also about the way Republicans have handled this and how they have treated her,"" Guy Cecil, director of Priorities USA, a group that helps to elect Democrats, pointed out to the news channel." +À la suite des témoignages de Ford et de Kavanaugh, les Américains semblent toutefois divisés au sujet de la crédibilité des deux parties, une petite majorité penchant du côté de ce dernier. However, Americans appear to be somewhat split over who to believe in the wake of Ford's and Kavanaugh's testimonies, with slightly more siding with the latter. +Un nouveau sondage de YouGov a révélé que 41 % des personnes consultées croyaient absolument ou probablement au témoignage de Ford, tandis que 35 % ont déclaré croire absolument ou probablement Kavanaugh. A new poll from YouGov shows that 41 percent of respondents definitely or probably believed Ford's testimony, while 35 percent said they definitely or probably believed Kavanaugh. +De plus, 38 % ont déclaré croire que Kavanaugh avait probablement ou absolument menti au cours de son témoignage, tandis que seuls 30 % ont affirmé la même chose au sujet de Ford. Additionally, 38 percent said they thought Kavanaugh has probably or definitely lied during his testimony, while just 30 percent said the same about Ford. +Selon The Guardian, le FBI enquête sur les allégations avancées par Ford et par au moins une autre accusatrice, Deborah Ramirez, après les pressions du sénateur Flake. After the push from Flake, the FBI is currently investigating the allegations brought forward by Ford as well as at least one other accuser, Deborah Ramirez, The Guardian reported. +Ford a témoigné sous serment la semaine dernière devant le Comité judiciaire du Sénat qu’elle avait été agressée par Kavanaugh alors qu’il était en état d’ébriété à l’âge de 17 ans. Ford testified before the Senate Judiciary Committee under oath last week that Kavanaugh drunkenly assaulted her at the age of 17. +Ramirez prétend que lorsqu’ils étudiaient à Yale dans les années 1980, le candidat à la Cour suprême lui aurait montré ses parties génitales au cours d’une fête. Ramirez alleges that the Supreme Court nominee exposed his genitals to her while they attended a party during their time studying at Yale in the 1980s. +L’inventeur du World Wide Web envisage de lancer un Nouvel Internet pour défier Google et Facebook The Inventor of the World Wide Web Plans to Start a New Internet to Take on Google and Facebook +Tim Berners-Lee, l’inventeur du World Wide Web, lance une toute nouvelle entreprise qui cherche à rivaliser avec Facebook, Amazon et Google. Tim Berners-Lee, the inventor of the World Wide Web, is launching a startup that seeks to rival Facebook, Amazon and Google. +Le tout dernier projet de la légende technologique, Inrupt, est une société qui tire parti de la plate-forme libre Solid de Berners-Lee. The technology legend's latest project, Inrupt, is a company that builds off of Berners-Lee's open source platform Solid. +Solid permet aux utilisateurs de choisir où leurs données sont sauvegardées ainsi que les personnes autorisées à accéder à telles ou telles informations. Solid allows users to choose where their data is stored and what people are allowed to have access to what information. +Dans une interview exclusive accordée à Fast Company, Berners-Lee a déclaré en plaisantant qu’Inrupt visait à « dominer le monde ». "In an exclusive interview with Fast Company, Berners-Lee joked that the intent behind Inrupt is ""world domination.""" +« Nous devons le faire maintenant », a-t-il dit au sujet du lancement. """We have to do it now,"" he said of the startup." +« C’est un moment historique. » """It's a historical moment.""" +L’application utilise la technologie de Solid pour permettre aux gens de créer leur propre « magasin de données à caractère personnel en ligne » ou DPL. "The app uses Solid's technology to allow people to create their own ""personal online data store"" or a POD." +Celui-ci peut contenir des listes de contacts, des listes de tâches, un calendrier, une bibliothèque musicale ainsi que d’autres outils personnels et professionnels. It can contain contact lists, to-do lists, calendar, music library and other personal and professional tools. +C’est comme si Google Drive, Microsoft Outlook, Slack et Spotify étaient tous disponibles en même temps sur un seul navigateur. It's like Google Drive, Microsoft Outlook, Slack and Spotify are all available on one browser and all at the same time. +La particularité du magasin de données à caractère personnel en ligne est qu’il appartient entièrement à l’utilisateur de décider qui peut accéder à quel type d’informations. What's unique about the personal online data store is that it is completely up to the user who can access what kind of information. +L’entreprise appelle cela la « responsabilité personnelle via les données ». "The company calls it ""personal empowerment through data.""" +Selon le PDG de l’entreprise, John Bruce, l’idée d’Inrupt est que l’entreprise apporte des ressources, des processus et des compétences appropriées afin de rendre Solid accessible à tous. The idea for Inrupt, according to the company's CEO John Bruce, is for the company to bring resources, process and appropriate skills to help make Solid available to everyone. +L’entreprise se compose actuellement de Berners-Lee, Bruce, une plate-forme de sécurité achetée par IBM, de quelques développeurs travaillant à contrat sur le projet et d’une communauté de codeurs volontaires. The company currently consists of Berners-Lee, Bruce, a security platform bought by IBM, some on-staff developers contracted to work on the project, and a community of volunteer coders. +À compter de cette semaine, les développeurs technologiques du monde entier pourront créer leurs propres applications décentralisées en utilisant les outils disponibles sur le site web d’Inrupt. Starting this week, technology developers around the world could create their own decentralized apps using the tools available on the Inrupt website. +Berners-Lee a affirmé que son équipe et lui ne sont pas encore en discussion avec « Facebook et Google » afin de savoir s’il faut ou non opérer un changement complet où tous leurs modèles d’affaires sont complètement chamboulés en un instant. "Berners-Lee said that he and his team are not talking to ""Facebook and Google about whether or not to introduce a complete change where all their business models are completely upended overnight." +« Nous ne leur demandons pas la permission. » """We are not asking their permission.""" +Dans un article paru samedi sur Medium, Berners-Lee écrit que la « mission [d’Inrupt] consiste à fournir de l’énergie commerciale et un écosystème dans le but de protéger l’intégrité et la qualité du nouveau web construit sur Solid ». "In a post on Medium published on Saturday, Berners-Lee wrote that Inrupt's ""mission is to provide commercial energy and an ecosystem to help protect the integrity and quality of the new web built on Solid.""" +En 1994, au Massachusetts Institute of Technology, Berners-Lee a transformé Internet en créant le World Wide Web Consortium. In 1994, Berners-Lee transformed the Internet when he established the World Wide Web Consortium at Massachusetts Institute of Technology. +Au cours des derniers mois, Berners-Lee a été une voix influente dans le débat sur la neutralité du réseau. In recent months, Berners-Lee has been an influential voice in the net neutrality debate. +Bien qu’il ait lancé Inrupt, Berners-Lee restera le fondateur et directeur du World Wide Web Consortium, de la Web Foundation et de l’Open Data Institute. Even while launching Inrupt, Berners-Lee will remain the Founder and Director of World Wide Web Consortium, the Web Foundation and the Open Data Institute. +« Je suis extrêmement optimiste concernant cette nouvelle ère du web », a ajouté Berners-Lee. """I'm incredibly optimistic for this next era of the web,"" Berners-Lee added." +Bernard Vann : Célébration d’un ecclésiastique de la Première Guerre mondiale décoré de la Croix de Victoria Bernard Vann: WW1 Victoria Cross cleric celebrated +Le seul ecclésiastique de l’Église d’Angleterre à avoir reçu la Croix de Victoria pendant la Première Guerre mondiale en tant que combattant a été célébré dans sa ville natale 100 ans plus tard. The only Church of England cleric to win a Victoria Cross during World War One as a combatant has been celebrated in his hometown 100 years on. +Le lieutenant-colonel Bernard Vann a gagné cette distinction le 29 septembre 1918, lors de l’attaque à Bellenglise et à Lehaucourt. Lt Col The Reverend Bernard Vann won the award on 29 September 1918 in the attack at Bellenglise and Lehaucourt. +Il a cependant été tué par un tireur d’élite quatre jours plus tard et ignorait qu’il avait obtenu la plus haute distinction militaire britannique. However, he was killed by a sniper four days later and never knew he had won the highest British military honour. +Ses deux petits-fils ont dévoilé une pierre commémorative lors d’un défilé à Rushden, dans le Northamptonshire, samedi dernier. A commemorative stone was unveiled by his two grandsons at a parade in Rushden, Northamptonshire, on Saturday. +Michael Vann, l’un de ses petits-fils, a affirmé qu’il était « brillamment symbolique » de dévoiler la pierre exactement 100 ans après l’exploit de son grand-père. "One of his grandsons, Michael Vann, said it was ""brilliantly symbolic"" the stone would be revealed exactly 100 years on from his grandfather's award-winning feat." +Selon la London Gazatte, le 29 septembre 1918, le lieutenant-colonel Vann a dirigé son bataillon sur le canal de Saint-Quentin « à travers un brouillard très épais et sous le tir violent de canons de campagne et de mitrailleuses ». "According to the London Gazette, on 29 September 1918 Lt Col Vann led his battalion across the Canal de Saint-Quentin ""through a very thick fog and under heavy fire from field and machine guns.""" +Plus tard, il se précipita sur la ligne de tir et, avec la « plus grande bravoure », guida la ligne avant de faire sauter un canon de campagne à lui tout seul et d’assommer trois soldats du détachement. "He later rushed up to the firing line and with the ""greatest gallantry"" led the line forward before rushing a field-gun single-handed and knocked out three of the detachment." +Le 4 octobre 1918, un tireur d’élite allemand tua le lieutenant-colonel Vann, un peu plus d’un mois avant la fin de la guerre. Lt Col Vann was killed by a German sniper on 4 October 1918 - just over a month before the war ended. +Michael Vann, 72 ans, a affirmé que les actes de son grand-père étaient « une chose à la hauteur de laquelle je ne serai jamais, mais qui me rend humble ». "Michael Vann, 72, said his grandfather's actions were ""something that I know that I could never live up to but something which is humbling.""" +Lui et son frère, le Dr James Vann, ont également déposé une couronne après le défilé dirigé par le Brentwood Imperial Youth Band. He and his brother Dr James Vann also laid a wreath after the parade, which was led by the Brentwood Imperial Youth Band. +Michael Vann a confié qu’il se sentait « très honoré de faire partie du défilé » et ajouté que « le courage d’un authentique héros se reflète dans le soutien qui lui sera apporté par beaucoup de gens ». "Michael Vann said he was ""feeling very honoured to play a part in the parade"" and added ""the valour of a genuine hero is being demonstrated by the support that is going to be given by a lot of people.""" +Les fans d’arts martiaux mixtes sont restés réveillés toute la nuit pour regarder Bellator 206. À la place, ils ont eu Peppa Pig MMA fans stayed up all night to watch Bellator 206, they got Peppa Pig instead +Imaginez cela, vous avez passé toute la nuit à regarder un Bellator 206 bien rempli, mais vous n’avez pas pu voir l’événement principal. Imagine this, you have stayed up all night to watch the a packed Bellator 206 only to be denied watching the main event. +À San José, l’événement comptait 13 combats, dont six sur la fiche principale, et était diffusé en direct tout au long de la nuit au Royaume-Uni, sur Channel 5. The bill from San Jose contained 13 fights, including six on the main card and was being shown live through the night in the UK on Channel 5. +À 6 heures du matin, au moment où Gegard Mousasi et Rory MacDonald se préparaient à s’affronter, les téléspectateurs du Royaume-Uni ont été sidérés lorsque la diffusion a changé pour Peppa Pig. At 6am, just as Gegard Mousasi and Rory MacDonald were preparing to face each other, viewers in the UK were left stunned when the coverage changed to Peppa Pig. +Quelques-uns étaient mécontents d’être restés éveillés jusqu’aux premières heures du matin tout spécialement pour le combat. Some were unimpressed after they had stayed awake until the early hours especially for the fight. +Un supporter sur Twitter a décrit le passage au dessin animé pour enfants comme « une sorte de mauvaise blague ». "One fan on Twitter described the switch to the children's cartoon as ""some sort of sick joke.""" +Concernant la transmission, le vice-président principal du marketing et des communications chez Bellator, Dave Schwartz, a déclaré que « le règlement gouvernemental dispose qu’à 6 heures du matin, ce contenu n’était pas adapté, alors ils ont dû basculer vers les émissions pour enfants ». """It's government regulation that at 6 a.m. that content was not suitable so they had to switch to children's programming, "" said Dave Schwartz, Bellator senior vice president of marketing and communication, when asked about the transmission." +"« ""Peppa the pig"", oui. »" """""Peppa the pig,"" yes.""" +Scott Coker, le président de la compagnie Bellator, a déclaré qu’ils allaient travailler sur leur programmation afin d’inclure les téléspectateurs britanniques à l’avenir. Bellator company president Scott Coker said that they are going to work on their scheduling to include UK viewers in the future. +« Je crois que lorsque je pense à la rediffusion, je crois que nous pouvons probablement trouver une solution », a déclaré Coker. """I think that when I think about the replay, I think that we can probably work it out,"" Coker said." +« Cependant, il est six heures du matin un dimanche et nous ne pourrons pas trouver de solution avant dimanche notre heure, soit lundi leur heure. """But it's six in the morning on a Sunday there and we won't be able to work this out until Sunday our time, Monday their time." +Mais nous y travaillons. But we are working on it. +Croyez-moi, lorsque le programme a basculé, il y avait beaucoup de messages dans les deux sens et ils n’étaient pas tous amicaux. Believe me, when it switched over there were a lot of texts going back and forth and they all were not friendly. +Nous essayions de réparer, nous pensions que c’était un problème technique. We were trying to fix it, we thought it was a technical glitch. +Mais ce n’était pas un problème, c’était une question gouvernementale. But it wasn't, it was a governmental issue. +Je peux vous garantir que ça n’arrivera pas la prochaine fois. I can promise you the next time it's not going to happen. +Nous nous limiterons à cinq combats au lieu de six - comme nous le faisons d’habitude - et nous avons essayé de donner plus pour les fans et nous avons tout gâché. We'll keep it down to five fights instead of six - like we normally do - and we tried to overdeliver for the fans and we just went over. +C’est une situation regrettable. » "It's an unfortunate situation.""" +Desert Island Discs : Tom Daley se sentait « inférieur » sur le plan de la sexualité Desert Island Discs: Tom Daley felt 'inferior' over sexuality +Le plongeur olympique Tom Daley affirme avoir grandi en se sentant inférieur aux autres en raison de sa sexualité - mais cela lui a insufflé la motivation pour réussir. Olympic diver Tom Daley says he grew up feeling inferior to everyone because of his sexuality - but that gave him the motivation to become a success. +Le jeune homme de 24 ans a dit ne pas avoir réalisé avant d’aller à l’école secondaire que « tout le monde [n’était] pas comme moi ». "The 24-year-old said he did not realise until he went to secondary school that ""not everyone is like me.""" +Dans le cadre de la première émission de Radio 4 Desert Island Discs présentée par Lauren Laverne, il déclaré dit avoir parlé de la question des droits des homosexuels pour donner aux autres de « l’espoir ». "Speaking on the first Radio 4 Desert Island Discs presented by Lauren Laverne, he said he spoke out about gay rights to give others ""hope.""" +Il a également dit que le fait de devenir parent l’avait rendu moins intéressé par le fait de gagner les Jeux olympiques. He also said becoming a parent made him care less about winning the Olympics. +La présentatrice habituelle de l’émission, Kirsty Young, a pris un congé de plusieurs mois à cause de sa maladie. The regular presenter of the long-running show, Kirsty Young, has taken a number of months off because of illness. +Apparu en tant que naufragé dans la première émission de Laverne, Daley a confié qu’il se sentait « moins que » tous les autres enfants en grandissant parce que « ce n’était pas socialement acceptable d’aimer les garçons et les filles ». "Appearing as a castaway on Laverne's first programme, Daley said he felt ""less than"" everyone else growing up because ""it wasn't socially acceptable to like boys and girls.""" +Il a déclaré : « Encore aujourd’hui, ces sentiments d’être inférieur et différent sont les vraies choses qui m’ont donné le pouvoir et la force nécessaires à ma réussite. » "He said: ""To this day, those feelings of feeling less than, and feeling different, have been the real things that have given me the power and strength to be able to succeed.""" +Afin de ne pas décevoir tout le monde lorsqu’ils ont finalement appris la vérité sur sa sexualité, il a voulu prouver qu’il était « quelque chose », a-t-il poursuivi. "He wanted to prove that he was ""something,"" he said, so that he did not disappoint everyone when they eventually found out about his sexuality." +Le double médaillé de bronze olympique est désormais un militant LGBT de renom et a profité de sa participation cette année aux Jeux du Commonwealth en Australie afin de demander à un plus grand nombre de pays de décriminaliser l’homosexualité. The two-time bronze Olympic medallist has become a high-profile LGBT campaigner and used his appearance at this year's Commonwealth Games in Australia to appeal for more countries to decriminalise homosexuality. +Il a dit qu’il s’exprimait parce qu’il se sentait chanceux d’être capable de vivre ouvertement sans ramifications et qu’il voulait ainsi redonner « espoir » aux autres. "He said he spoke out because he felt lucky to be able to live openly without ramifications and wanted to give others ""hope.""" +Le triple champion du monde a affirmé qu’il « ne [s’]attendait pas » à tomber amoureux d’un homme - le cinéaste américain Dustin Lance Black, rencontré en 2013 "The three-time world champion said falling in love with a man - US film-maker Dustin Lance Black, who he met in 2013 - ""caught me by surprise.""" +Daley a épousé l’an dernier le lauréat de l’Oscar, de 20 ans son aîné, mais il a déclaré que jamais la différence d’âge n’avait été un problème. Daley married the Oscar winner, who is 20 years his senior, last year but he said the age gap had never been an issue. +« Lorsque l’on vit autant de choses à un si jeune âge » - il a participé à ses premiers Jeux olympiques à l’âge de 14 ans et son père est décédé d’un cancer trois ans plus tard - il dit confié qu’il était difficile de trouver une personne du même âge ayant connu les mêmes hauts et bas. """When you go through so much at such a young age"" - he went to his first Olympics aged 14 and his father died of cancer three years later - he said that it was hard to find someone the same age who had experienced similar highs and lows." +En juin, ils sont devenus parents d’un garçon prénommé Robert Ray Black-Daley, et Daley a affirmé que « toute sa perspective » avait changé. "The couple became parents in June, to a son called Robert Ray Black-Daley, and Daley said his ""whole perspective"" had changed." +«  Si vous m’aviez interrogé l’an dernier, je ne pensais qu’à gagner une médaille d’or », précise-t-il. """If you had asked me last year, it was all about 'I need to win a gold medal',"" he said." +« Vous savez quoi, il existe des choses plus importantes que les médailles d’or olympiques. """You know what, there are bigger things than Olympic gold medals." +Ma médaille d’or olympique, c’est Robbie. » "My Olympic gold medal is Robbie.""" +Son fils porte le même nom que son père Robert, décédé en 2011 à l’âge de 40 ans des suites d’un cancer du cerveau. His son has the same name as his father Robert, who died in 2011 aged 40 after being diagnosed with brain cancer. +Daley a confié que son père n’avait pas accepté qu’il allait mourir et que l’une des dernières choses qu’il lui ait demandée était s’ils avaient déjà leurs billets pour Londres 2012, puisqu’il voulait être assis dans la première rangée. Daley said his dad did not accept he was going to die and one of the last things he had asked was if they had their tickets yet for London 2012 - as he wanted to be on the front row. +« Je ne pouvais pas lui dire : « Papa, tu ne seras plus là pour être dans la première rangée », a-t-il dit. """I couldn't say to him 'you're not going to be around to be on the front row dad',"" he said." +« Je le tenais par la main quand il a cessé de respirer et il a fallu qu’il ait cessé de respirer et qu’il soit mort pour que je reconnaisse enfin qu’il n’était pas invincible », a-t-il ajouté. """I was holding his hand as he stopped breathing and it wasn't until he'd actually stopped breathing and he was dead that I finally acknowledged he wasn't invincible,"" he said." +L’année suivante, Daley a participé aux Jeux olympiques de 2012 et a gagné une médaille de bronze. The following year Daley competed at the 2012 Olympics and won bronze. +« C’était tout ce dont j’avais rêvé toute ma vie - plonger devant une foule à domicile lors des Jeux Olympiques, il n’y a rien de mieux », a-t-il affirmé. """I just knew that this is what I had dreamt of my whole life - to dive in front of a home crowd at an Olympic Games, there was no better feeling,"" he said." +En outre, cela lui a inspiré son premier choix de chanson - Proud de Heather Small - qui l’avait accompagné lors des préparatifs pour les Olympiques et lui donnait toujours la chair de poule. It also inspired his first song choice - Proud by Heather Small - which had resonated with him in the build up to the Olympics and still gave him goosebumps. +Desert Island Discs est sur BBC Radio 4 dimanche à 11 h 15, BST. Desert Island Discs is on BBC Radio 4 on Sunday at 11:15 BST. +Un Mickelson hors forme sur le banc de la Ryder Cup samedi Out-of-form Mickelson benched on Ryder Cup Saturday +L’Américain Phil Mickelson réalisera un record ce dimanche en jouant son 47è match de la Ryder Cup, mais il devra se redresser pour éviter que ce soit une étape malheureuse. American Phil Mickelson will set a record on Sunday when he plays his 47th Ryder Cup match, but he will have to turn his form around to avoid it being an unhappy milestone. +Mickelson, qui participait à la compétition biannuelle pour la douzième fois, un record, a été écarté par le capitaine Jim Furyk des fourballs et foursomes de samedi. Mickelson, playing in the biennial event for a record 12th time, was benched by captain Jim Furyk for Saturday's fourballs and foursomes. +Au lieu d’être au cœur de l’action, comme il l’a si souvent été pour les États-Unis, le quintuple grand champion a partagé sa journée entre le rôle de supporter et le peaufinage de son jeu au stand dans le but de remédier à ses maux. Instead of being at the center of the action, as he so often has been for the United States, the five-times major winner split his day between being a cheerleader and working on his game on the range in the hope of rectifying what ails him. +Il n’a jamais été le plus grand des meneurs, même au sommet de sa carrière. À 48 ans, il n’est pas le plus adapté pour le difficile Golf National, où le long rough punit systématiquement les coups égarés. Never the straightest of drivers even at the peak of his career, the 48-year-old is not an ideal fit for the tight Le Golf National course, where the long rough routinely punishes errant shots. +Et comme si le parcours n’était pas assez redoutable en soi, Mickelson, lors du neuvième match de dimanche, affronte Francesco Molinari, vainqueur du British Open, qui a fait équipe cette semaine avec Tommy Fleetwood pour remporter leurs quatre matchs. And if the course on its own is not daunting enough, Mickelson, in the ninth match on Sunday, faces accurate British Open champion Francesco Molinari, who has teamed up with rookie Tommy Fleetwood to win all four of their matches this week. +Si les Américains, à quatre down au début des 12 matches en simples, prennent un bon départ, le match de Mickelson pourrait s’avérer absolument crucial. If the Americans, four points down starting the 12 singles matches, get off to a hot start, Mickelson's match could prove absolutely crucial. +Furyk a exprimé sa confiance en son homme, mais il ne pouvait pas dire grand-chose d’autre. Furyk expressed confidence in his man, not that he could say much else. +« Il a pleinement compris le rôle qu’il avait à jouer aujourd’hui, m’a donné une tape dans le dos, a mis son bras autour de moi et dit qu’il serait prêt demain », a déclaré Furyk. """He fully understood the role that he had today, gave me a pat on the back and put his arm around me and said he would be ready tomorrow,"" Furyk said." +« Il a une grande confiance en lui. """He's got a lot of confidence in himself." +C’est un champion légendaire et il a ajouté tant de choses à ces équipes par le passé, tout comme cette semaine. He's a Hall of Famer and he's added so much to these teams in the past, and this week. +Je ne le voyais probablement pas jouer deux matchs. I probably didn't envision him playing two matches. +Je prévoyais plus, mais c’est comme ça que ça s’est passé et c’est comme ça que nous estimions devoir procéder. I envisioned more, but that's the way it worked out and that's the way we thought we had to go. +Il veut être là-bas, comme tous les autres. » "He wants to be out there, just like everyone else.""" +Dimanche, Mickelson battra le record de Nick Faldo du plus grand nombre de rencontres de la Ryder Cup disputées. Mickelson will pass Nick Faldo's record for the most Ryder Cup matches played on Sunday. +Cela pourrait marquer la fin d’une carrière à la Ryder Cup qui n’a jamais tout à fait atteint les hauteurs de son record individuel. It could mark the end of a Ryder Cup career that has never quite matched the heights of his individual record. +Mickelson a à son actif 18 victoires, 20 défaites et sept demis, bien que Furyk ait affirmé que sa présence a apporté des éléments concrets à l’équipe. Mickelson has 18 wins, 20 losses and seven halves, though Furyk said his presence brought some intangibles to the team. +Il est drôle, sarcastique, spirituel, il aime se moquer des gens, et c’est un type formidable à avoir dans la salle de l’équipe », a-t-il expliqué. """He's funny, he's sarcastic, witty, likes to poke fun at people, and he's a great guy to have in the team room,"" he explained." +« Je pense que les joueurs plus jeunes ont eu du plaisir à se mesurer à lui cette semaine, ce qui était amusant à voir. """I think the younger players had fun having a go at him, as well, this week, which was fun to see." +Il fait bien plus que de jouer. » "He provides a lot more than just play.""" +Le capitaine de la sélection européenne Thomas Bjorn sait que l’avance pourrait bientôt disparaître Europe captain Thomas Bjorn knows big lead can soon disappear +Thomas Bjorn, le capitaine européen, sait par expérience du fait qu’une avance non négligeable avant les simples du dernier jour de la Ryder Cup peut facilement se transformer en parcours pénible. Thomas Bjorn, the European captain, knows from experience that a sizeable lead heading into the last-day singles in the Ryder Cup can easily turn into an uncomfortable ride. +Le Danois a disputé son premier match en 1997 à Valderrama, où une équipe dont le capitaine était Seve Ballesteros comptait cinq points d’avance sur les Américains, mais s’est finalement hissée en tête du classement avec le plus petit écart possible sur la ligne d’arrivée, en l’emportant 14½-13½. The Dane made his debut in the 1997 match at Valderrama, where a side captained by Seve Ballesteros held a five-point advantage over the Americans but only just got over the finishing line with their noses in front by the narrowest of margins, winning 14½-13½. +« Vous n’arrêtez pas de vous rappeler que nous menions largement à Valderrama ; nous avions une grosse avance à Brookline, où nous avons échoué, ainsi qu’à Valderrama, où nous avons gagné, mais de justesse » a déclaré Bjorn, après observé le Classement de 2018 remporter la victoire 5-3 à la fois vendredi et hier au Golf National pour mener 10-6. """You keep reminding yourself that we had a big lead at Valderrama; we had a big lead at Brookline, where we lost, and at Valderrama, where we won, but only just,"" said Bjorn, pictured, after watching the Class of 2018 win 5-3 both on Friday and yesterday to lead 10-6 at Le Golf National." +L’histoire nous prouvera, à moi et à tous les membres de cette équipe, que ce n’est pas la fin. So history will show me and everybody on that team that this is not over. +Allez-y à fond demain. You go full bore tomorrow. +Allez-y et faites tout ce qu’il faut. Get out there and do all the right things. +Ce n’est pas fini avant d’avoir les points au tableau. This is not over till you've got the points on the board. +Nous avons un but, à savoir essayer de remporter ce trophée, et c’est là-dessus que nous devons rester concentrés. We have a goal, and that is to try to win this trophy, and that's where the focus stays. +J’ai toujours affirmé me concentrer sur les 12 joueurs de notre camp, mais nous sommes très conscients de ce qui se passe de l’autre côté - ce sont les meilleurs joueurs du monde. » "I've said all along, I focus on the 12 players that are in our side, but we are so well aware of what's standing across on the other side - the greatest players in the world.""" +Ravi des performances de ses joueurs sur un parcours de golf difficile, Bjorn a ajouté : « Je ne m’avancerais jamais sur ce point. "Delighted how his players have performed on a tough golf course, Bjorn added: ""I would never get ahead of myself in this." +Demain, c’est une tout autre paire de manches. Tomorrow's a different beast. +Demain, ce sont les performances individuelles qui seront présentées et il en va tout autrement. Tomorrow is the individual performances that come forward, and that is a different thing to do. +C’est fantastique d’être avec un coéquipier lorsque les choses vont bien, mais quand vous êtes là-bas en solitaire, vous êtes mis à l’épreuve à hauteur de votre pleine capacité en tant que golfeur. It's great to be out there with a partner when things are going good, but when you're out there individually, then you're tested to the full of your capacity as a golfer. +Voilà le message à faire passer aux joueurs, c’est de tirer le meilleur de vous-mêmes demain. That's the message that you need to get across to players, is get the best out of yourself tomorrow. +Quand on laisse son partenaire derrière soi, il doit aller tirer le meilleur de lui-même, aussi. » "Now, you leave your partner behind and he has to go and get the best out of himself, as well.""" +Contrairement à Bjorn, son homologue Jim Furyk cherchera à faire en sorte que ses joueurs obtiennent de meilleurs résultats individuellement qu’en tant que coéquipiers, à l’exception de Jordan Spieth et Justin Thomas, qui ont obtenu trois points sur quatre. In contrast to Bjorn, opposite number Jim Furyk will be looking for his players to perform better individually than they did as partners, the exceptions being Jordan Spieth and Justin Thomas, who picked up three points out of four. +Furyk lui-même a connu les deux extrémités de ces revirements du dernier jour, après avoir fait partie de l’équipe gagnante à Brookline avant de perdre à l’issue du « Miracle de Médinah », où l’Europe a arraché la victoire. "Furyk himself has been on both ends of those big last-day turnarounds, having been part of the winning team at Brookline before ending up a loser as Europe pulled off the ""Miracle at Medinah.""" +« Je me souviens de chaque mot », explique-t-il en réponse à la question de savoir comment Ben Crenshaw, le capitaine en 1999, avait fait pour rallier ses joueurs le dernier jour. """I remember every damn word of it,"" he said in reply to being asked how Ben Crenshaw, the captain in 1999, had rallied his players heading into the last day." +« Nous avons 12 rencontres importantes demain, mais vous voudriez prendre ce départ rapide comme vous l’avez vu à Brookline, comme vous l’avez vu à Medinah. """We have 12 important matches tomorrow, but you'd like to get off to that fast start like you saw at Brookline, like you saw at Medinah." +Cette dynamique, lorsqu’elle va dans un sens, fait peser beaucoup de pression sur les matchs du milieu. When that momentum gets going one way, it puts a lot of pressure on those middle matches. +Nous avons établi notre formation en conséquence et mis les gars comme nous pensions devoir le faire, nous essayons de faire de la magie demain. » "We set up our line-up accordingly and put the guys out in the fashion that we felt like, you know, we're trying to make some magic tomorrow.""" +Thomas s’est vu attribuer la tâche de mener la contre-attaque et affrontera Rory McIlroy dans le duel de première classe, avec Paul Casey, Justin Rose, Jon Rahm, Tommy Fleetwood et Ian Poulter, les autres Européens dans la moitié la plus haute du classement. Thomas has been handed the task of trying to lead the fightback and faces Rory McIlroy in the top match, with Paul Casey, Justin Rose, Jon Rahm, Tommy Fleetwood and Ian Poulter the other Europeans in the top half of the order. +« J’ai accompagné ce groupe de gars dans cet ordre parce que je pense que cela couvre tout le parcours », a déclaré Bjorn sur ses sélections en simples. """I went with this group of guys in this order because I think it covers all the way through,"" said Bjorn of his singles selections." +Le nouveau navire de guerre de l’Allemagne encore reporté Germany's new warship postponed yet again +Selon les médias locaux, la nouvelle frégate de la Marine allemande aurait dû être mise en service en 2014 pour remplacer les bateaux de guerre vieillissants datant de la guerre froide, mais celle-ci ne sera pas en service avant au moins l’année prochaine en raison de systèmes défectueux et des dépenses exponentielles. German Navy's newest frigate should have been commissioned in 2014 to replace ageing Cold War-era warships, but it won't be there until at least the next year due to faulty systems and snowballing cost, local media reported. +Selon le journal Die Zeit, qui cite un porte-parole militaire, la mise en service du « Rheinland-Pfalz », le navire amiral des toutes nouvelles frégates du Bade-Wurtemberg, a été reportée au premier semestre 2019. "Commissioning of the ""Rheinland-Pfalz,"" the lead ship of the brand new Baden-Wuerttemberg-class frigates, has now been postponed until the first half of 2019, according to Die Zeit newspaper citing a military spokesman." +Le navire aurait dû intégrer la Marine en 2014, mais les problèmes préoccupants survenus après la livraison ont compromis le destin de cet ambitieux projet. The vessel should have joined the Navy in 2014, but the troubling post-delivery issues plagued the fate of the ambitious project. +Les quatre navires de la classe Bade-Wurtemberg que la Marine a commandés en 2007 viendront remplacer les frégates vieillissantes de la classe Brême. The four Baden-Wuerttemberg-class vessels the Navy ordered back in 2007 will come as replacement to the ageing Bremen-class frigates. +Il est certain qu’ils seront dotés d’un canon puissant, d’une gamme de missiles antiaériens et antinavires ainsi que de certaines technologies furtives, telles qu’une signature radar, infrarouge et acoustique réduite. It is understood they will feature a powerful cannon, an array of anti-aircraft and anti-ship missiles as well as some stealth technologies, such as reduced radar, infrared and acoustic signatures. +D’autres fonctionnalités importantes incluent des périodes d’entretien plus longues - il devrait être possible de déployer les frégates les plus récentes pour une période pouvant atteindre deux ans en dehors des ports d’attache. Other important features include longer maintenance periods - it should be possible to deploy the newest frigates for up to two years away from home ports. +Selon Die Zeit, toutefois, les retards incessants signifient que les navires avant-gardistes de guerre - qui devraient permettre à l’Allemagne de projeter sa force outre-mer - seront déjà obsolètes lorsqu’ils seront mis en service. However, continuous delays mean that the cutting-edge warships - said to allow Germany to project power overseas - will already become outdated by the time they enter service, Die Zeit notes. +L’année dernière, la frégate maudite F125 a fait les gros titres lorsque la Marine allemande a officiellement refusé de mettre le navire en service et l’a renvoyé au chantier naval Blohm & Voss, à Hambourg. The ill-fated F125 frigate made headlines last year, when the German Navy officially refused to commission the vessel and returned it to Blohm & Voss shipyard in Hamburg. +C’était la première fois que la Marine retournait un navire à un constructeur naval après sa livraison. This was the first time the Navy has returned a ship to a shipbuilder after delivery. +Les raisons de ce retour étaient peu connues, mais les médias allemands ont mentionné un certain nombre de « défauts logiciels et matériels » qui rendaient le navire de guerre inutile en cas de déploiement en mission de combat. "Little was known about the reasons behind the return, but German media cited a number of crucial ""software and hardware defects"" that made the warship useless if deployed on a combat mission." +Les défectuosités des logiciels étaient particulièrement importantes car les navires de la classe Bade-Wurtemberg seront opérés par un équipage composé d’environ 120 marins, ce qui correspond à la moitié des équipages des vieilles frégates de la classe Bremen. Software deficiencies were particularly important as the Baden-Wuerttemberg-class vessels will be operated by a crew of some 120 sailors - just half of the manpower on older Bremen class frigates. +En outre, il semble que le navire soit considérablement surchargé, ce qui diminue son rendement et réduit la capacité de la Marine d’apporter des améliorations futures. Also, it emerged that the ship is dramatically overweight which reduces its performance and limits the Navy's ability to add future upgrades. +On estime que le « Rheinland-Pfalz » de 7 000 tonnes pèse deux fois plus lourd que les navires de classe similaire utilisés par les Allemands pendant la Seconde Guerre mondiale. "The 7,000-ton ""Rheinland-Pfalz"" is believed to be twice as heavy as similar-class ships used by the Germans in the Second World War." +Au-delà des défaillances du système informatique, le prix du projet dans son ensemble - y compris la formation de l’équipage - devient aussi un problème. Aside from faulty hardware, the price tag of the entire project - including the training of the crew - is also becoming an issue. +On dit qu’il a atteint la somme astronomique de 3,1 milliards d’euros (3,6 milliards de dollars), contre 2,2 milliards au départ. It is said to have reached staggering €3.1billion ($3.6bn) - up from initial €2.2 billion. +Les problèmes liés aux nouvelles frégates revêtent une importance particulière à la lumière des récentes alertes selon lesquelles la force navale de l’Allemagne diminue. Problems gripping the newest frigates become especially of importance in light of recent warnings that Germany's naval power is shrinking. +Hans-Peter Bartels, chef de la commission de la défense du parlement allemand, a reconnu plus tôt cette année que la Marine est en fait « à court de navires en mesure de se déployer ». "Earlier this year, Hans-Peter Bartels, chief of the German parliament's defense committee, acknowledged the Navy is actually ""running out of deployment-capable ships.""" +Le responsable a déclaré que la situation avait produit un effet boule de neige avec le temps, car les vieux navires ont été déclassés mais aucun navire de remplacement n’a été désigné. The official said the issue has snowballed over time, because old ships were decommissioned but no replacement vessels were provided. +Il a regretté qu’aucune des frégates de la classe Bade-Wurtemberg n’ait pu se joindre à la Marine. He lamented that none of the of the Baden-Wuerttemberg-class frigates were able to join the Navy. +Le National Trust surveille la vie secrète des chauves-souris National Trust eavesdrops on secret life of bats +De nouvelles recherches effectuées dans un domaine des Highlands écossais cherchent à révéler la manière dont les chauves-souris utilisent le paysage dans leur quête de nourriture. New research being carried out at an estate in the Scottish Highlands aims to reveal how bats use the landscape in their hunt for food. +On espère que les observations jetteront un nouvel éclairage sur le comportement de ces mammifères volants uniques et guideront les futures activités de conservation. It is hoped the findings will shed new light on the behaviour of the unique flying mammals and help guide future conservation activities. +L’étude des chercheurs du National Trust for Scotland suivra des pipistrelles communes et sopranos ainsi que des chauves-souris brunes à longues oreilles et Daubenton au jardin d’Inverewe, à Wester Ross. The study by scientists at the National Trust for Scotland will follow common and soprano pipistrelles as well as brown long-eared and Daubenton bats at Inverewe Gardens in Wester Ross. +Des dispositifs d’enregistrement spéciaux seront placés à des endroits clés autour de la propriété afin de suivre les activités des chauves-souris tout au long de la saison. Special recorders will be placed at key locations around the property to track bat activities throughout the season. +Le personnel et les bénévoles du NHS feront aussi des études mobiles à l’aide de détecteurs portatifs. NHS staff and volunteers will also carry out mobile surveys using hand-held detectors. +Une analyse professionnelle du son permettra de déterminer la fréquence des cris des chauves-souris ainsi que les activités des différentes espèces. Expert sound analysis of all recordings will ascertain the frequency of the bat calls and which species are doing what. +Une carte et un rapport sur l’habitat seront établis afin de dresser un tableau détaillé de leur comportement à l’échelle du territoire. A habitat map and report will then be produced to create a detailed landscape-scale picture of their behaviour. +Rob Dewar, conseiller en conservation de la nature pour le NTS, espère que les résultats révéleront les plus importantes zones de l’habitat pour les chauves-souris et la manière dont celles-ci sont utilisées par chacune de ces espèces. Rob Dewar, nature conservation adviser for NTS, hopes the results will reveal which areas of habitat are most important to the bats and how they are used by each of the species. +Cette information permettra de déterminer les bénéfices des travaux de gestion de l’habitat tels que la création de prairies et la meilleure façon de préserver les forêts pour les chauves-souris et les autres espèces connexes. This information will help determine the benefits of habitat management work such as meadow creation and how best to maintain woodlands for bats and other associated species. +En Écosse et au Royaume-Uni, les populations de chauves-souris ont considérablement diminué au cours du dernier siècle. Bat populations in Scotland and across the UK have declined considerably over the past century. +Elles sont menacées par les travaux de construction et de développement qui affectent les perchoirs et entraînent la perte de leur habitat. They are under threat from building and development work that affects roosts and loss of habitat. +Les éoliennes et l’éclairage peuvent également représenter un risque, tout comme les papiers tue-mouches et certains traitements chimiques des matériaux de construction, ainsi que les attaques des chats de compagnie. Wind turbines and lighting can also pose a risk, as can flypapers and some chemical treatments of building materials, as well as attacks by pet cats. +Les chauves-souris ne sont pas vraiment aveugles. Bats are not actually blind. +Cependant, étant donné leurs habitudes nocturnes de chasse, leurs oreilles sont plus utiles que leurs yeux lorsqu’il s’agit de capturer des proies. However, due to their nocturnal hunting habits their ears are more useful than their eyes when it comes to catching prey. +Elles utilisent une technique d’écholocalisation sophistiquée pour repérer les insectes et les obstacles sur leur itinéraire de vol. They use a sophisticated echo-location technique to pinpoint bugs and obstacles in their flight path. +Responsable de la protection de plus de 270 bâtiments historiques, 38 jardins importants et 76 000 hectares de terres dans le pays, le NTS prend les chauves-souris très au sérieux. The NTS, which is responsible for the care of more than 270 historical buildings, 38 important gardens and 76,000 hectares of land around the country, takes bats very seriously. +Il dispose de dix experts formés, qui effectuent régulièrement des sondages, des inspections au perchoir et parfois des sauvetages. It has ten trained experts, who regularly carry out surveys, roost inspections and sometimes rescues. +L’organisation a par ailleurs établi la première et seule réserve de chauves-souris d’Écosse sur le site de Threave à Dumfries-et-Galloway, qui abrite huit des dix espèces de chauves-souris d’Écosse. The organisation has even set up Scotland's first and only dedicated bat reserve at Threave estate in Dumfries and Galloway, which is home to eight of Scotland's ten bat species. +David Thompson, gestionnaire du domaine, affirme que le site est le territoire idéal pour elles. Estate manager David Thompson says the estate is the ideal territory for them. +« Ici, à Threave, nous avons un endroit idéal pour les chauves-souris, » dit-il. """Here at Threave we have a great area for bats,"" he said." +« Nous avons d’anciens bâtiments, beaucoup de vieux arbres et tout le bon habitat. """We've got the old buildings, lots of veteran trees and all the good habitat." +Mais il reste encore beaucoup à apprendre sur les chauves-souris, si bien que le travail que nous faisons ici et dans d’autres endroits nous aidera à mieux comprendre ce dont les chauves-souris ont besoin pour prospérer. » "But there is much about bats that is still unknown, so the work we do here and at other properties will help us understand more about what they need to thrive.""" +Il souligne l’importance de vérifier la présence de chauves-souris avant de procéder à l’entretien des propriétés, car en détruisant sans le vouloir un seul nid de maternité, on peut causer ainsi la mort de 400 femelles et petits, voire la disparition de toute une population locale. He stresses the importance of checking for bats before carrying out maintenance within properties as it is possible unwitting destruction of a single maternity roost could kill up to 400 females and young, possibly wiping out an entire local population. +Les chauves-souris sont protégées et il est illégal de les tuer, de les déranger, ou de détruire leurs perchoirs. Bats are protected and it is illegal to kill, harass or disturb them or destroy their roosts. +Elisabeth Ferrell, la responsable écossaise du Bat Conservation Trust, a encouragé le public à apporter son aide. Elisabeth Ferrell, Scottish officer for the Bat Conservation Trust, has encouraged the public to pitch in to help. +Elle a déclaré : « Nous avons encore beaucoup à apprendre sur nos chauves-souris et en ce qui concerne beaucoup de nos espèces, nous ne savons pas ce qui se passe dans leurs populations pour l’instant. » "She said: ""We still have a lot to learn about our bats and for many of our species we just don't know how their populations are faring.""" +Ronaldo réfute les accusations de viol tandis que ses avocats se préparent à poursuivre en justice un magazine allemand Ronaldo dismisses rape claims as lawyers set to sue German magazine +Cristiano Ronaldo a qualifié les accusations de viol portées contre lui de « fausse information », et affirmé que les gens « veulent se faire connaître » en utilisant son nom. "Cristiano Ronaldo has branded rape claims against him as ""fake news,"" saying that people ""want to promote themselves"" by using his name." +Ses avocats s’apprêtent à poursuivre le magazine allemand Der Spiegel, qui a publié les allégations. His lawyers are set to sue German news magazine Der Spiegel, which published the allegations. +L’attaquant du Portugal et de la Juventus a été accusé d’avoir violé une Américaine du nom de Kathryn Mayorga dans une chambre d’hôtel de Las Vegas en 2009. The Portugal and Juventus forward has been accused of raping an American woman, named as Kathryn Mayorga, in a Las Vegas hotel room in 2009. +Il lui aurait ensuite versé 375 000 dollars pour qu’elle garde le silence sur cet incident, a indiqué Der Spiegel vendredi dernier. He is alleged to have then paid her $375,000 to keep quiet about the incident, Der Spiegel reported on Friday. +En s’adressant à ses 142 millions de fans dans une vidéo publiée en direct sur Instagram, quelques heures après la diffusions des allégations, Ronaldo, 33 ans, a qualifié ces informations de « fausse information ». "Speaking in an Instagram Live video to his 142 million followers hours after the claims were reported, Ronaldo, 33, slammed the reports as ""fake news.""" +« Non, non, non, non, et non. """No, no, no, no , no." +Ce qu’ils ont dit aujourd’hui, c’est une fausse information », a déclaré à la caméra le quintuple lauréat du Ballon d’Or. "What they said today, fake news,"" the five-time Ballon d'Or winner says into the camera." +« Ils veulent se faire de la pub en utilisant mon nom. """They want to promote themselves by using my name." +C’est normal. It's normal. +Ils veulent être célèbres en disant mon nom, mais ça fait partie du boulot. They want to be famous to say my name, but it is part of the job. +Je suis un homme heureux et tout va bien », a ajouté le joueur en souriant. "I am a happy man and all good,"" the player added, smiling." +Selon Reuters, les avocats de Ronaldo s’apprêtent à poursuivre Der Spiegel au sujet de ces allégations, qu’ils ont qualifiées de « dénonciation inadmissible de suspicions dans le domaine de la vie privée ». "Ronaldo's lawyers are preparing to sue Der Spiegel over the allegations, which they have called ""an inadmissible reporting of suspicions in the area of privacy,"" according to Reuters." +L’avocat Christian Schertz a affirmé que le joueur demanderait une réparation au titre des « dommages moraux d’un montant proportionnel à la gravité de l’infraction, qui est probablement l’une des violations les plus graves des droits de la personne de ces dernières années ». "Lawyer Christian Schertz said the player would seek compensation for ""moral damages in an amount corresponding to the gravity of the infringement, which is probably one of the most serious violations of personal rights in recent years.""" +L’incident présumé aurait eu lieu en juin 2009 dans une suite de l’hôtel-casino le Palms, à Las Vegas. The alleged incident is said to have taken place in June 2009 at a suite at the Palms Hotel and Casino in Las Vegas. +Après s’être rencontrés dans une boîte de nuit, Ronaldo et Mayorga sont apparemment retournés dans la chambre du joueur, où un viol anal serait survenu, selon des documents déposés auprès du tribunal du comté de Clark, dans le Nevada. After meeting in a nightclub, Ronaldo and Mayorga reportedly went back to the player's room, where he allegedly anally raped her, according to papers filed at Clark County District Court in Nevada. +Mayorga affirme que Ronaldo s’est mis à genoux après l’incident présumé et lui a assuré être un « mec bien » à « 99 % » mais qu’il ne savait pas ce qu’il se passait avec le « 1 % » restant. "Mayorga claims Ronaldo fell to his knees after the alleged incident and told her he was ""99 percent"" a ""good guy"" let down by the ""one percent.""" +Les documents prétendent que Ronaldo a confirmé que le couple avait eu des relations sexuelles, mais que celles-ci étaient consenties. The documents claim that Ronaldo confirmed the pair had sex, but that it was consensual. +Mayorga a également affirmé s’être rendue à la police et que des photos de ses blessures avaient été prises dans un hôpital, mais qu’elle avait par la suite accepté un règlement à l’amiable car elle se sentait « terrifiée par des représailles » et craignait « de subir une humiliation publique ». "Mayorga also claims she went to the police and had photographs taken of her injuries at a hospital, but later agreed to an out-of-court settlement because she felt ""terrified of retaliation"" and was worried about ""being publicly humiliated.""" +Cette femme de 34 ans déclare qu’elle cherche maintenant à annuler ce règlement, car elle reste traumatisée par l’incident présumé. The 34-year-old says she is now seeking to overturn the settlement as she continues to be traumatized by the alleged incident. +Ronaldo était sur le point de rejoindre le Real Madrid en quittant Manchester United au moment de cette présumée agression, et cet été, il a rejoint le géant italien Juve dans le cadre d’un contrat de 100 millions d’euros. Ronaldo was on the verge of joining Real Madrid from Manchester United at the time of the alleged assault, and this summer moved to Italian giants Juve in a €100 million deal. +Brexit : Le Royaume-Uni « regretterait à jamais » le départ des constructeurs automobiles. Brexit: UK 'would forever regret' losing carmakers +Selon Greg Clark, le secrétaire d’État chargé du Commerce, le Royaume-Uni « le regretterait à jamais » si elle venait à perdre son statut de leader mondial de la construction automobile après le Brexit. "The UK ""would regret it forever"" if it lost its status as a world leader in car manufacturing after Brexit, Business Secretary Greg Clark has said." +Il a ajouté qu’il était « inquiétant » que Toyota UK ait déclaré à la BBC qu’elle arrêterait temporairement la production dans son usine de Burnaston, près de Derby, si la Grande-Bretagne se retirait de l’UE sans un accord. "He added it was ""concerning"" that Toyota UK had told the BBC that if Britain left the EU without a deal it would temporarily halt production at its factory in Burnaston, near Derby." +« Nous avons besoin d’un accord », a déclaré Clark. """We need a deal,"" Mr Clark said." +Le constructeur automobile japonais a indiqué que l’impact des retards à la frontière dans l’éventualité d’un Brexit sans accord pourrait coûter des emplois. The Japanese carmaker said the impact of border delays in the event of a no-deal Brexit could cost jobs. +L’usine de Burnaston - qui fabrique les véhicules Auris et Avensis de Toyota - a construit près de 150 000 automobiles l’an dernier, dont 90 % ont été exportées vers les autres pays de l’Union européenne. The Burnaston plant - which makes Toyota's Auris and Avensis - produced nearly 150,000 cars last year of which 90% were exported to the rest of the European Union. +« Je considère que si la Grande-Bretagne quitte l’UE à la fin du mois de mars, la production s’arrêtera dans notre usine », a indiqué Marvin Cooke, directeur de Toyota à Burnaston. """My view is that if Britain crashes out of the EU at the end of March we will see production stops in our factory,"" said Marvin Cooke, Toyota's managing director at Burnaston." +D’autres constructeurs automobiles britanniques, dont Honda, BMW et Jaguar Land Rover, ont exprimé leur crainte de quitter l’UE sans accord sur le fonctionnement du commerce transfrontalier. Other UK car manufacturers have raised fears about leaving the EU without agreement on how cross-border trade will function, including Honda, BMW and Jaguar Land Rover. +Par exemple, BMW indique qu’elle fermera son usine Mini à Oxford pendant un mois à la suite du Brexit. BMW, for example, says it will close its Mini plant in Oxford for a month following Brexit. +Les plus grandes préoccupations portent sur ce que les constructeurs automobiles qualifient de risques pour la chaîne d’approvisionnement en cas de Brexit sans accord. The main concerns relate to what carmakers say are supply chain risks in the event of a no-deal Brexit. +La ligne de production de Toyota est exploitée en « flux tendu », des pièces arrivent toutes les 37 minutes de fournisseurs du Royaume-Uni et de l’UE pour les véhicules fabriqués sur commande. "Toyota's production line is run on a ""just-in-time"" basis, with parts arriving every 37 minutes from suppliers in both the UK and the EU for cars made to order." +Si le 29 mars, le Royaume-Uni quitte l’UE sans accord, il pourrait y avoir des perturbations à la frontière qui, selon l’industrie, pourraient entraîner des retards et des pénuries de pièces. If the UK leaves the EU without a deal on 29 March, there could be disruption at the border which the industry says could lead to delays and shortages of parts. +Il serait impossible pour Toyota de tenir l’inventaire plus d’une journée à son usine de Derbyshire, a déclaré la société, et donc la production serait arrêtée. It would be impossible for Toyota to hold more than a day's worth of inventory at its Derbyshire plant, the company said, and so production would be stopped. +Selon Clark, le plan Chequers de Theresa May visant les relations futures avec l’UE est « précisément calibré afin d’éviter ces contrôles à la frontière ». "Mr Clark said Theresa May's Chequers plan for future relations with the EU is ""precisely calibrated to avoid those checks at the border.""" +« Nous avons besoin d’un accord. Nous voulons avoir le meilleur accord qui permettra, comme je l’ai dit, non seulement de profiter du succès actuel, mais également de saisir cette opportunité », a-t-il affirmé dans l’émission Radio 4’s Today de la BBC. """We need to have a deal. We want to have the best deal that will allow as I say not just the success at present to be enjoyed but for us to grasp this opportunity,"" he told BBC Radio 4's Today programme." +« L’évidence, non seulement de Toyota mais d’autres constructeurs, est que nous devons absolument être en mesure de maintenir ce qui s’est révélé un excellent ensemble de chaînes d’approvisionnement. » """The evidence from not just Toyota but other manufacturers is that we need to absolutely be able to continue what has been a highly successful set of supply chains.""" +Si Toyota n’a pas été en mesure de préciser pendant combien de temps la production serait arrêtée, elle a cependant averti qu’à plus long terme, les coûts supplémentaires réduiraient la compétitivité de l’usine et finiraient par coûter des emplois. Toyota was unable to say how long production would be stopped, but in the longer term, warned that added costs would reduce the plant's competitiveness and eventually cost jobs. +Peter Tsouvallaris, le coordonnateur du syndicat Unite à l’usine et qui travaille depuis 24 ans à Burnaston, a déclaré que ses membres étaient de plus en plus inquiets : « Selon mon expérience, une fois que ces emplois disparaissent, ils ne reviennent jamais. » "Peter Tsouvallaris, who has worked at Burnaston for 24 years and is the Unite union convenor at the plant, said his members are increasingly concerned: ""In my experience once these jobs go they never come back." +Un porte-parole du gouvernement a affirmé : « Nous avons proposé un plan précis et crédible pour nos relations futures avec l’UE. » "A government spokesperson said: ""We have put forward a precise and credible plan for our future relationship with the EU.""" +La Maison-Blanche annonce que le meeting de Trump et Rosenstein pourrait encore être retardée Trump meeting with Rosenstein may be delayed again, says White House +Selon l’annonce faite dimanche par la Maison Blanche, la rencontre, qui présente des enjeux importants, entre Donald Trump et le sous-procureur général Rod Rosenstein pourrait être « repoussée d’une semaine », tandis que la lutte pour le candidat à la Cour suprême Brett Kavanaugh continue. "Donald Trump's high-stakes meeting with deputy attorney general Rod Rosenstein could be ""pushed back another week"" as the fight over supreme court nominee Brett Kavanaugh continues, the White House said on Sunday." +Rosenstein supervise le travail de Robert Mueller, le conseiller spécial chargé d’enquêter sur l’ingérence russe dans les élections, les liens entre les collaborateurs de Trump et la Russie et les possibles entraves à la justice exercées par le président. Rosenstein oversees the work of special counsel Robert Mueller, who is investigating Russian election interference, links between Trump aides and Russia and potential obstruction of justice by the president. +La question de savoir si Trump renverra ou non le procureur général adjoint, et donc mettra en danger l’indépendance de Mueller, alimente les rumeurs à Washington depuis des mois. Whether or not Trump will fire the deputy attorney general, and thereby endanger Mueller's independence, has fuelled Washington gossip for months. +Plus tôt ce mois-ci, le New York Times a signalé que Rosenstein avait parlé de porter un micro afin d’enregistrer les conversations avec Trump et la possibilité d’éliminer le président par le 25è amendement. Earlier this month, the New York Times reported that Rosenstein discussed wearing a wire to record conversations with Trump and the possibility of removing the president via the 25th amendment. +Rosenstein a nié ces affirmations. Rosenstein denied the report. +Cependant, lundi dernier, il s’est présenté à la Maison-Blanche, alors qu’il était sur le point de démissionner. But last Monday he went to the White House, amid reports he was about to resign. +Au lieu de cela, une rencontre avec Trump, qui se trouvait alors aux Nations unies à New York, a été annoncée pour jeudi. Instead, a meeting with Trump, who was then at the United Nations in New York, was announced for Thursday. +Trump a indiqué qu’il « préférerait ne pas » renvoyer M. Rosenstein, mais la rencontre a été reportée afin d’éviter un affrontement avec l’audition de la Commission judiciaire du Sénat devant laquelle ont témoigné Kavanaugh et le Dr Christine Blasey Ford, une des femmes qui l’ont accusé d’agression sexuelle. "Trump said he would ""prefer not"" to fire Rosenstein but then the meeting was delayed to avoid a clash with the Senate judiciary committee hearing in which Kavanaugh and one of the women who have accused him of sexual misconduct, Dr Christine Blasey Ford, both testified." +Vendredi, Trump a demandé au FBI de mener une enquête d’une semaine sur les plaintes portées contre Kavanaugh, retardant encore le vote du Sénat. On Friday, Trump ordered a one-week FBI investigation of claims against Kavanaugh, further delaying a full Senate vote. +Dimanche, l’attachée de presse de Trump, Sarah Sanders, a fait une apparition à Fox News. Trump's press secretary, Sarah Sanders, appeared on Fox News Sunday. +Interrogée au sujet de la réunion avec Rosenstein, elle a déclaré : « Aucune date n’a été fixée pour cela, ça pourrait être cette semaine, je pourrais voir si l’on repousse encore d’une semaine étant donné toutes les autres choses qui se passent à la Cour suprême. "Asked about the Rosenstein meeting, she said: ""A date for that hasn't been set, it could be this week, I could see that pushing back another week given all of the other things that are going on with the supreme court." +Mais nous verrons et j’aime tenir la presse au courant. » "But we'll see and I always like to keep the press updated.""" +L’affirmation serait contestée par certains journalistes : Depuis le 10 septembre, Sanders n’a tenu aucune conférence de presse à la Maison-Blanche. Some reporters would contest that assertion: Sanders has not held a White House press briefing since 10 September. +L’animateur Chris Wallace a demandé pourquoi. Host Chris Wallace asked why. +Sanders a répondu que la rareté des conférences n’était pas due à une aversion pour les reporters « démagogiques » de télévision, bien qu’elle ait déclaré : « Je n’ai rien contre le fait qu’ils épatent la galerie. » "Sanders said the scarcity of briefings was not due to a distaste for TV reporters ""grandstanding,"" although she said: ""I won't disagree with the fact that they grandstand.""" +Ensuite, elle a laissé entendre que le contact direct entre Trump et la presse augmentera. She then suggested direct contact between Trump and the press will increase. +Sans citer de preuves, elle a ajouté que « le président participe à plus de sessions de questions-réponses que tout autre président avant lui » : « Nous avons vérifié les chiffres. » """The president does more Q&A sessions than any president has prior to him,"" she said, adding without citing evidence: ""We've looked at those numbers.""" +Des conférences de presse auront toujours lieu, a affirmé Sanders, mais « si la presse a la chance de questionner directement le président des États-Unis, c’est infiniment mieux que de parler avec moi. "Briefings will still happen, Sanders said, but ""if the press has the chance to ask the president of the United States questions directly, that's infinitely better than talking to me." +Nous essayons de le faire fréquemment, vous l’avez bien vu ces dernières semaines, et cela va prendre la place d’une conférence de presse où vous pourrez parler au président des États-Unis. » "We try to do that a lot and you've seen us do that a lot over the last few weeks and that's going to take the place of a press briefing when you can talk to the president of the United States.""" +Régulièrement, Trump répond aux questions lorsqu’il quitte la Maison Blanche ou quand il participe à des séances publiques ou à des conférences de presse avec des dignitaires. Trump regularly takes questions when leaving the White House or participating in open sessions or press conferences with visiting dignitaries. +Il est rare qu’il y fasse des conférences de presse en solo. Solo press conferences are rare. +Cette semaine, à New York, le président a peut-être démontré pourquoi, en faisant une apparition décontractée et par moments une apparition bizarre devant les journalistes rassemblés. In New York this week the president perhaps demonstrated why, making a freewheeling and at times bizarre appearance before gathered reporters. +Au sujet des craintes concernant le Brexit, la secrétaire à la Santé écrit aux travailleurs de l’UE au NHS Scotland Health secretary writes to EU workers at NHS Scotland over Brexit fears +La Secrétaire à la santé a écrit aux fonctionnaires de l’UE travaillant au sein du NHS écossais pour leur exprimer la gratitude du pays et leur souhaiter de rester en poste après le Brexit. The Health Secretary has written to EU staff working in Scotland's NHS to express the country's gratitude and wish for them to stay on post-Brexit. +La parlementaire écossaise Jeane Freeman a envoyé une lettre dans un délai de moins de six mois avant que le Royaume-Uni ne se retire de l’UE. Jeane Freeman MSP sent a letter with less than six months to go until the UK withdraws from the EU. +Le gouvernement écossais s’est déjà engagé à couvrir le coût des demandes de statut pour les citoyens européens travaillant dans ses services publics décentralisés. The Scottish Government has already committed to meet the cost of settled status applications for EU citizens working in its devolved public services. +Freeman a écrit dans sa lettre : « Pendant l’été, les négociations concernant le retrait se sont poursuivies entre le Royaume-Uni et l’UE et devraient aboutir à des décisions cet automne. "In her letter, Ms Freeman wrote: ""Over the summer, negotiations between the UK and EU on withdrawal have continued, heading towards expected decisions this autumn." +Mais le gouvernement britannique a également intensifié ses préparatifs dans l’éventualité d’une absence d’accord. But the UK Government has also been stepping up its preparations for a possible no-deal scenario. +Je comprends que cette période doit être très troublante pour chacun d’entre vous. I know this must be a very unsettling time for all of you. +C’est la raison pour laquelle je voulais réitérer à quel point j’estime la contribution de chaque membre du personnel, quelle que soit sa nationalité. That is why I wanted to reiterate now how much I value the contribution of every member of staff, regardless of their nationality. +Des collègues originaires de toute l’UE et au-delà apportent une précieuse expérience et des compétences qui consolident et améliorent le travail des services de santé, et bénéficient aux patients et aux communautés que nous servons. Colleagues from across the EU, and beyond, bring valuable experience and skills that strengthen and improve the work of the health service, and benefit the patients and communities we serve. +L’Écosse est tout à fait votre maison et nous voulons vraiment que vous restiez ici. » "Scotland is absolutely your home and we very much want you to stay here.""" +Après avoir subi une blessure à la tête, Christion Abercrombie subit une chirurgie d’urgence Christion Abercrombie Undergoes Emergency Surgery After Suffering Head Injury +Sselon Mike Organ, du Tennessee State, Christion Abercrombie, le secondeur des Tigers du Tennessee, a été opéré d’urgence après une blessure à la tête samedi lors de la défaite des Vanderbilt Commodores 31-27. Tennessee State Tigers linebacker Christion Abercrombie underwent emergency surgery after suffering a head injury in Saturday's 31-27 defeat to the Vanderbilt Commodores, the Tennessean's Mike Organ reported. +Rod Reed, l’entraîneur en chef de l’État du Tennessee, a déclaré aux journalistes que la blessure s’était produite juste avant la mi-temps. Tennessee State head coach Rod Reed told reporters the injury happened shortly before halftime. +« Il est arrivé sur la ligne de touche et s’est effondré là », a déclaré Reed. """He came to the sideline and just kind of collapsed there,"" Reed said." +Les entraîneurs et le personnel médical ont administré de l’oxygène à Abercrombie sur la ligne de touche avant de le placer sur une civière et de l’emmener passer un autre examen. Trainers and medical personnel gave Abercrombie oxygen on the sideline before placing him on a stretcher and taking him back for further evaluation. +Un représentant de l’état du Tennessee a dit à Chris Harris de WSMV à Nashville, dans le Tennessee, qu’Abercrombie était sorti de la salle d’opération du Vanderbilt Medical Center. An official from Tennessee State told Chris Harris of WSMV in Nashville, Tennessee, that Abercrombie was out of surgery at Vanderbilt Medical Center. +Harris a précisé qu’il n’y avait « pas encore de précisions sur le type ou l’étendue de la blessure » et que l’État du Tennessee tentait de déterminer à quel moment la blessure était survenue. "Harris added that there are ""no details on type/extent of injury yet"" and Tennessee State is trying to figure out when the injury occurred." +Abercrombie, un étudiant athlète en deuxième année, en est à sa première saison avec l’État du Tennessee après son transfert de l’Illinois. Abercrombie, a redshirt sophomore, is in his first season with Tennessee State after transferring from Illinois. +Il a eu cinq plaquages au total samedi avant de sortir du match, ce qui a porté son total de la saison à 18 plaquages. He had five total tackles Saturday before exiting the game, which brought his season total to 18 tackles. +Les acheteurs étrangers seront soumis à un droit de timbre plus élevé s’ils achètent une propriété au Royaume-Uni Foreign buyers will be charged higher stamp duty when they buy a property in the UK +Les acheteurs étrangers devront payer des droits de timbre plus élevés s’ils achètent une propriété au Royaume-Uni et l’argent supplémentaire sera utilisé afin d’aider les sans-abri dans le cadre des nouveaux régimes conservateurs Foreign buyers will be charged higher stamp duty when they buy a property in the UK with the extra cash used to help the homeless under new Tory plans +Cette mesure annulera le succès de la campagne menée par Corbyn pour attirer les jeunes électeurs The move will neutralise the success of Corbyn's drive to attract young voters +La hausse du droit de timbre sera imposée à ceux qui ne paient pas d’impôt au Royaume-Uni The stamp duty rise will be levied on those who are not paying tax in the UK +Le Trésor s’attend à collecter jusqu’à 120 millions de livres Sterling par an afin d’aider les sans-abri. The Treasury expects it raise up to £120 million a year- to help the homeless +Les acheteurs étrangers seront soumis à un tarif de droit de timbre plus élevé s’ils achètent une propriété au Royaume-Uni - l’argent supplémentaire servira à aider les sans-abri, annoncera Theresa May aujourd’hui. Foreign buyers are set to be charged a higher stamp duty rate when they buy property in the UK - with the extra cash used to help the homeless, Theresa May will announce today. +Cette mesure sera perçue comme une initiative visant à neutraliser le succès de la campagne de Jeremy Corbyn pour attirer les jeunes électeurs en s’engageant à fournir des logements plus abordables et à cibler les personnes gagnant des revenus élevés. The move will be seen as an attempt to neutralise the success of Jeremy Corbyn's drive to attract young voters with pledges to provide more affordable housing and target high earners. +La hausse du droit de timbre sera imposée aux particuliers et aux entreprises qui ne paient pas d’impôts au Royaume-Uni, et l’argent supplémentaire servira à renforcer les efforts du gouvernement dans la lutte pour aider les sans-abri. The stamp duty rise will be levied on individuals and firms not paying tax in the UK, with the extra money boosting the Government's drive to combat rough sleeping. +Cette surtaxe - qui vient s’ajouter au droit de timbre actuel, y compris les niveaux plus élevés instaurés il y a deux ans sur les résidences secondaires et achats-locations - pourrait atteindre 3 %. The surcharge - which is in addition to the present stamp duty, including the higher levels introduced two years ago on second homes and buy-to-lets - could be as much as three per cent. +Le Trésor s’attend à ce que le projet recueille jusqu’à 120 millions de livres Sterling par an. The Treasury expects the move to raise up to £120 million a year. +Environ 13 % des nouvelles constructions londoniennes sont achetées par des non-résidents du Royaume-Uni, ce qui fait grimper les prix et empêche les primo-accédants de se faire une place sur le marché du logement. An estimated 13 per cent of new-build London properties are bought by non-UK residents, driving up prices and making it harder for first-time buyers to get a foot on the housing ladder. +De nombreuses zones riches du pays - notamment dans la capitale - sont devenues des « villes fantômes » à cause du nombre élevé d’acheteurs étrangers qui séjournent la plupart du temps en dehors du pays. "Many wealthy areas of the country - particularly in the capital - have become ""ghost towns"" because of the high number of foreign buyers who spend most of their time out of the country." +Cette nouvelle politique survient quelques semaines à peine après que Boris Johnson a exigé une réduction du droit de timbre afin d’aider davantage de jeunes acquérir une première maison. The new policy comes just weeks after Boris Johnson called for a stamp duty cut to help more young people own their first home. +Accusant les grandes sociétés de construction de maintenir les prix de l’immobilier à un niveau élevé en accaparant des terrains sans les utiliser, il a invité Mme May à renoncer aux quotas sur les logements abordables dans le but de régler la « disgrâce immobilière » qui sévit au Royaume-Uni. "He accused big construction firms of keeping property prices high by snapping up land but not using it, and urged Mrs May to abandon quotas on affordable homes to fix Britain's ""housing disgrace.""" +M. Corbyn a présenté une série attrayante de propositions de réforme dans le secteur du logement, notamment le contrôle des loyers et la suppression des expulsions « sans faute ». "Mr Corbyn has announced an eye-catching series of proposed housing reforms, including rent controls and an end to ""no-fault"" evictions." +Il souhaite également donner aux conseils des pouvoirs plus étendus pour construire de nouveaux logements. He also wants to give councils greater powers to build new homes. +Mme May a déclaré : « L’an dernier, j’ai déclaré que je consacrerais mon poste de premier ministre à la renaissance du rêve britannique - que chaque nouvelle génération aurait une vie meilleure. "Mrs May said: ""Last year I said I would dedicate my premiership to restoring the British dream - that life should be better for each new generation." +Pour ce faire, nous devons réparer notre marché du logement brisé. And that means fixing our broken housing market. +La Grande-Bretagne sera toujours ouverte à tous ceux qui veulent vivre, travailler et construire une vie ici. Britain will always be open to people who want to live, work and build a life here. +Il est cependant injuste qu’il soit aussi facile pour les particuliers qui ne résident pas au Royaume-Uni, ainsi que pour les sociétés étrangères, d’acheter une maison que pour les résidents britanniques qui travaillent dur. However, it cannot be right that it is as easy for individuals who don't live in the UK, as well as foreign-based companies, to buy homes as hard-working British residents. +Pour beaucoup trop de gens, le rêve d’accéder à la propriété est devenu éloigné et la misère des sans-abri demeure trop réelle. » "For too many people the dream of home ownership has become all too distant, and the indignity of rough sleeping remains all too real.""" +Jack Ross : Mon ambition finale est de diriger l’Écosse. Jack Ross: 'My ultimate ambition is to manage Scotland' +Le technicien de Sunderland, Jack Ross, explique que son « ambition ultime » est de devenir le sélectionneur écossais à un moment donné. "Sunderland boss Jack Ross says his ""ultimate ambition"" is to become the Scotland manager at some stage." +L’Écossais de 42 ans prend plaisir à relever le défi de faire renaître le club du Nord-Est, qui occupe en ce moment la troisième place de la Ligue 1, à trois points du leader. The Scot, 42, is relishing the challenge of reviving the North-East club, who currently sit third place in League One, three points off the top. +Il a rallié le Stadium of Light cet été après avoir emmené St Mirren en Premier League écossaise la saison dernière. He moved to the Stadium of Light this summer after guiding St Mirren back to the Scottish Premiership last season. +« Je tenais à jouer pour mon pays en tant que joueur. """I wanted to play for my country as a player." +J’ai été sélectionné pour la division B et c’est tout », a déclaré Ross au Sportsound de la BBC Scotland. "I got a B cap and that was it,"" Ross told BBC Scotland's Sportsound." +« Mais j’ai grandi en suivant les matchs de l’Écosse à Hampden avec mon père et c’est une chose que je n’ai jamais oubliée. """But I grew up watching Scotland at Hampden a lot with my dad as a kid, and it is always something that has drawn me back." +Cette opportunité ne se présenterait, par contre, que si je réussis dans la gérance du club. » "That opportunity would only come, though, if I am successful in club management.""" +Les prédécesseurs de Ross en tant que sélectionneurs de Sunderland sont Dick Advocaat, David Moyes, Sam Allardyce, Martin O’Neill, Roy Keane, Gus Poyet et Paulo Di Canio. Ross's predecessors as Sunderland manager include Dick Advocaat, David Moyes, Sam Allardyce, Martin O'Neill, Roy Keane, Gus Poyet and Paulo Di Canio. +L’ancien technicien d’Alloa Athletic déclare qu’il n’a pas hésité à se ranger derrière des noms aussi emblématiques dans un si grand club, ayant déjà décliné les propositions de Barnsley et d’Ipswich Town. The former Alloa Athletic boss says he felt no trepidation in following such established names at such a big club, having previously rejected overtures from Barnsley and Ipswich Town. +« Pour moi, la réussite du moment se mesurera à la lumière de la question « puis-je ramener ce club en Premier League ? » """Success for me at the moment will be gauged by 'can I return this club to the Premier League?'" +De par la structure et les infrastructures de ce club, celui-ci appartient sans aucun doute à la Premier League », a-t-il ajouté. "Because of the structure and facilities at this club, it undoubtedly belongs in the Premier League,"" he said." +« Ce n’est pas facile d’y arriver, mais je ne me considérerais probablement comme une réussite ici que si je parviens à ramener le club là-bas. » """It is not an easy task to get it there, but I would probably only view myself as being successful here if I can get the club back there.""" +Ross a seulement trois ans de carrière en tant qu’entraîneur, après une période en tant qu’assistant à Dumbarton et 15 mois au sein des entraîneurs de Hearts. Ross is only three years into his management career, after a period as assistant boss at Dumbarton and a 15-month spell on Hearts' coaching staff. +Il a ensuite aidé Alloa à remonter d’une relégation en troisième division et a transformé St Mirren, qui était au bord de la relégation, en grand vainqueur du championnat la saison suivante. He then helped Alloa recover from relegation to the third tier, and transformed St Mirren from the brink of relegation to Championship title winners the following season. +Ross se dit plus à l’aise maintenant qu’au cours de sa carrière à Clyde, Hartlepool, Falkirk, St Mirren et Hamilton Academical. And Ross says he feels more comfortable now than he ever did during his playing career at Clyde, Hartlepool, Falkirk, St Mirren and Hamilton Academical. +La prise en charge d’Alloa « fut sans doute un véritable carrefour », se rappelle-t-il. """It was probably a real crossroads,"" he recalled, of taking charge of Alloa." +« Je trouvais vraiment qu’être entraîneur me convenait mieux que jouer. """I genuinely did believe management was the right fit for me, more so than playing." +Cela semble étrange parce que je m’en suis bien sorti, que je gagnais bien ma vie et que j’ai profité de certains sommets appréciables. It sounds bizarre because I did okay, made a reasonable living out of it, and enjoyed some reasonable highs. +Mais jouer est parfois difficile. But playing can be tough. +Il y a beaucoup de détails à régler chaque semaine. There are a lot of things you have to get through on a weekly basis. +Je continue de vivre cela en termes de stress et de tension au travail, mais être entraîneur me va très bien. I still go through that in terms of the stresses and pressure of the job but management just feels right. +J’ai toujours voulu diriger et à présent je le fais, je me sens plus à l’aise dans ma peau que je ne l’ai été de toute ma vie d’adulte. » "I always wanted to manage and now I am doing it, it feels the most comfortable I have been in my own skin throughout my entire adult life.""" +Retrouvez l’intégralité de l’interview sur Sportsound le dimanche 30 septembre sur Radio Scotland entre 12 h 00 et 13 h 00 BST. You can listen to the full interview on Sportsound on Sunday, 30 September, on Radio Scotland between 12:00 and 13:00 BST +Selon un sondage, l’heure idéale pour une pinte est 17 h 30 le samedi. Perfect time for a pint is 5.30pm on a Saturday, survey finds +La canicule de l’été a fait monter les revenus des pubs britanniques en difficulté, mais a alourdi la pression sur les chaînes de restaurants. The summer heatwave has boosted takings for Britain's struggling pubs but heaped more pressure on restaurant chains. +Les chiffres indiquent que les groupes de bars et de pubs ont enregistré une hausse de 2,7 % de leurs ventes en juillet, mais les revenus dans les restaurants ont baissé de 4,8 . Pub and bar groups saw sales rise 2.7 per cent in July - but takings in restaurants were down 4.8 per cent, figures revealed. +Peter Martin, du cabinet-conseil CGA, qui a compilé les données, a déclaré : « L’ensoleillement permanent et la participation plus longue que prévue de l’Angleterre à la Coupe du Monde ont fait que le mois de juillet a suivi le modèle du mois de juin, où les bars avaient connu une hausse de 2,8 %, sauf pour les restaurants, qui ont subi un choc plus important encore. "Peter Martin, of business consultancy CGA, which compiled the figures, said: ""Continued sunshine and England's longer than expected participation in the World Cup meant July followed a similar pattern to the previous month of June, when pubs were up 2.8 per cent, except that restaurants were hit even harder." +La baisse de 1,8 % enregistrée en juin dans le secteur de la restauration n’a fait qu’empirer en juillet. The fall of 1.8 per cent in restaurant trading in June just got worse in July. +Les pubs et les bars où l’on sert des boissons alcoolisées sont de loin les plus en vogue, avec plus de points de ressemblance que les restaurants qui en baisse. Drink-led pubs and bars performed by far the strongest with like-for-likes up more than restaurants were down. +Les pubs alimentaires ont aussi souffert des effets du soleil, mais pas autant que les restaurateurs. Food-led pubs also suffered in the sun, although not as dramatically as the restaurant operators. +Il semble que les gens aient juste envie de sortir prendre un verre. It seems people just wanted to go out for a drink. +Dans les pubs et bars, les ventes de boissons ont augmenté de 6,6 % sur le mois et la nourriture a diminué de 3 %. » "Across managed pubs and bars drink sales were up 6.6 per cent for the month, with food down three per cent.""" +Paul Newman, analyste spécialiste des loisirs et de l’hôtellerie RSM, a déclaré : « Ces résultats suivent la tendance observée depuis fin avril. "Paul Newman, of leisure and hospitality analysts RSM said: ""These results continue the trend we've seen since the end of April." +La météo et l’impact des grands événements sociaux ou sportifs restent les facteurs les plus importants en ce qui concerne les ventes sur le marché hors foyer. Weather and the impact of major social or sporting events remain the biggest factors when it comes to sales in the out-of-home market. +Rien d’étonnant à ce que les groupes de restauration continuent d’éprouver des difficultés, quoiqu’une baisse des ventes de 4,8 % en moyenne annuelle soit particulièrement douloureuse, en plus des pressions continues sur les coûts. It comes as no surprise that restaurant groups continue to struggle, albeit a sales drop of 4.8 per cent year-on-year will be particularly painful on top of ongoing cost pressures. +Le long et chaud été n’aurait pas pu être moins opportun pour les exploitants du secteur alimentaire et le temps nous dira si les températures plus modérées que nous avons connues en août accorderont un répit bien mérité. » "The long hot summer could not have come at a worse time for food-led operators and time will tell whether the more moderate temperatures we've experienced in August will provide some much-needed respite.""" +La hausse totale des ventes dans les pubs et les restaurants, y compris les nouvelles ouvertures, a été de 2,7 % en juillet, reflétant le ralentissement dans l’implantation. Total sales growth across pub and restaurants, including new openings, was 2.7 per cent in July, reflecting the slow down in brand roll-outs. +Les ventes de l’industrie sont surveillées par le Coffer Peach Tracker pour le secteur des pubs, bars et restaurants du Royaume-Uni, qui recueille et analyse les données de performance de 47 groupes d’exploitation, avec un chiffre d’affaires combiné de plus de 9 milliards de livres Sterling et constitue la norme dans l’industrie établie. The Coffer Peach Tracker industry sales monitor for the UK pub, bar and restaurant sector collects and analyses performance data from 47 operating groups, with a combined turnover of over £9 billion, and is the established industry benchmark. +Sur les médias sociaux, un enfant sur cinq a des comptes secrets qu’il cache à ses parents One in five children have secret social media accounts that they hide from their parents +Selon un sondage, un enfant sur cinq - dont quelques-uns n’ont que 11 ans - a des comptes secrets sur les médias sociaux qu’il cache à ses parents et à ses enseignants One in five children - some as young as 11 - have secret social media accounts that they hide from their parents and teachers, survey reveals +Un sondage mené auprès de 20 000 élèves du secondaire a révélé une augmentation des pages « faux Insta » "Survey of 20,000 secondary school pupils revealed growth in ""fake Insta"" pages" +La nouvelle a accentué les inquiétudes quant à la publication de contenu à caractère sexuel The news has heightened fears that sexual content is being posted +20 % des élèves ont déclaré avoir un compte « principal » à montrer à leurs aux parents "Twenty per cent of pupils said they have a ""main"" account to show parents" +Un enfant sur cinq - dont certains n’ont que 11 ans - ouvre un compte sur les médias sociaux qu’il garde caché aux adultes. One in five children - some as young as 11 - are creating social media accounts that they keep secret from adults. +Un sondage effectué auprès de 20 000 élèves du secondaire a révélé une croissance rapide des « faux comptes Insta » - une référence au site de partage de photos Instagram. "A survey of 20,000 secondary school pupils revealed a rapid growth in ""fake Insta"" accounts - a reference to photo-sharing site Instagram." +La nouvelle a accentué les inquiétudes quant à la publication de contenu à caractère sexuel. The news has heightened fears that sexual content is being posted. +20 % des élèves ont déclaré gérer un compte « principal » nettoyé pour le montrer à leurs parents, tout en ayant un compte privé. "Twenty per cent of pupils said they operate a sanitised ""main"" account to show parents, while also having private ones." +Une mère qui est tombée par hasard sur le site secret de sa fille de 13 ans a découvert un adolescent qui incitait les autres à « me violer ». "One mother who stumbled across her 13-year-old's daughter's secret site found a teenager urging others to ""rape me.""" +Selon l’étude menée par Digital Awareness UK et la Headmasters and Headmistresses Conference (HMC) des écoles indépendantes, 40 % des jeunes de 11 à 18 ans ont un double profil, la moitié des élèves reconnaissant avoir des comptes privés. "The research, by Digital Awareness UK and the Headmasters"" and Headmistresses"" Conference (HMC) of independent schools, found 40 per cent of 11 to 18-year-olds had two profiles, with half of those admitting to keeping private accounts." +Le chef du CSM Mike Buchanan a déclaré : « C’est inquiétant que tant d’adolescents soient tentés de créer des endroits en ligne où parents et enseignants ne les trouvent pas. » "HMC chief Mike Buchanan said: ""It's disturbing so many teenagers are tempted into creating online spaces where parents and teachers cannot find them.""" +Eilidh Doyle représentera les athlètes au Conseil d’administration de Scottish Athletics. "Eilidh Doyle will be ""voice for athletes"" on Scottish Athletics board" +Eilidh Doyle a été élue au Conseil d’administration de Scottish Athletics en tant que directrice non exécutive lors de l’assemblée générale annuelle de l’organe directeur. Eilidh Doyle has been elected to the board of Scottish Athletics as a non-executive director at the governing body's annual general meeting. +Doyle est l’athlète écossaise la plus décorée en athlétisme et le président Ian Beattie a décrit ce choix comme une excellente occasion pour les dirigeants de ce sport de mettre à profit sa vaste expérience acquise au niveau international ces dix années. Doyle is Scotland's most decorated track and field athlete and chairman Ian Beattie described the move as a great opportunity for those guiding the sport to benefit from her wide-ranging experience at international level over the past decade. +« Eilidh bénéficie d’un immense respect au sein de la communauté d’athlétisme écossaise, britannique et mondiale et nous sommes sûrs que l’athlétisme en Écosse bénéficierait énormément de sa participation au conseil », a affirmé Beattie. """Eilidh has massive respect across the Scottish, UK and world athletics community and we are sure athletics in Scotland would benefit hugely by bringing her on to the board,"" Beattie said." +Doyle a déclaré : « J’ai très envie d’être la voix des athlètes et je souhaite pouvoir vraiment apporter ma contribution et guider ce sport en Ecosse. » "Doyle said: ""I am keen to act as a voice for athletes and I am hoping I can really contribute and help guide the sport in Scotland.""" +L’Américain, qui a remporté en 1996 les épreuves du 200 mètres et 400 mètres aux Jeux olympiques d’Atlanta où il a gagné quatre médailles d’or et qui est maintenant un commentateur régulier de la BBC, a été incapable de marcher après avoir subi une attaque ischémique transitoire. The American, who won the 200 metres and 400 metres at the 1996 Games in Atlanta among his total of four Olympic golds and is now a regular BBC pundit, was left unable to walk after suffering a transient ischemic attack. +Il a écrit sur Twitter : « Il y a un mois, j’ai eu un AVC. "He wrote on Twitter: ""A month ago today I suffered a stroke." +Je ne pouvais plus marcher. I could not walk. +Les médecins ont affirmé que seul le temps dirait si je me rétablirais ou à quel point. Doctors said only time will tell if I will recover or to what degree. +C’était un travail éprouvant, mais j’ai récupéré complètement, j’ai réappris à marcher et aujourd’hui je fais des exercices d’agilité ! Its been grueling work but made a full recovery, re-learned how to walk and today doing agility drills! +Merci pour les messages d’encouragement ! » "Thanks for the messages of encouragement!""" +En ligne, une publicité sur le tire-lait qui compare les mères et les vaches divise les opinions Breast pump advert comparing mothers to cows divides opinion online +Une publicité en ligne d’une société proposant un tire-lait compare les mères allaitantes aux vaches lors de la traite. A breast pump company has divided opinion online with an advert that compares nursing mothers to cows being milked. +Afin de marquer le lancement de ce que l’on qualifie de « premier tire-lait silencieux au monde », Elvie, une entreprise de technologie grand public, a lancé une audacieuse publicité inspirée d’un vidéoclip musical pour montrer la liberté que son nouveau tire-lait offre aux femmes allaitantes. "To mark the launch of what is said to be the ""world's first silent wearable breast bump,"" consumer tech company Elvie released a tongue-in-cheek music video-inspired advert to showcase the freedom the new pump gives to expressing mothers." +Dans une grange de vaches remplie de foin, quatre vraies mères dansent au rythme d’une chanson dont les paroles sont : « Oui, je me trais moi-même, mais tu ne vois pas de queue » et « Au cas où tu ne l’aurais pas remarqué, ce sont mes seins, pas des mamelles. » "Four real mothers dance in a hay-filled barn of cows to a track that includes lyrics like: ""Yes, I milk myself, but you don't see no tail"" and ""In case you hadn't noticed these are not udders, they're my boobs.""" +Le refrain continue : « Pompe-le, pompe-le, je nourris les bébés, pompe-le, pompe-le, pompe-le, j’aide les femmes trayant le lait. » "The chorus continues: ""Pump it out, pump it out, I'm feeding them babies, pump it out, pump it out, I'm milking my ladies.""" +Cependant, la publicité, qui a été publiée sur la page Facebook de la société, a suscité une polémique en ligne. However, the advert, which has been published on the firm's Facebook page, has caused controversy online. +Avec 77 000 visualisations et des centaines de commentaires, la vidéo a reçu des réactions contradictoires de la part du public, dont beaucoup disent qu’elle fait la lumière sur les « horreurs » de l’industrie laitière. "With 77,000 views and hundreds of comments, the video has received mixed reactions from viewers, with many saying it makes light of the ""horrors"" of the dairy industry." +« Une piètre décision que celle d’utiliser des vaches pour promouvoir ce produit. """Very poor decision using cows to advertise this product." +Tout comme nous, elles doivent tomber enceintes et donner naissance pour produire du lait, sauf que leurs bébés leur sont enlevés dans les jours qui suivent leur naissance », a écrit l’une d’elles. "Like us they need to get pregnant and give birth in order to produce milk, except their babies are stolen from them within days of giving birth,"" one wrote." +Le tire-lait Elvie s’adapte discrètement dans un soutien-gorge d’allaitement (Elvie/Mère) The Elvie breast pump fits discreetly inside a nursing bra (Elvie/Mother) +Un autre a fait des commentaires : « C’est un traumatisme compréhensible pour la mère et le bébé. "Another commented: ""Understandably traumatic for both mother and baby." +Mais ouais, pourquoi ne pas les utiliser pour faire la publicité d’un tire-lait pour les mères qui gardent leur bébé ? » "But yeah why not use them to advertise a breast pump for mothers who get to keep their babies?""" +Quelqu’un d’autre a ajouté : « Une publicité si déconnectée. » "Someone else added: ""Such an out of touch advert.""" +D’autres ont défendu la publicité, par exemple une femme admettant qu’elle trouvait la chanson « hilarante ». "Others defended the advert, with one woman admitting that she found the song ""hilarious.""" +« Je crois que c’est une idée de génie. """I think this is a genus idea." +J’en aurais acheté un si j’étais encore en train d’allaiter. I would've had one if I was still breastfeeding. +Pomper me donnait l’impression d’être une vache. Pumping made me feel exactly like a cow. +La publicité est un peu dingue, mais je l’ai prise pour ce qu’elle était. The advert is a little mad but I took it for what it was. +C’est un produit génial », a écrit quelqu’un. "This is a genius product,"" one wrote." +Quelqu’un d’autre a commenté : « C’est une publicité amusante destinée aux mamans qui tirent leur lait (souvent sur leur lieu de travail ou aux toilettes) et se sentent comme des « vaches ». "Another commented: ""This is a fun advert aimed at mums who pump (often in their workplaces or toilets) and feel like ""cows.""" +Ce n’est pas une publicité qui fait l’éloge de l’industrie laitière. » "This is not an advert praising or judging the dairy industry.""" +À la fin de la vidéo, les femmes révèlent avoir dansé avec les discrètes tire-laits dissimulés dans leur soutien-gorge. At the end of the video the group of women reveal they've all been dancing with the discreet pumps tucked in their bras. +Le concept derrière la campagne repose sur l’idée que de nombreuses femmes qui utilisent le tire-lait disent qu’elles ont l’impression d’être des vaches. The concept behind the campaign is based on the insight that many women who breast-pump say they feel like cows. +Cependant, le tire-lait Elvie est complètement silencieux, sans fils ni tuyaux et s’insère de manière discrète dans un soutien-gorge d’allaitement, ce qui donne aux femmes la liberté de bouger, tenir leur bébé et même sortir tout en tirant leur lait. The Elvie Pump however, is completely silent, has no wires or tubes and fits discreetly inside a nursing bra, giving women the freedom to move, hold their babies, and even go out while pumping. +Ana Balarin, partenaire et DPE chez Mother a commenté : « Le tire-lait Elvie est un produit tellement révolutionnaire qu’il mérite un lancement audacieux et provocateur. "Ana Balarin, partner and ECD at Mother commented: ""The Elvie Pump is such a revolutionary product that it deserved a bold and provocative launch." +En faisant un parallèle entre les mères allaitantes et des vaches laitières, nous avons voulu mettre l’accent sur l’extraction du lait maternel et tous ses défis, tout en exprimant d’une manière amusante et fiable l’incroyable sentiment de liberté que ce nouveau tire-lait procurera. By drawing a parallel between expressing women and dairy cows we wanted to put breast pumping and all its challenges in the spotlight, while demonstrating in an entertaining and relatable way the incredible sense of freedom that the new pump will bring. +Ce n’est pas la première fois que le tire-lait Elvie fait la une des journaux. This is not the first time the Elvie pump has made the headlines. +Pendant la semaine de la mode à Londres, une mère de deux enfants est apparue sur le podium de la designer Marta Jakubowski alors qu’elle utilisait ce produit. During London Fashion Week, a mother of two appeared on the catwalk for designer Marta Jakubowski while using the product. +Des centaines d’enfants de migrants se sont installés en silence dans un campement à la frontière du Texas Hundreds of Migrant Children Quietly Moved to a Tent Camp on the Texas Border +Le nombre d’enfants migrants détenus a fortement augmenté bien que le nombre de passages mensuels aux frontières soit demeuré relativement stable. Cela est en partie dû au fait que les discours et les politiques sévères de l’administration Trump ont fait en sorte de compliquer les placements des enfants chez des répondants. The number of detained migrant children has spiked even though monthly border crossings have remained relatively unchanged, in part because harsh rhetoric and policies introduced by the Trump administration have made it harder to place children with sponsors. +Traditionnellement, la plupart des répondants étaient eux-mêmes des immigrants sans papiers et ils craignaient de compromettre leur propre possibilité de rester dans le pays en se portant à la rescousse d’un enfant. Traditionally, most sponsors have been undocumented immigrants themselves, and have feared jeopardizing their own ability to remain in the country by stepping forward to claim a child. +Le risque a augmenté en juin, lorsque les autorités fédérales ont annoncé que les répondants potentiels et les membres adultes de leur foyer devraient soumettre leurs empreintes digitales et que ces données seraient transmises aux autorités de l’immigration. The risk increased in June, when federal authorities announced that potential sponsors and other adult members of their households would have to submit fingerprints, and that the data would be shared with immigration authorities. +Matthew Albence, un haut fonctionnaire du Service de l’immigration et des douanes, a témoigné la semaine dernière devant le Congrès que l’agence avait arrêté des dizaines de personnes qui avaient fait une demande de parrainage de mineurs non-accompagnés. Last week, Matthew Albence, a senior official with Immigration and Customs Enforcement, testified before Congress that the agency had arrested dozens of people who applied to sponsor unaccompanied minors. +L’agence a par la suite confirmé que 70 % des personnes arrêtées n’avaient pas d’antécédents judiciaires. The agency later confirmed that 70 percent of those arrested did not have prior criminal records. +« Près de 80 % des personnes qui sont des répondants ou des membres de leur famille sont ici illégalement, et bon nombre d’entre eux sont des criminels étrangers. """Close to 80 percent of the individuals that are either sponsors or household members of sponsors are here in the country illegally, and a large chunk of those are criminal aliens." +Par conséquent, nous continuons de poursuivre ces personnes », a déclaré M. Albence. "So we are continuing to pursue those individuals,"" Mr. Albence said." +Selon les intervenants des refuges, afin de traiter plus rapidement le cas des enfants, les autorités ont instauré de nouvelles règles qui imposeront à certains d’entre eux de comparaître devant le tribunal dans le mois suivant leur détention, plutôt qu’après 60 jours, ce qui était la norme auparavant. Seeking to process the children more quickly, officials introduced new rules that will require some of them to appear in court within a month of being detained, rather than after 60 days, which was the previous standard, according to shelter workers. +Bon nombre d’entre eux comparaîtront par vidéoconférence, plutôt qu’en personne, pour plaider leur cause en ce qui concerne leur statut juridique devant un juge de l’immigration. Many will appear via video conference call, rather than in person, to plead their case for legal status to an immigration judge. +Les personnes jugées non éligibles seront rapidement expulsées. Those who are deemed ineligible for relief will be swiftly deported. +Selon les intervenants et les rapports qui ont été présentés ces derniers mois par le réseau des refuges, plus les enfants demeurent longtemps en détention, plus ils sont susceptibles de devenir angoissés ou dépressifs, ce qui peut engendrer des éclats de violence ou des tentatives de fuite. The longer that children remain in custody, the more likely they are to become anxious or depressed, which can lead to violent outbursts or escape attempts, according to shelter workers and reports that have emerged from the system in recent months. +Dans un établissement grand comme Tornillo, ces préoccupations sont exacerbées par le fait que les signes indiquant qu’un enfant est en difficulté sont plus susceptibles d’être négligés en raison de sa taille, selon les défenseurs des droits de l’enfant. Advocates said those concerns are heightened at a larger facility like Tornillo, where signs that a child is struggling are more likely to be overlooked, because of its size. +Ils ont ajouté que le déplacement des enfants vers le campement sans leur donner le temps de se préparer émotionnellement ou de dire au revoir à leurs amis pourrait accentuer un traumatisme que beaucoup ont du mal à gérer. They added that moving children to the tent city without providing enough time to prepare them emotionally or to say goodbye to friends could compound trauma that many are already struggling with. +La Syrie demande aux « forces d’occupation » américaines, françaises et turques de se retirer sur-le-champ. Syria tells US, French and Turkish 'occupying forces' to withdraw immediately +Dans une allocution devant l’Assemblée générale des Nations unies, le ministre des Affaires étrangères Walid al-Moualem a également appelé les réfugiés syriens à rentrer chez eux, même si la guerre dans ce pays est désormais dans sa huitième année. Addressing the UN General Assembly, Foreign Minister Walid al-Moualem also called on Syrian refugees to come home, even though the country's war is now in its eighth year. +Moualem, qui est également vice-premier ministre, a déclaré que les forces étrangères se trouvaient sur le sol syrien illégalement, sous prétexte de combattre le terrorisme, et qu’elles « [seraient] traitées en conséquence ». "Moualem, who also serves as deputy prime minister, said the foreign forces were on Syrian soil illegally, under the pretext of fighting terrorism, and ""will be dealt with accordingly.""" +« Elles doivent se retirer immédiatement et sans condition », a-t-il dit à l’assemblée. """They must withdraw immediately and without any conditions,"" he told the assembly." +Moualem a soutenu que la « guerre contre le terrorisme est quasiment terminée » en Syrie, alors que plus de 360 000 personnes sont mortes depuis 2011 et que des millions d’autres ont été déracinées de leurs foyers. "Moualem insisted that the ""war on terror is almost over"" in Syria, where more than 360,000 people have died since 2011, with millions more uprooted from their homes." +Il a indiqué que Damas allait continuer « à mener cette bataille sacrée jusqu’à ce que tous les territoires syriens soient purgés » aussi bien des deux groupes terroristes que de toute « présence étrangère illégale ». "He said Damascus would continue ""fighting this sacred battle until we purge all Syrian territories"" of both terror groups and ""any illegal foreign presence.""" +Les États-Unis comptent quelque 2 000 soldats en Syrie, dont la plupart forment et conseillent à la fois les forces kurdes et les Arabes syriens qui s’opposent au président Bachar al-Assad. The United States has some 2,000 troops in Syria, mainly training and advising both Kurdish forces and Syrian Arabs opposed to President Bashar al-Assad. +Dans ce pays ravagé par la guerre, la France compte plus de 1 000 soldats sur place. France has more than 1,000 troops on the ground in the war-wracked country. +Moualem a déclaré concernant les réfugiés, que les conditions étaient favorables à leur retour, et accusé « certains pays occidentaux » de « propager des inquiétudes irrationnelles » qui ont dissuadé les réfugiés de rentrer. "On the issue of refugees, Moualem said the conditions were fine for them to return, and he blamed ""some western countries"" for ""spreading irrational fears"" that prompted refugees to stay away." +« Nous avons appelé la communauté internationale et les organisations humanitaires à faire en sorte que ces retours soient facilités », a-t-il affirmé. """We have called upon the international community and humanitarian organizations to facilitate these returns,"" he said." +« Ils sont en train de politiser ce qui devrait être une question purement humanitaire. » """They are politicizing what should be a purely humanitarian issue.""" +Les États-Unis et l’Union européenne ont fait savoir qu’il n’y aurait pas de soutien à la reconstruction de la Syrie tant qu’un accord politique entre Assad et l’opposition visant à mettre fin à cette guerre ne serait pas conclu. The United States and the European Union have warned that there will be no reconstruction aid for Syria until there is a political agreement between Assad and the opposition to end the war. +Les diplomates des Nations unies affirment qu’un récent accord entre la Russie et la Turquie pour la création d’une zone tampon dans la dernière forteresse rebelle d’Idlib a permis de faire progresser les négociations politiques. UN diplomats say a recent agreement between Russia and Turkey to set up a buffer zone in the last major rebel stronghold of Idlib has created an opportunity to press ahead with political talks. +L’accord russo-turc a évité un assaut à grande échelle sur la province où vivent trois millions de personnes, par des forces syriennes soutenues par la Russie. The Russian-Turkish deal averted a large-scale assault by Russian-backed Syrian forces on the province, where three million people live. +Moualem a toutefois souligné que l’accord prévoyait des « délais précis » et a émis l’espoir que les mesures militaires cibleront les djihadistes, en particulier les combattants du Front Nusra, qui sont liés à Al-Qaeda et qui « seront éliminés ». "Moualem however stressed that the agreement had ""clear deadlines"" and expressed hope that military action will target jihadists including fighters from the Al-Qaeda-linked Nusra Front, who ""will be eradicated.""" +Staffan de Mistura, représentant des Nations unies, espère convoquer bientôt les premières rencontres d’un nouveau comité rassemblant des membres du gouvernement et de l’opposition afin de rédiger une constitution post-guerre et de préparer la voie aux élections en Syrie. UN envoy Staffan de Mistura is hoping to soon convene the first meetings of a new committee comprised of government and opposition members to draft a post-war constitution for Syria and pave the way to elections. +Moualem a défini les conditions de participation du gouvernement syrien au comité, affirmant que le travail du groupe devrait se limiter « à la révision des articles de la constitution actuelle », et formulé une mise en garde contre toute ingérence. "Moualem laid out conditions for the Syrian government's participation in the committee, saying the panel's work should be restricted ""to reviewing the articles of the current constitution,"" and warned against interference." +Pourquoi Trump remportera un deuxième mandat Why Trump Will Win a Second Term +Selon cette logique, M. Trump serait réélu en 2020, sauf si, comme l’espèrent sans doute de nombreux téléspectateurs libéraux, la destitution et le scandale le conduisent à quitter prématurément sa présidence. By that logic, Mr. Trump would win re-election in 2020 unless, as many liberal viewers are probably hoping, impeachment and scandal end his presidency prematurely. +Ce qui serait sans doute « La finale la plus spectaculaire d’une présidence ! » "In what would no doubt be ""The most dramatic finale of a presidency ever!""" +En ce moment, le public ne montre aucun signe de fatigue. As of now, there are no signs of viewer fatigue. +Depuis 2014, les cotes aux heures de pointe ont plus que doublé, atteignant 1,05 million sur CNN, et ont pratiquement triplé, montant à 1,6 million sur MSNBC. Since 2014, prime-time ratings have more than doubled to 1.05 million at CNN and nearly tripled to 1.6 million at MSNBC. +Selon Nielsen, Fox News compte en moyenne 2,4 millions de téléspectateurs aux heures de grande écoute, contre 1,7 million il y a quatre ans, et le « Rachel Maddow Show » de MSNBC, qui atteint 3,5 millions de téléspectateurs lors des grandes soirées, est la première chaîne de télévision par câble. "Fox News has an average of 2.4 million prime-time viewers, up from 1.7 million four years ago, according to Nielsen, and MSNBC's ""The Rachel Maddow Show"" has topped cable ratings with as many as 3.5 million viewers on major news nights." +« C’est une affaire qui attire les gens parce qu’il ne s’agit pas de quelque chose que nous comprenons », a commenté Neal Baer, présentateur de la série dramatique du ABC « Designated Survivor » qui parle d’un ministre qui devient président après qu’une attaque détruit le Capitole. """This is a fire that people are being drawn to because it's not something we understand,"" said Neal Baer, show runner of the ABC drama ""Designated Survivor,"" about a cabinet secretary who becomes president after an attack destroys the Capitol." +Nell Scovell, un auteure comique chevronnée et auteure de « Just the Funny Parts : Et quelques vérités irréfutables sur le fait de se glisser dans le Hollywood Boys’ Club », a pour sa part une autre théorie. "Nell Scovell, a veteran comedy writer and author of ""Just the Funny Parts: And a Few Hard Truths About Sneaking Into the Hollywood Boys"" Club,"" has another theory." +Elle se rappelle avoir pris un taxi à Boston avant les élections de 2016. She remembers a cab ride in Boston before the 2016 election. +Le chauffeur lui a dit qu’il allait voter pour M. Trump. The driver told her he would be voting for Mr. Trump. +Pourquoi ? lui a-t-elle demandé. Why? she asked. +"« Il a répondu : ""Parce qu’il me fait rire"" », m’a dit Mme Scovell." """He said, ""Because he makes me laugh,"""" Ms. Scovell told me." +Le chaos a une valeur ludique. There is entertainment value in the chaos. +Évidemment, contrairement à tout ce qui se passe à la télévision, les scénarios de Washington pourraient déterminer l’avenir de l’affaire Roe c. Wade, si les familles d’immigrants peuvent se réunir et la santé de l’économie mondiale. Of course, unlike anything else on TV, the story lines coming out of Washington could determine the future of Roe v. Wade, whether immigrant families can reunite and the health of the global economy. +Se déconnecter est un luxe que seuls les téléspectateurs les plus fortunés peuvent se permettre. Tuning out is a luxury only the most privileged viewers can afford. +Et cependant, cela dépasse le fait d’être un citoyen informé lorsqu’on se retrouve à regarder pendant six heures un panel d’experts débattre de la façon dont Bob Woodward s’est servi d’un « profond savoir-faire » pour son livre « Fear », sur le veston en cuir d’autruche à 15 000 dollars de Paul Manafort (« un vêtement empli d’orgueil » selon le Washington Post) et les conséquences des descriptions extravagantes que Stormy Daniels a livrées de, euh, l’anatomie de M. Trump. "And yet, it goes beyond being an informed citizen when you find yourself on hour six of watching a panel of experts debate Bob Woodward's use of ""deep background"" sourcing for his book ""Fear,"" Paul Manafort's $15,000 ostrich-leather bomber jacket (""a garment thick with hubris,"" The Washington Post said) and the implications of Stormy Daniels's lurid descriptions of Mr. Trump's, um, anatomy." +De mon côté, je ne verrai plus jamais Super Mario de la même façon. I, for one, will never look at Super Mario the same way again. +« Si une partie de ce qu’il fait donne l’impression de voir une émission de télé-réalité, c’est parce qu’il vous fait avaler quelque chose chaque soir, » a déclaré Brent Montgomery, directeur général de Wheelhouse Entertainment et créateur de « Pawn Stars », au sujet des équipes changeantes et des retournements de situation quotidiens de Trump (se battre avec le NFL, féliciter Kim Jong-un). """Part of what he's doing that makes it feel like a reality show is that he is feeding you something every night,"" said Brent Montgomery, chief executive of Wheelhouse Entertainment and the creator of ""Pawn Stars,"" about the Trump show's rotating cast and daily plot twists (picking a fight with the N.F.L., praising Kim Jong-un)." +On ne peut pas se permettre de manquer un épisode sinon on est à la traîne. You can't afford to miss one episode or you're left behind. +Quand j’ai contacté M. Fleiss cette semaine, il faisait 26 degrés chez lui sur la rive nord de Kauai, mais il se terrait à l’intérieur pour regarder MSNBC tout en enregistrant CNN. When I reached Mr. Fleiss this week, it was a sunny 80 degrees outside his home on the north shore of Kauai, but he was holed up inside watching MSNBC while recording CNN. +Il ne pouvait pas se détacher, pas avec Brett Kavanaugh qui se préparait à affronter le Comité judiciaire du Sénat et l’avenir de la Cour suprême en jeu. He couldn't peel himself away, not with Brett Kavanaugh set to face the Senate Judiciary Committee and the future of the Supreme Court hanging in the balance. +"« Je me rappelle l’époque où nous animions toutes ces émissions folles et les gens disaient : ""C’est le début de la fin de la civilisation occidentale"" », m’a confié M. Fleiss." """I remember when we were doing all those crazy shows back in the day and people said, ""This is the beginning of the end of Western civilization,"""" Mr. Fleiss told me." +« Je pensais que c’était une espèce de blague, mais il s’avère qu’ils avaient raison. » """I thought it was sort of a joke, but it turns out they were right.""" +Amy Chozick, journaliste généraliste du Times couvrant les affaires, la politique et les médias, est l’auteure du mémoire « Chasing Hillary ». "Amy Chozick, a writer at large for The Times covering business, politics and media, is the author of the memoir ""Chasing Hillary.""" +L’argent de l’extérieur envahit les élections les plus serrées de mi-mandat Outside money floods into tightest midterm election House races +Il n’est pas surprenant que le 17è district de Pennsylvanie soit inondé d’argent, grâce à un réajustement des circonscriptions du Congrès qui ont permis à deux titulaires de se disputer le même siège. It's not surprising that Pennsylvania's 17th is seeing a flood of cash, thanks to a realignment of a congressional districts that landed two incumbents in a race for the same seat. +Ce district de la banlieue de Pittsburgh, qui a récemment été restructuré, est le siège du représentant démocrate Conor Lamb, qui a décroché son siège dans une autre circonscription lors des élections spéciales au printemps dernier. This recently redrawn suburban Pittsburg district pits Democrat Rep. Conor Lamb - who won his seat in another district in a special election last spring. +Lamb se mesure à un autre titulaire, le républicain Keith Rothfus, qui représente actuellement l’ancien 12è district de Pennsylvanie, lequel chevauche fortement le nouveau 17è district. Lamb is running against another incumbent, Republican Keith Rothfus, who currently represents the old Pennsylvania 12th district, which overlaps heavily with the new 17th. +Les cartes ont été redessinées quand la Cour suprême de Pennsylvanie a statué, en janvier, que les anciens arrondissements étaient inconstitutionnellement manipulés en faveur des républicains. The maps were redrawn after the Pennsylvania Supreme Court ruled in January that the old districts were unconstitutionally gerrymandered in Republicans' favor. +La course du nouveau 17è district a donné le coup d’envoi d’un affrontement en ce qui concerne le financement des campagnes électorales entre les grandes branches du financement des partis, le Comité du Congrès pour la campagne démocratique (CCCD) et le Comité national de campagne républicaine (CNCR). The race in the new 17th has touched off a campaign finance slugfest between the major party finance arms, the Democratic Campaign Congressional Committee (DCCC) and the National Republican Campaign Committee (NRCC). +Lamb est devenu un nom bien connu en Pennsylvanie après une victoire remportée de justesse en mars dernier lors d’une élection spéciale très populaire dans le 18è district du Congrès de la Pennsylvanie . Lamb became a familiar name in Pennsylvania after a narrow win in a widely watched in March special election for Pennsylvania's 18th Congressional District. +Ce siège était détenu par un républicain depuis plus d’une décennie et le président Donald Trump a remporté la victoire dans le district par 20 points. That seat had been held by a Republican for over a decade, and President Donald Trump won the district by 20 points. +Les politologues ont accordé un léger avantage aux démocrates. Political pundits have given Democrats a slight edge. +Les États-Unis ont envisagé de pénaliser le Salvador pour son soutien en faveur de la Chine, puis ont reculé U.S. Weighed Penalizing El Salvador Over Support for China, Then Backed Off +Les diplomates ont constaté que la République dominicaine et le Panama avaient déjà reconnu Pékin, ce à quoi Washington s’est peu opposé. Diplomats noted that the Dominican Republic and Panama had already recognized Beijing, with little pushback from Washington. +M. Trump a eu une rencontre amicale avec le président panaméen Juan Carlos Varela en juin 2017 et a possédé un hôtel au Panama jusqu’à ce que les partenaires expulsent la direction de l’Organisation Trump. Mr. Trump had a warm meeting with President Juan Carlos Varela of Panama in June 2017 and had a hotel in Panama until partners evicted the Trump Organization's management team. +Les représentants du département d’État ont décidé de convoquer les chefs des missions diplomatiques américaines au Salvador, en République dominicaine et au Panama pour protester contre « leurs récentes décisions de ne plus reconnaître Taïwan », a fait savoir Heather Nauert, porte-parole du département, au début du mois dans un communiqué. "State Department officials decided to call back the American chiefs of diplomatic missions from El Salvador, the Dominican Republic and Panama over the ""recent decisions to no longer recognize Taiwan,"" Heather Nauert, the department's spokeswoman, said in a statement early this month." +Mais des sanctions n’ont été prévues qu’à l’encontre du Salvador, qui a bénéficié d’une aide américaine estimée à 140 millions de dollars en 2017, notamment pour contrôler les stupéfiants et lui fournir un soutien en matière de développement et sur le plan économique. But penalties were only considered against El Salvador, which received an estimated $140 million in American aid in 2017, including for narcotics controls, development and economic support. +Les sanctions envisagées, qui comprenaient des réductions de l’aide financière et des restrictions ciblées sur les visas, auraient été douloureuses pour le pays d’Amérique centrale et ses taux élevés de chômage et d’homicide. The proposed penalties, which included cuts to financial aid and targeted visa restrictions, would have been painful for the Central American country and its high unemployment and murder rates. +Alors que les réunions internes se poursuivaient, les représentants d’Amérique du Nord et d’Amérique centrale ont retardé une conférence de haut niveau qui avait pour thème la sécurité et la prospérité économique pour donner suite à une réunion analogue qui a eu lieu l’an dernier, perçue comme une avancée dans les efforts visant à empêcher les immigrants de se rendre aux États-Unis. As internal meetings progressed, North American and Central American officials postponed a high-level conference focused on security and economic prosperity to follow up a similar gathering last year that was seen as a step forward in efforts to prevent migrants from heading to the United States. +Mais à la mi-septembre, les hauts responsables de l’administration ont indiqué clairement qu’ils voulaient que la conférence se poursuive, mettant ainsi fin à toute considération en matière de sanctions contre le Salvador. But by mid-September, top administration officials made clear that they wanted the conference to go forward, effectively ending any consideration of penalties for El Salvador. +Le vice-président Mike Pence oit maintenant s’exprimer lors de la conférence, prévue pour la mi-octobre, afin de montrer l’importance que l’administration accorde à la réunion, ont fait savoir les diplomates. Vice President Mike Pence is now slated to address the conference, now scheduled for mid-October, in a signal of the import the administration places on the gathering, the diplomats said. +Et les trois émissaires américains sont tranquillement retournés au Salvador, au Panama et en République dominicaine, sans nouveaux messages ou punitions sévères de la part de Washington. And the three American envoys quietly returned to El Salvador, Panama and the Dominican Republic with no new tough messages or punishments from Washington. +Un porte-parole de M. Bolton à la Maison Blanche a refusé de commenter les détails du débat qui ont été décrits par les trois dignitaires américains, dont deux diplomates, lesquels ont accepté de discuter des délibérations internes sous le couvert de l’anonymat. A White House spokesman for Mr. Bolton declined to comment on the details of the debate that were described by the three American officials, including two diplomats, who agreed to discuss the internal deliberations on the condition of anonymity. +Leurs propos ont été corroborés par un analyste indépendant proche de l’administration, qui est lui aussi resté anonyme. Their accounts were corroborated by an outside analyst who is close to the administration and also spoke on the condition of anonymity. +Étudier l’histoire Study History +La prochaine tuile pourrait être le rapport de l’avocat spécial Robert Mueller sur la possible entrave à la justice de M. Trump. Le dossier public est désormais étayé par des preuves substantielles. The next shoe to drop could be the special counsel Robert Mueller's report on Mr. Trump's possible obstruction of justice, of which there now is very substantial evidence in the public record. +M. Mueller orienterait également son enquête vers la question d’une connivence de la campagne de M. Trump avec la Russie dans son attaque contre nos élections. Mr. Mueller is reportedly also turning his investigation to whether Mr. Trump's campaign colluded with Russia in its attack on our elections. +Si le contrôle du Congrès change de main, M. Trump se retrouvera dans l’obligation de rendre des comptes devant cet organe, au moment où il s’apprête à se représenter devant les électeurs et, peut-être, devant un jury composé de ses pairs. Should Congress change hands, Mr. Trump will find himself facing accountability in that body, just as he prepares to go again before the voters, and perhaps eventually a jury of his peers. +Ce sont là de nombreux « si », et je ne prétends pas que la chute de M. Trump soit inévitable - ni celle de ses homologues en Europe. That is a lot of ifs, and I do not mean to suggest that Mr. Trump's fall is inevitable - nor that of his equivalents in Europe. +Nous avons tous des décisions à prendre des deux côtés de l’Atlantique qui se répercuteront sur la durée potentielle de cette lutte. There are choices to be made by all of us on both sides of the Atlantic that will affect how prolonged the struggle may be. +En 1938, les officiers allemands étaient sur le point d’organiser un coup d’État contre Hitler, si seulement l’Occident lui avait tenu tête et repoussé les Tchécoslovaques à Munich. "In 1938, German officers were ready to stage a coup d""état against Hitler, if only the West had resisted him and backed the Czechoslovaks at Munich." +Nous avons échoué, et manqué une occasion d’éviter les années de carnage qui ont suivi. We failed, and missed an opportunity to avoid the years of carnage that ensued. +Le cours de l’histoire tourne autour de ces clivages et la marche inéluctable de la démocratie s’accélère ou est retardée. The course of history pivots around such inflection points, and democracy's inexorable march is accelerated or delayed. +Les Américains sont actuellement confrontés à un certain nombre de ces clivages. Americans face several of these inflection points now. +Que ferons-nous si M. Trump renvoit l’adjoint au procureur général Rod Rosenstein, l’homme qui contrôle le sort de l’enquête menée par M. Mueller ? What will we do if Mr. Trump fires Deputy Attorney General Rod Rosenstein, the man who controls the fate of Mr. Mueller's investigation? +Rosenstein se trouve dans une situation délicate depuis que ce journal a signalé que, l’année dernière, il a proposé d’enregistrer en secret le président et a émis des hypothèses sur son inaptitude à exercer ses fonctions. Rosenstein has been in hot water ever since this paper reported that, last year, he suggested secretly recording the president and speculated about his being unfit for office. +M. Rosenstein affirme que le reportage du Times est inexact. Mr. Rosenstein says The Times's account is inaccurate. +« Que répondrons-nous si l’enquête demandée récemment au FBI sur Brett Kavanaugh n’est pas exhaustive ou impartiale - ou s’il est confimé à la Cour suprême en dépit des accusations d’agression sexuelle et des témoignages malhonnêtes ? """How will we respond if the newly requested F.B.I. investigation of Brett Kavanaugh is not full or fair - or if he is confirmed to the Supreme Court despite credible accusations of sexual assault and dishonest testimony?" +Et par-dessus tout, allons-nous voter aux élections de mi-mandat pour un Congrès qui demandera des comptes à M. Trump ? And above all, will we vote in the midterms for a Congress that will hold Mr. Trump accountable? +Si nous ne réussissons pas ces épreuves, la démocratie passera un long hiver. If we fail those tests, democracy will be in for a long winter. +Mais je suis convaincu que nous n’échouerons pas en raison de la leçon que j’ai apprise à Prague. But I believe we will not fail, because of the lesson I learned in Prague. +Ma mère était une juive tchécoslovaque déportée à Auschwitz sous le régime nazi, qui a par le passé occupé ma résidence d’ambassadeur. My mother was a Czechoslovak Jew who was deported to Auschwitz by the same Nazi regime that once occupied my ambassadorial home. +Elle a survécu, immigré en Amérique et, soixante ans plus tard, m’a envoyé allumer des chandelles du sabbat sur la table arborant le swastika. She survived, immigrated to America and, 60 years later, sent me off to light Sabbath candles on that table bearing the swastika. +Avec ce patrimoine en héritage, je ne peux pas ne pas être optimiste quant à notre avenir. » "With that as my heritage, how can I not be an optimist about our future?""" +Norman Eisen, associé principal à la Brookings Institution, est président de Citizens for Responsibility and Ethics à Washington et l’auteur du livre « The Last Palace: Europe’s Turbulent Century in Five Lives and One Legendary House. » "Norman Eisen, a senior fellow at the Brookings Institution, is the chairman of Citizens for Responsibility and Ethics in Washington and the author of ""The Last Palace: Europe's Turbulent Century in Five Lives and One Legendary House.""" +Graham Dorrans des Rangers, confiant face au Rapid Vienne Rangers' Graham Dorrans optimistic ahead of Rapid Vienna clash +Les Rangers recevront le Rapid Vienne jeudi, tout en sachant que la victoire face aux Autrichiens, à la suite de l’impressionnant match nul en Espagne contre Villarreal au début du mois, les placera dans une position solide pour se qualifier du Groupe G dans la Ligue Europa. Rangers host Rapid Vienna on Thursday, knowing that victory over the Austrians, following the impressive draw in Spain against Villarreal earlier this month, will put them in a strong position to qualify from Group G of the Europa League. +Une lésion au genou a privé le milieu de terrain Graham Dorrans de sa première participation de la saison jusqu’au match nul 2:2 contre Villarreal, mais il est convaincu que les Rangers sont en mesure de tirer le meilleur d’un tel résultat pour réaliser des exploits. A knee injury prevented midfielder Graham Dorrans from making his first appearance of the season until the 2-2 draw with Villarreal but he believes Rangers can use that result as a springboard to greater things. +« C’était un point positif pour nous, car Villarreal est une équipe de qualité », a commenté l’attaquant de 31 ans. """It was a good point for us because Villarreal are a good side,"" said the 31-year-old." +« Nous sommes entrés dans le jeu en pensant obtenir quelque chose et nous en sommes repartis avec un point. """We went into the game believing we could get something and came away with a point." +Nous aurions peut-être pu l’emporter à la fin, mais, dans l’ensemble, un match nul constituait probablement un résultat équitable. Maybe we could have nicked it in the end but, overall, a draw was probably a fair result. +Ils étaient probablement meilleurs à la première mi-temps et nous sommes revenus dans la deuxième mi-temps et nous étions la meilleure équipe. They were probably better in the first half and we came out in the second half and were the better side. +Jeudi, c’est une autre soirée européenne importante. Going into Thursday, it's another big European night. +Avec un peu de chance, nous pouvons espérer obtenir trois points, mais ce sera un match difficile car ils ont fait un bon résultat lors de leur dernier match, néanmoins je suis sûr que nous pouvons continuer et obtenir un résultat positif avec la foule derrière nous. Hopefully, we can get three points but that will be tough game because they had a good result in their last game but, with the crowd behind us, I'm sure we can push on and get a positive result. +L’année dernière a été vraiment difficile, entre mes blessures et les changements apportés au club en tant que tel, mais il y a un facteur de satisfaction à propos de cet endroit maintenant. Last year was definitely tough, between everything that happened with my injuries and the changes at the club itself but there's a feelgood factor about the place now. +L’équipe est bonne et les gars s’amusent beaucoup ; l’entraînement est de qualité. The squad's good and the boys are really enjoying it; the training's good. +Espérons pouvoir aller de l’avant maintenant, laisser la saison dernière derrière nous et triompher. » "Hopefully, we can push on now, put last season behind us and be successful.""" +Les femmes ne trouvent plus le sommeil à cause de cette crainte concernant leur épargne-retraite Women are losing sleep over this retirement savings fear +Même si les participants à ce sondage savaient clairement de quelle façon ils voulaient que l’on s’occupe d’eux, peu de gens évoquaient la question avec les membres de leurs familles. Despite the fact that survey participants had a clear idea of how they wanted to be cared for, few people were talking to their family members about it. +Près de la moitié des personnes qui ont participé à l’étude nationale ont déclaré qu’elles parlaient avec leur conjoint du coût des soins de longue durée. About half of the individuals in the Nationwide study said they were speaking with their spouses about the cost of long-term care. +Seuls 10 pour cent ont déclaré en avoir parlé à leurs enfants. Only 10 percent said they spoke with their kids about it. +« Les gens souhaitent qu’un membre de leur famille s’occupe d’eux, mais ils ne font pas le nécessaire pour avoir cette conversation », a expliqué Holly Snyder, vice-présidente de la branche assurance-vie de Nationwide. """People want a family member to care for them, but they aren't taking the steps to have the conversation,"" said Holly Snyder, vice president of Nationwide's life insurance business." +Voici par où commencer. Here's where to begin. +Parlez-en à votre conjoints et à vos enfants : Vous ne pouvez pas préparer votre famille à vous fournir des soins si vous ne leurs communiquez pas vos souhaits bien à l’avance. Talk to your spouse and the kids: You can't prepare your family to provide care if you don't make your wishes known well ahead of time. +Collaborez avec votre conseiller et votre famille pour déterminer où et comment vous pouvez recevoir des soins, car ces options peuvent être un facteur important pour en déterminer le coût. Work with your advisor and your family to discuss where and how to receive care, as those choices can be a significant factor in determining the cost. +Appelez votre conseiller financier : Votre conseiller est aussi en mesure de vous aider à établir une façon de payer ces frais. Bring in your financial advisor: Your advisor can also help you come up with a way to pay for those expenses. +Vos décisions en matière de financement des soins de longue durée peuvent comprendre une police d’assurance de soins de longue durée traditionnelle, une police d’assurance vie hybride à valeur de rachat pour vous aider à couvrir ces dépenses ou une autre assurance sur votre patrimoine - pourvu que vous ayez les moyens de l’assurer. Your funding choices for long-term care can include a traditional long-term care insurance policy, a hybrid cash-value life insurance policy to help cover these expenses or self-insuring with your own wealth - as long as you have the money. +Préparez vos documents juridiques : Évitez les batailles juridiques au passage. Hammer out your legal documents: Head off legal battles at the pass. +Prévoyez une procuration relative aux soins de santé qui vous permettra de désigner une personne de confiance qui vérifiera vos soins médicaux et veillera à ce que les professionnels respectent vos souhaits si vous n’êtes pas en mesure de communiquer. Get a health-care proxy in place so that you designate a trusted individual to oversee your medical care and ensure that professionals comply with your wishes in case you're unable to communicate. +Envisagez également une procuration concernant vos ressources financières. Also, consider a power of attorney for your finances. +Vous choisiriez une personne de confiance qui prendra des décisions financières pour vous et veillera au paiement de vos factures si vous êtes frappé d’incapacité. You would select a trusted person to make financial decisions for you and ensure your bills get paid if you're incapacitated. +Pensez aux petits détails : Supposons que votre parent âgé ait une urgence médicale et qu’il se rende à l’hôpital. Don't forget the small details: Imagine that your elderly parent has a medical emergency and is on the way to the hospital. +Seriez-vous en mesure de répondre à des questions concernant les médicaments et les allergies ? Would you be able to answer questions on medications and allergies? +Énumérez ces détails dans un document écrit pour être bien préparé. Spell out those details in a written plan so that you're ready. +« Il n’y a pas que les finances qui sont en jeu, mais aussi qui sont les médecins ? », a demandé Martin. """It's not just the financials that are in play, but who are the doctors?"" asked Martin." +« Quels sont les médicaments ? """What are the medications?" +Qui s’occupera du chien ? Who will care for the dog? +Mettez ce plan en place. » "Have that plan in place.""" +Un homme a été blessé à plusieurs reprises avec un fusil à air comprimé à Ilfracombe Man shot multiple times with air rifle in Ilfracombe +Un homme a reçu plusieurs balles tirées avec un fusil à air comprimé alors qu’il rentrait à pied d’une soiréee. A man has been shot multiple times with an air rifle as he walked home from a night out. +La victime, âgée d’une quarantaine d’années, se trouvait dans la région d’Oxford Grove à Ilfracombe, dans le Devon, au moment où on lui a tiré dans la poitrine, le ventre et la main. The victim, in his 40s, was in the Oxford Grove area of Ilfracombe, Devon, when he was shot in the chest, abdomen and hand. +Les policiers ont décrit l’incident, qui a eu lieu vers 2 h 30 BST, comme étant un « acte aléatoire ». "Officers described the shooting, which took place at about 02:30 BST, as a ""random act.""" +La victime n’a pas vu son agresseur. The victim did not see his attacker. +Ses blessures ne menacent pas sa vie et la police a lancé un appel à témoins. His injuries are not life-threatening and police have appealed for witnesses. +Séismes et tsunamis en Indonésie Earthquakes and tsunamis in Indonesia +Au moins 384 personnes ont été tuées par un puissant séismes et un tsunami qui a dévasté la ville indonésienne de Palu vendredi, ont annoncé les autorités, et le bilan devrait s’alourdir. At least 384 people have been killed by a powerful earthquake and tsunami that hit the Indonesian city of Palu on Friday, officials said, with the death toll expected to rise. +Les communications étant paralysées, les services de secours n’ont pu recevoir aucune information de la régence de Donggala, une zone située au nord de Palu qui se trouve plus à proximité de l’épicentre du séisme de magnitude 7,5. With communications knocked out, relief officials have not been able to get any information from Donggala regency, an area north of Palu that is closer to the epicenter of the 7.5 magnitude quake. +À Palu, plus de 16 000 personnes ont été évacuées suite à la catastrophe. In Palu, more than 16,000 people were evacuated after the disaster struck. +Quelques faits essentiels à propos de Palu et Donggala, sur l’île de Sulawesi : Here are some key facts about Palu and Donggala, on the island of Sulawesi: +Palu est la capitale de la province centrale de Sulawesi, située à la pointe d’une étroite baie sur la côte ouest de l’île Sulawesi, dont la population était estimée à 379 800 habitants en 2017. Palu is the capital of Central Sulawesi province, located at the end of a narrow bay on the west coast of Sulawesi island, with an estimated population of 379,800 in 2017. +La ville fêtait son 40è anniversaire lorsque le séismes et le tsunami ont eu lieu. The city was celebrating its 40th anniversary when the quake and tsunami hit. +Donggala est une régence qui longe plus de 300 km (180 miles) de côtes au nord-ouest de l’île Sulawesi. Donggala is a regency stretching along more than 300 km (180 miles) of coastline in the northwest of Sulawesi island. +On estimait la population de la régence, une région administrative située en-dessous d’une province, à 299 200 habitants en 2017. The regency, an administrative region below a province, had an estimated population of 299,200 in 2017. +La pêche et l’agriculture sont les principaux piliers de l’économie de la province du Sulawesi central, et tout particulièrement de la région côtière de Donggala. Fishing and farming are the mainstays of the Central Sulawesi province's economy, especially the coastal region of Donggala. +L’extraction du nickel constitue également une activité importante dans la province, mais elle est principalement localisée à Morowali, sur la côte opposée du Sulawesi. Nickel mining is also important in the province, but is mostly concentrated in Morowali, on the opposite coast of Sulawesi. +Palu et Donggala ont été touchés par des tsunamis à plusieurs reprises depuis un siècle, selon l’Agence indonésienne pour la réduction des désastres. Palu and Donggala have been hit by tsunamis several times in the past 100 years, according to Indonesia's Disaster Mitigation Agency. +En 1938, un tsunami a fait plus de 200 morts et détruit des centaines de résidences à Donggala. In 1938, a tsunami killed more than 200 people and destroyed hundreds of houses in Donggala. +Un tsunami a également frappé l’ouest de Donggala en 1996, faisant neuf morts. A tsunami also struck western Donggala in 1996, killing nine. +L’Indonésie est située sur le cercle de feu sismique du Pacifique et est régulièrement secouée par des séismes. Indonesia sits on the seismically Pacific Ring of Fire and is regularly hit by earthquakes. +Voici quelques-uns des principaux séismes et tsunamis de ces dernières années : Here are some of the major quakes and tsunamis in recent years: +2004 : Un séisme majeur, survenu le 26 décembre sur la côte ouest de la province indonésienne d’Aceh, a déclenché un tsunami qui a déferlé sur 14 pays, faisant 226 000 victimes sur le littoral de l’océan Indien, dont plus de la moitié à Aceh. 2004: A major quake on the western coast of Indonesia's Aceh province in northern Sumatra on Dec. 26 triggered a tsunami that struck 14 countries, killing 226,000 people along Indian Ocean coastline, more than half of them in Aceh. +2005 : Plusieurs de séismes violents ont secoué la côte ouest de Sumatra de la fin mars au début du mois d’avril. 2005: A series of strong quakes hit the western coast of Sumatra in late March and early April. +Quelques centaines de personnes sont décédées sur l’île de Nias, au large de Sumatra. Hundreds died in Nias Island, off the coast of Sumatra. +2006 : Un séisme d’une magnitude de 6,8 a atteint le sud de Java, l’île la plus habitée d’Indonésie, déclenchant un tsunami qui a touché la côte sud et a fait près de 700 victimes. 2006: A 6.8 magnitude hit south of Java, Indonesia's most populated island, triggering a tsunami that smashed into the southern coast, killing nearly 700 people. +2009 : Un séisme d’une magnitude de 7,6 a secoué la ville de Padang, capitale de la province de Sumatra Ouest. 2009: A 7.6 magnitude quake struck near the city of Padang, capital of West Sumatra province. +Plus de 1 100 personnes ont été tuées. More than 1,100 people were killed. +2010 : Un séisme d’une magnitude de 7,5 a dévasté l’une des îles Mentawai, au large de Sumatra, et déclenché un tsunami de plus de 10 mètres qui a détruit des dizaines de villages et tué environ 300 personnes. 2010: A 7.5 magnitude quake hit one of the Mentawai islands, off Sumatra, triggering up tsunami of up to 10 meters that destroyed dozens of villages and killed around 300 people. +2016 : Un séisme superficiel a secoué la régence de Pidie Jaya à Aceh, provoquant destruction et panique, rappelant aux habitants la dévastation provoquée par le séisme et le tsunami meurtiers de 2004. 2016: A shallow quake hit the Pidie Jaya regency in Aceh, causing destruction and panic as people were reminded by the devastation of the deadly 2004 quake and tsunami. +Aucun tsunami n’a été provoqué cette fois-ci, mais plus de 100 personnes ont été tuées par l’effondrement d’immeubles. No tsunami was triggered this time, but more than 100 were killed by fallen buildings. +2018 : Des séismes importants ont secoué l’île touristique indonésienne de Lombok, tuant plus de 500 personnes, principalement du côté nord de l’île. 2018: Major quakes hit Indonesia's tourist island of Lombok, killing more than 500 people, mostly on the northern side of the island. +Le séisme a détruit plusieurs milliers de constructions et laissé des milliers de touristes temporairement bloqués. The quake destroyed thousands of buildings and left thousands of tourists temporarily stranded. +Le fils aîné de Sarah Palin arrêté pour violence conjugale Sarah Palin's Eldest Son Arrested on Domestic Violence Charges +Track Palin, le fils aîné de l’ancienne gouverneure de l’Alaska et candidate à la vice-présidence Sarah Palin, a été arrêté pour agression. Track Palin, the eldest son of former Alaska governor and vice presidential candidate Sarah Palin, has been arrested on assault charges. +Palin, âgé de 29 ans, originaire de Wasilla, en Alaska, a été interpellé pour des soupçons de violence conjugale, contrevenant à un signalement de violence conjugale et résistant à l’arrestation, aux dires d’un communiqué publié samedi par l’Alaska State Troopers. Palin, 29, of Wasilla, Alaska, was arrested on suspicion of domestic violence, interfering with a report of domestic violence and resisting arrest, according to a report released Saturday by Alaska State Troopers. +Selon le rapport de police, il aurait pris le téléphone d’une connaissance de sexe féminin qui tentait d’appeler la police pour signaler les crimes présumés. According to the police report, when a female acquaintance attempted to call police to report the alleged crimes, he took her phone from her. +Palin est placé en détention provisoire dans le centre de détention provisoire de Mat-Su et est détenu sous caution non garantie de 500 dollars, a fait savoir KTUU. Palin is being remanded in Mat-Su Pretrial Facility and is being held on a $500 unsecured bond, reported KTUU. +Il a comparu devant le tribunal samedi, en se déclarant « non coupable, c’est sûr » lorsque son plaidoyer lui a été demandé, a annoncé le réseau. "He appeared in court Saturday, where he declared himself ""not guilty, for sure"" when asked his plea, reported the network." +Palin fait face à trois infractions de classe A, ce qui signifie qu’il pourrait être condamné à une peine d’emprisonnement pouvant aller jusqu’à un an et est passible d’une amende de 250 000 $. Palin faces three Class A misdemeanours, meaning he could be imprisoned for up to a year and fined $250,000. +Il a également été accusé d’avoir commis une infraction mineure de classe B, sanctionnée d’une journée de prison et d’une amende de 2 000 dollars. He has also been charged with a Class B misdemeanour, punishable by a day in jail and a $2,000 fine. +Ce n’est pas la première fois que des accusations pénales sont portées contre Palin. It is not the first time criminal charges have been filed against Palin. +En décembre 2017, il a été accusé d’avoir agressé contre son père, Todd Palin. In December 2017, he was accused of assaulting his father, Todd Palin. +Sa mère, Sarah Palin, a contacté la police pour signaler cette agression présumée. His mother, Sarah Palin, called police to report the alleged attack. +L’affaire est en cours devant le tribunal des vétérans de l’Alaska. The case is currently before Alaska's Veteran's Court. +En janvier 2016, il a été inculpé de violence conjugale, d’ingérence dans le rapport d’un crime de violence conjugale et de possession d’une arme en état d’ébriété en lien avec l’incident. In January 2016 he was charged with domestic assault, interfering with the report of a domestic violence crime, and possessing a weapon while intoxicated in connection with the incident. +Sa compagne avait prétendu qu’il l’avait frappée au visage. His girlfriend had alleged that he punched her in the face. +Sarah Palin a été critiquée par des groupes de vétérans en 2016 après avoir fait le lien entre le comportement violent de son fils et le PTSD découlant de son service en Irak. Sarah Palin was criticised by veterans groups in 2016 after linking her son's violent behaviour to PTSD stemming from his service in Iraq. +Séisme en Indonésie : plusieurs centaines de morts Indonesia earthquake tsunami: hundreds killed +Au moins 384 personnes sont décédées à la suite du séisme qui a secoué l’île indonésienne de Sulawesi vendredi dernier. At least 384 people have died after an earthquake hit the Indonesian island of Sulawesi on Friday. +Le séisme de magnitude 7,5 a provoqué un tsunami et ravagé des milliers de maisons. The 7.5-magnitude earthquake triggered a tsunami and has destroyed thousands of homes. +Les réseaux d’électricité et de télécommunications sont en panne et le bilan des victimes devrait s’alourdir dans les jours qui viennent. Electricity and communication networks are down with death tolls expected to rise in coming days. +Le séisme s’est déclaré juste au large du centre de Sulawesi, au nord-est de la capitale indonésienne, Jakarta. The earthquake hit just off central Sulawesi which is northeast of the Indonesian capital, Jakarta. +Des vidéos diffusées sur les médias sociaux montrent le point d’impact. Videos are circulating on social media showing the moment of impact. +Plusieurs centaines de personnes s’étaient réunies pour un festival de plage dans la ville de Palu au moment où le tsunami s’est déchaîné sur la côte. Hundreds of people had gathered for a beach festival in the city of Palu when the tsunami smashed on shore. +Les procureurs fédéraux réclament une rare peine de mort pour une personne suspectée d’attentat terroriste à New York Federal prosecutors seeking rare death penalty for NYC terror attack suspect +Les procureurs fédéraux de New York demandent la peine de mort pour Sayfullo Saipov, le présumé assaillant de New York qui a fait huit victimes - une peine rare qui n’a pas été appliquée dans cet État pour un crime fédéral depuis 1953. Federal prosecutors in New York are seeking the death penalty for Sayfullo Saipov, the suspect in the New York City terror attack that killed eight people -- a rare punishment that hasn't been carried out in the state for a federal crime since 1953. +Saipov, âgé de 30 ans, se serait servi d’un camion loué auprès de Home Depot pour attaquer une piste cyclable sur la route West Side Highway, dans le Lower Manhattan, fauchant sur sa route des piétons et un cycliste en octobre dernier. Saipov, 30, allegedly used a Home Depot rental truck to carry out an attack on a bike path along the West Side Highway in Lower Manhattan, mowing down pedestrians and cyclist in his path on Oct. +Afin de justifier une condamnation à mort, les procureurs devront apporter la preuve que Saipov a « intentionnellement » assassiné les huit victimes et infligé « intentionnellement » des dommages corporels graves, selon la déclaration d’intention de demander la peine capitale déposée auprès du District sud de New York. "In order to justify a death sentence, prosecutors will have to prove that Saipov ""intentionally"" killed the eight victims and ""intentionally"" inflicted serious bodily injury, according to the notice of intent to seek the death penalty, filed in the Southern District of New York." +Ces deux accusations sont susceptibles d’entraîner la peine de mort, selon le document judiciaire. Both of those counts carry a possibly death sentence, according to the court document. +Quelques semaines après cette agression, un grand jury fédéral a condamné Saipov de 22 chefs d’accusation, dont huit inculpations de meurtre pour extorsion de fonds, généralement utilisées par les procureurs fédéraux dans les affaires de délinquance organisée et une pour des délits de violences et destruction de véhicules automobiles. Weeks after the attack, a federal grand jury slapped Saipov with a 22-count indictment that included eight charges of murder in aid of racketeering, typically used by federal prosecutors in organized crime cases, and a charge of violence and destruction of motor vehicles. +L’attaque a nécessité « une préparation minutieuse et une préméditation », ont affirmé les procureurs, qualifiant la méthode utilisée par Saipov d’« odieuse, cruelle et dépravée ». "The attack required ""substantial planning and premeditation,"" prosecutors said, describing the manner in which Saipov carried it out as ""heinous, cruel and depraved.""" +« Sayfullo Habibullaevic Saipov a causé des blessures, des dommages et des pertes aux familles et aux amis de Diego Enrique Angelini, Nicholas Cleves, Ann-Laure Decadt, Darren Drake, Ariel Erlij, Hernan Ferruchi, Hernan Diego Mendoza et Alejandro Damian Pagnucco », indique la déclaration d’intention. """Sayfullo Habibullaevic Saipov caused injury, harm, and loss to the families and friends of Diego Enrique Angelini, Nicholas Cleves, Ann-Laure Decadt, Darren Drake, Ariel Erlij, Hernan Ferruchi, Hernan Diego Mendoza, and Alejandro Damian Pagnucco,"" the notice of intent states." +Cinq des victimes étaient des touristes argentins. Five of the victims were tourists from Argentina. +Le district sud de New York n’avait pas réclamé la peine de mort dans le cadre de poursuites depuis dix ans. It has been a decade since the Southern District of New York last prosecuted a death penalty case. +L’accusé, Khalid Barnes, a été déclaré coupable du meurtre de deux trafiquants de drogue mais a par la suite été condamné à une peine de prison à vie en septembre 2009. The defendant, Khalid Barnes, was convicted of murdering two drug suppliers but was ultimately sentenced to life in prison in September 2009. +La dernière fois que la peine de mort a été appliquée dans une affaire fédérale new-yorkaise, c’était en 1953 dans l’affaire concernant Julius et Ethel Rosenberg, un couple marié exécuté pour s’être livrés à des actes de conspiration et d’espionnage pour l’URSS au cours des deux années qui ont suivi la guerre froide. The last time the death penalty was carried out in a New York federal case was in 1953 for Julius and Ethel Rosenberg, a married couple executed after they were convicted of conspiracy to commit espionage for the Soviet Union during the Cold War two years before. +Les deux Rosenberg ont été exécutés par chaise électrique le 19 juin 1953. Both Rosenbergs were both put to death by the electric chair on June 19, 1953. +Saipov, originaire d’Ouzbékistan, a démontré une absence de remords dans les jours et les mois qui ont suivi la tragédie, selon des pièces judiciaires. Saipov, a native of Uzbekistan, demonstrated a lack of remorse in the days and months following the attack, according to court documents. +Selon la police, il a indiqué aux enquêteurs qu’il était content de ses actes. He stated to investigators that he felt good about what he had done, police said. +Saipov a déclaré aux autorités qu’il avait été incité à commettre l’attentat après avoir regardé des vidéos de Daesh sur son téléphone, selon l’acte d’accusation. Saipov told authorities he was inspired to carry out the attack after watching ISIS videos on his phone, according to the indictment. +Il a par ailleurs demandé à afficher le drapeau de Daesh dans sa chambre d’hôpital, a précisé la police. He also requested to display the ISIS flag in his hospital room, police said. +Il a plaidé non coupable aux 22 chefs d’accusation. He has pleaded not guilty to the 22-count indictment. +David Patton, l’un des défenseurs publics fédéraux représentant Saipov, a déclaré être « évidemment déçu » de la décision d’intenter des poursuites. "David Patton, one of the federal public defenders representing Saipov, said they are ""obviously disappointed"" with the prosecution's decision." +« Nous estimons que la décision de demander la peine de mort plutôt que d’accepter son plaidoyer de culpabilité et de le condamner à la prison à vie sans possibilité de libération ne peut que prolonger le traumatisme lié à ces événements pour tous les intéressés, » a déclaré Patton. """We think the decision to seek the death penalty rather than accepting a guilty plea to life in prison with no possibility of release will only prolong the trauma of these events for everyone involved,"" Patton said." +L’équipe assurant la défense de Saipov avait déjà demandé aux procureurs de ne pas réclamer la peine de mort. Saipov's defense team had previously asked prosecutors not to seek the death penalty. +Un député conservateur affirme que NIGEL FARAGE devrait être chargé des négociations du Brexit Tory MP says NIGEL FARAGE should be put in charge of Brexit negotiations +Nigel Farage a promis aujourd’hui de « mobiliser l’armée populaire » lors d’une manifestation à la conférence des conservateurs. Nigel Farage vowed to 'mobilise the people's army' today during a protest at the Tory conference. +L’ancien du Parti pour l’indépendance du Royaume-Uni a indiqué que les politiciens devaient « ressentir la pression » des eurosceptiques - comme l’un des députés de Theresa May l’a suggéré, il devrait être chargé de négocier avec l’UE. The former Ukip leader said politicians had to 'feel the heat' from Eurosceptics - as one of Theresa May's own MPs suggested he should be in charge of negotiations with the EU. +Le député conservateur d’arrière-ban Peter Bone a affirmé lors de la marche de Birmingham que le Royaume-Uni « aurait déjà été libéré » si M. Farage avait été secrétaire au Brexit. Conservative backbencher Peter Bone told the march in Birmingham that the UK 'would have been out' by now if Mr Farage was Brexit Secretary. +Mais le dilemme auquel Mme May est confrontée pour réconcilier ses troupes profondément divisées a été souligné par les conservateurs en faveur de l’idée de rester dans l’Union qui ont rejoint une manifestation isolée contre le Brexit dans la ville. But the challenge Mrs May faces in reconciling her deeply divided ranks has been underlined by pro-Remain Tories joining a separate protest against Brexit in the city. +Le premier ministre a du mal à maintenir son plan de compromis de Chequers malgré les menaces des ceux qui veulent sortir et de ceux qui veulent rester ainsi que de l’UE. The premier is struggling to keep her Chequers compromise plan on track amid attacks from Brexiteers, Remainers and the EU. +Les alliés ont souligné qu’elle poursuivrait ses tentatives de parvenir à un accord avec Bruxelles en dépit des hostilités - et obligerait les eurosceptiques et les travaillistes à choisir entre son programme et le « chaos ». Allies insisted she will push ahead with trying to strike a deal with Brussels despite the backlash - and force Eurosceptics and Labour to choose between her package and 'chaos'. +M. Bone a indiqué au rassemblement des Leave Means Leave à Solihull qu’il voulait « se débarrasser de Chequers ». Mr Bone told the Leave Means Leave rally in Solihull that he wanted to 'chuck Chequers'. +Il a estimé que M. Farage aurait dû devenir un partenaire et se voir confier la charge des négociations avec Bruxelles. He suggested Mr Farage should have been made a peer and given responsibility for negotiations with Brussels. +« S’il avait été en charge, nous serions déjà sortis », a-t-il déclaré. 'If he had been in charge, we would have been out by now,' he said. +Le député de Wellingborough a ajouté : « Je défendrai le Brexit, mais nous devons nous débarrasser de Chequers. » The Wellingborough MP added: 'I will stand up for Brexit but we need to chuck Chequers.' +Exprimant son opposition à l’UE, il a poursuivi : « Nous ne nous sommes pas livrés à des guerres mondiales pour nous soumettre. Setting out his opposition to the EU, he said: 'We didn't fight world wars to be subservient. +Nous souhaitons faire nos propres législations dans notre propre patrie. » We want to make our own laws in our own country.' +M. Bone a écarté les suggestions selon lesquelles l’opinion publique avait évolué depuis le vote de 2016 : « L’idée que le peuple britannique a tourné la page et veut rester est complètement fausse. » Mr Bone dismissed suggestions that public opinion had changed since the 2016 vote: 'The idea that the British people have changed their minds and want to remain is completely untrue.' +La conservatrice Andrea Jenkyns, favorable à la sortie, était elle aussi présente lors de la marche pour le dire aux journalistes : « Je dis simplement : Madame le Premier ministre, écoutez les gens. Tory Brexiteer Andrea Jenkyns was also at the march, telling reporters: 'I am simply saying: Prime Minister, listen to the people. +Chequers n’est pas apprécié du grand public, l’opposition ne votera pas pour, c’est aussi le cas de notre parti et de nos militants qui sillonnent les rues et nous font élire avant tout. 'Chequers is unpopular with the general public, the Opposition's not going to vote for it, it's unpopular with our party and our activists who actually pound the streets and get us elected in the first place. +Abandonnez Chequers et commencez à écouter. » Please drop Chequers and start listening.' +Dans un message dirigé vers Mme May, elle a ajouté : Les Premiers ministres conservent leur emploi quand ils honorent leurs promesses. » In a pointed message to Mrs May, she added: 'Prime ministers keep their jobs when they keep their promises.' +"« M. Farage a indiqué au rassemblement que les politiciens devaient être amenés à ""sentir la pression"" s’ils étaient sur le point de trahir la décision qui a été prise dans le cadre du référendum de 2016." Mr Farage told the rally politicians must be made to 'feel the heat' if they were about to betray the decision made in the 2016 referendum. +« Il s’agit désormais d’une question de confiance entre nous - le peuple - et notre classe politique », a-t-il déclaré. 'This is now about a matter of trust between us - the people - and our political class,' he said. +Ils essaient de tromper le Brexit et nous leur disons aujourd’hui : « Nous ne vous laisserons pas vous en sortir ainsi ». 'They are trying to betray Brexit and we are here today to tell them 'we won't let you get away with doing that'.' +Il a ajouté dans un message adressé à la foule enthousiaste : « Je souhaite que vous fassiez ressentir la pression à notre classe politique qui est sur le point de trahir le Brexit. In a message to the enthusiastic crowd he added: 'I want you to make our political class, who are on the verge of betraying Brexit, feel the heat. +Nous mobilisons l’armée populaire de ce pays qui nous a permis de remporter la victoire au Brexit et nous ne nous arrêterons pas tant que nous ne serons pas devenus un Royaume-Uni indépendant, autonome et fier ». 'We are mobilising the people's army of this country that gave us victory in Brexit and will never rest until we have become an independent, self-governing, proud United Kingdom.' +Entre-temps, les adeptes pro-européens ont marché à travers Birmingham avant d’organiser un ralliement de deux heures dans le centre-ville. Meanwhile, Remainers marched through Birmingham before holding a two-hour rally in the city centre. +Un petit nombre de militants ont brandi des bannières de conservateurs contre le Brexit après le lancement du groupe ce week-end. A smattering of activists waved Tories Against Brexit banners after the launch of the group this weekend. +Son homologue travailliste Lord Adonis s’est moqué des conservateurs en raison des enjeux de sécurité concernant l’application du parti, au début de la conférence. Labour peer Lord Adonis mocked the Conservatives for the security issues they suffered with a party app as the conference opened. +« Ce sont eux qui nous assurent qu’ils sont en mesure de mettre en place les systèmes informatiques et toute la technologie pour le Canada, plus, pour la frontière sans friction, pour le libre-échange sans frontières en Irlande » a-t-il ajouté. 'These are the people who tell us they can have the IT systems in place and all of the technology for Canada plus plus, for the frictionless border, for free trade without borders in Ireland,' he added. +« C’est une vraie farce. 'It is a complete farce. +Un bon Brexit, ça n’existe pas », a-t-il ajouté. There isn't such a thing as a good Brexit,' he added. +Warren a l’intention d’envisager sérieusement la possibilité de se présenter aux élections présidentielles Warren plans to take a 'hard look' at running for president +Samedi, La sénatrice Elizabeth Warren affirme qu’elle envisagera sérieusement la possibilité de se présenter aux élections présidentielles après les élections de novembre. "U.S. Sen. Elizabeth Warren says she'll take a ""hard look at running for president"" after the November elections." +Le Boston Globe relate que la démocrate du Massachusetts a discuté samedi de son avenir lors d’une assemblée publique dans l’ouest du Massachusetts. The Boston Globe reports the Massachusetts Democrat spoke about her future during a town hall in western Massachusetts Saturday. +Warren, une voix souvent critique à l’égard du président Donald Trump, se présente pour la réélection en novembre contre Geoff Diehl, représentant du GOP dans les États, qui a été coprésident en 2016 pour la campagne Trump dans le Massachusetts. Warren, a frequent critic of President Donald Trump, is running for re-election in November against GOP state Rep. Geoff Diehl, who was co-chairman of Trump's 2016 Massachusetts campaign. +Elle s’est trouvée au centre de la spéculation selon laquelle pourrait affronter Trump en 2020. She has been at the center of speculation that she might take on Trump in 2020. +L’événement de samedi après-midi à Holyoke était sa 36è rencontre avec les électeurs dans le cadre d’une assemblée publique depuis la prise de fonction de Trump. Saturday afternoon's event in Holyoke was her 36th meeting with constituents using the town hall format since Trump took office. +Un participant lui a demandé si elle avait l’intention de se présenter à la présidence. An attendee asked her if she planned to run for president. +Warren a répondu que le moment était venu « pour les femmes d’aller à Washington afin de réparer notre gouvernement brisé, ce qui implique d’avoir une femme à la tête de l’État ». "Warren replied that it's time ""for women to go to Washington to fix our broken government, and that includes a woman at the top.""" +Arrestation lors de la mort par balle de Sims de L’université d’État de Louisiane Arrest made in shooting death of LSU's Sims +Samedi, la police de Baton Rouge, en Louisiane, a annoncé qu’un suspect avait été arrêté en lien avec la mort par balle du basketteur Wayde Sims, un joueur de basket-ball du LSU, vendredi. Police in Baton Rouge, La., announced Saturday that a suspect has been arrested in the shooting death of LSU basketball player Wayde Sims on Friday. +Le service de police de Baton Rouge a participé à l’arrestation de Dyteon Simpson, 20 ans, à 11 h 00 HE. Conférence de presse. The Baton Rouge Police Department announced the arrest of Dyteon Simpson, 20, at an 11 a.m. ET news conference. +Vendredi, ils avaient publié une vidéo de la fusillade, demandant de l’aide pour identifier un homme qui figurait sur les images. They had released a video of the shooting on Friday, asking for help identifying a man seen in the footage. +Sims, 20 ans, a été tué par balle vendredi matin, près du campus de la Southern University. Sims, 20, was shot and killed near Southern University's campus early Friday. +« Wayde Sims a reçu une blessure par balle à la tête et succombé à ses blessures », a déclaré samedi aux médias le chef de police Murphy J. Paul, à 247 sports. """Wayde Sims suffered a gunshot wound to the head and ultimately died as a result,"" police chief Murphy J. Paul told the media Saturday, per 247sports." +Wayde a pris la défense de son ami et a été abattu par Simpson. Wayde stepped in to defend his friend and was shot by Simpson. +Interrogé, Simpson a admis s’être trouvé sur les lieux, en possession d’une arme, et avoir tiré sur Wayde Sims. Simpson was questioned and admitted to being on scene, in possession of a weapon, and admitted to shooting Wayde Sims. +Simpson a été arrêté sans incident et placé en garde à vue au service de police de la paroisse Est Baton Rouge. Simpson was arrested without incident and taken into custody at East Baton Rouge Parish Police Department. +Sims, un jeune de 2 m qui a grandi à Baton Rouge, a disputé 32 matchs, dont 10 en tant que partant la saison dernière, et a totalise en moyenne 17,4 minutes, 5,6 points et 2,9 rebonds par match. A 6-foot-6 junior who grew up in Baton Rouge, Sims played in 32 games with 10 starts last season and averaged 17.4 minutes, 5.6 points and 2.9 rebounds per game. +Grand Prix russe : Lewis Hamilton se dirige vers le titre mondial après que les directives de l’équipe lui ont permis de remporter la victoire contre Sebastian Vettel Russian Grand Prix: Lewis Hamilton closes in on world title after team orders hand him win over Sebastian Vettel +Il est vite devenu évident dès le moment où Valtteri Bottas s’est qualifié en devançant Lewis Hamilton samedi dernier que les consignes de l’équipe Mercedes joueraient un rôle important dans la compétition. "It became clear from the moment that Valtteri Bottas qualified ahead of Lewis Hamilton on Saturday that Mercedes"" team orders would play a large part in the race." +De la pole position, Bottas a pris un bon départ et frôlé Hamilton sur le flanc alors qu’il défendait sa place dans les deux premiers tours, et a invité Vettel à attaquer son partenaire d’équipe. From pole, Bottas got a good start and almost hung Hamilton out to dry as he defended his position in the first two turns and invited Vettel to attack his teammate. +Vettel est entré dans les stands en premier et a laissé Hamilton pour se lancer dans la tourmente à la queue du peloton, ce qui aurait dû être un élément décisif. Vettel went into the pits first and left Hamilton to run into the traffic at the tail of the pack, something which should have been decisive. +La Mercedes est passée par les stands un tour plus tard et s’est retrouvée derrière Vettel, mais Hamilton a pris l’avantage après une action de roue à roue qui a vu le pilote de la Ferrari quitter à contrecœur la partie intérieure au risque de résister après une double tentative de défense dans le troisième virage. The Mercedes pitted a lap later and came out behind Vettel, but Hamilton went ahead after some wheel-to-wheel action that saw the Ferrari driver reluctantly leave the inside free at risk of holding out after a double-move to defend on the third corner. +Max Verstappen est parti de la dernière ligne de la grille et était septième à la fin du tout premier tour pour fêter ses 21 ans. Max Verstappen started from the back row of the grid and was in seventh by the end of the first lap on his 21st birthday. +Il a ensuite dominé une grande partie de la course tout en maintenant ses pneus pour viser une arrivée en vitesse et devancer Kimi Raikkonen à la quatrième place. He then led for a large part of the race as he held onto his tyres to target a quick finish and overtake Kimi Raikkonen for fourth. +Il est finalement arrivé dans les stands au 44è tour, mais n’a pas été capable d’accélérer le rythme dans les huit tours restants, Raikkonen se classant quatrième. He eventually came into the pits on the 44th lap but was unable to increase his pace in the remaining eight laps as Raikkonen took fourth. +C’est une journée difficile car Valtteri a réalisé un travail formidable tout le week-end et a été un vrai gentleman qui m’a laissé passer. It's a difficult day because Valtteri did a fantastic job all weekend and was a real gentleman told let me by. +L’équipe a fait un boulot exceptionnel pour obtenir un un deux », a déclaré Hamilton. "The team have done such an exceptional job to have a one two,"" said Hamilton." +C’était un très mauvais langage corporel That Was Really Bad Body Language +Lors d’un meeting samedi dernier, le président Donald Trump s’est moqué de la sénatrice Dianne Feinstein, qui a souligné qu’elle n’avait pas dévoilé la lettre de Christine Blasey Ford qui accuse le candidat à la Cour suprême Brett Kavanaugh d’agression sexuelle. President Donald Trump mocked Senator Dianne Feinstein at a rally on Saturday over her insistence she did not leak the letter from Christine Blasey Ford accusing Supreme Court nominee Brett Kavanaugh of sexual assault. +S’exprimant lors d’un meeting en Virginie-Occidentale, le président n’a pas directement évoqué le témoignage de Ford devant la commission judiciaire du Sénat, mais il a fait valoir que les événements qui se déroulaient au Sénat montraient que les gens étaient « méchants, dégoûtants et malhonnêtes ». "Speaking at a rally in West Virginia, the president did not directly address the testimony given by Ford before the Senate Judiciary Committee, instead commenting that what was going on in the Senate showed that people were ""mean and nasty and untruthful.""" +« La seule chose qui pourrait se passer et la belle chose qui se passe ces derniers jours au Sénat, quand on voit la colère, quand on voit des gens qui sont en colère et méchants et dégoûtants et malhonnêtes », a-t-il déclaré. """The one thing that could happen and the beautiful thing that is going on over the last few days in the Senate, when you see the anger, when you see people that are angry and mean and nasty and untruthful,"" he said." +"« En voyant les divulgations et les fuites, ils disent : ""oh, je ne l’ai pas fait." """When you look at releases and leaks and then they say ""oh, I didn't do it." +"Je ne l’ai pas fait.""" "I didn't do it.""" +Vous vous rappelez ? Remember? +Dianne Feinstein, avez-vous divulgué des informations ? Dianne Feinstein, did you leak? +"Souvenez-vous de sa réponse... avez-vous divulgué des informations - ""oh, oh, quoi ?" "Remember her answer... did you leak the document - ""oh, oh, what?" +Oh, non. Oh, no. +"Je n’ai rien divulgué.""" "I didn't leak.""" +Eh bien, attendez un instant. Well, wait one minute. +Avons-nous divulgué des informations... Non, nous n’avons pas divulgué d’informations », a-t-il ajouté, en pensant à l’impression du sénateur. "Did we leak...No, we didn't leak,"" he added, in an impression of the senator." +Feinstein a reçu en juillet dernier de la part de Ford la lettre décrivant en détail les allégations contre Kavanaugh, et la divulgation a eu lieu début septembre, mais Feinstein a nié que la fuite venait de son bureau. Feinstein was sent the letter detailing the allegations against Kavanaugh by Ford back in July, and it was leaked earlier in September - but Feinstein denied that the leak came from her office. +« Je n’ai pas dissimulé les allégations du Dr Ford, je n’ai pas divulgué son histoire », a dit Feinstein au comité, a indiqué The Hill. """I did not hide Dr. Ford's allegations, I did not leak her story,"" Feinstein told the committee, The Hill reported." +« Elle m’a dit de garder ça confidentiel et je l’ai gardé confidentiel comme elle me l’a demandé. » """She asked me to hold it confidential and I kept it confidential as she asked.""" +Mais sa négation ne semble pas être bien reçue par le président, qui a commenté samedi soir lors du rassemblement : « Je vais vous dire, c’était un très mauvais langage corporel. "But her denial did not appear to sit well with the president, who commented during the Saturday night rally: ""I'll tell you what, that was really bad body language." +Peut-être qu’elle ne l’a pas fait, mais c’est le pire langage corporel que j’aie jamais vu. » "Maybe she didn't, but that's the worst body language I've ever seen.""" +Poursuivant sa défense du candidat à la Cour suprême, accusé d’agression sexuelle par trois femmes, le président a laissé entendre que les démocrates utilisaient ces allégations pour leurs propres fins. Continuing his defense of the Supreme Court nominee, who has been accused of sexual misconduct by three women, the president suggested that the Democrats were using the allegations for their own ends. +« Ils sont décidés à reprendre le pouvoir par tous les moyens. """They are determined to take back power by any means necessary." +Vous voyez la méchanceté, la mesquinerie, ils se fichent de savoir qui ils blessent, qui ils doivent écraser pour obtenir le pouvoir et le contrôle », a déclaré le président à Mediaite. "You see the meanness, the nastiness, they don't care who they hurt, who they have to run over to get power and control,"" Mediaite reported the president saying." +Elite League : Dundee Stars 5-3 Belfast Giants Elite League: Dundee Stars 5-3 Belfast Giants +Patrick Dwyer a marqué deux buts pour les Giants contre Dundee Patrick Dwyer hit two goals for the Giants against Dundee +Les Dundee Stars ont effacé leur défaite de vendredi en Elite League contre les Giants de Belfast en décrochant le match retour 5-3 à Dundee, samedi dernier. Dundee Stars atoned for Friday's Elite League loss against Belfast Giants by winning the return match 5-3 in Dundee on Saturday. +Les Giants ont ouvert le score grâce à deux buts de Patrick Dwyer et Francis Beauvillier. The Giants got an early two-goal lead through strikes from Patrick Dwyer and Francis Beauvillier. +Mike Sullivan et Jordan Cownie ont ramené l’égalité à domicile avant que Dwyer ne redonne l’avantage aux Giants. Mike Sullivan and Jordan Cownie brought the home side level before Dwyer restored the Giants' lead. +François Bouchard a égalisé pour Dundee avant que Lukas Lundvald Nielsen n’inscrive deux buts, leur assurant la victoire. Francois Bouchard equalised for Dundee before two Lukas Lundvald Nielsen goals secured their victory. +Il s’agissait de la troisième défaite de la saison en Elite League pour les joueurs d’Adam Keefe, qui avaient battu Dundee 2-1 vendredi soir à Belfast, après avoir été rattrapés. It was a third Elite League defeat of the season for Adam Keefe's men, who had come from behind to beat Dundee 2-1 in Belfast on Friday night. +Il s’agissait de la quatrième confrontation de la saison entre les deux camps, les Giants ayant triomphé lors des trois derniers matches. It was a fourth meeting of the season between the sides, with the Giants winning the previous three matches. +Dwyer a donné l’avantage à la quatrième minute, à 3:35, grâce à une passe de Kendall McFaull, alors que David Rutherford a servi Beauvillier qui a doublé la mise quatre minutes plus tard. Dwyer's opener came in the fourth minute on 3:35 from a Kendall McFaull assist, with David Rutherford providing the assist as Beauvillier doubled the lead four minutes later. +Au cours d’une première période bien chargée, Sullivan a relancé l’équipe locale à 13:10 avant que Matt Marquardt ne se mette au service de Cownie, à 15:16, avec une égalisation. In what was a busy opening period, Sullivan brought the home side back into the game on 13:10 before Matt Marquardt became provider for Cownie's equaliser on 15:16. +Dwyer a assuré l’avance des Giants avant la première pause lorsqu’il a frappé son deuxième but de la soirée vers la fin de la première période. Dwyer made sure the Giants took a lead into the first break when he hit his second goal of the night at the end of the first period. +L’équipe locale s’est rassemblée et Bouchard a encore une fois égalisé avec un but donnant un avantage numérique à 27:37. The home side regrouped and Bouchard once again put them on level terms with a power play goal on 27:37. +Cownie et Charles Corcoran ont collaboré pour aider Nielsen à placer Dundee en tête pour la première fois du match à la fin de la deuxième période, assurant ainsi la victoire à son équipe en marquant un cinquième but à la mi-parcours. Cownie and Charles Corcoran combined to help Nielsen give Dundee the lead for the first time in the match late in the second period and he made sure of the win with his team's fifth halfway through the final period. +Les Giants, qui ont désormais perdu quatre de leurs cinq derniers matchs, accueilleront Milton Keynes lors de leur prochain match vendredi. The Giants, who have now lost four of their last five matches, are at home to Milton Keynes in their next match on Friday. +Un contrôleur de trafic aérien est décédé en aidant des centaines de personnes qui se trouvaient à bord d’un avion à échapper au séisme Air Traffic Controller Dies To Ensure Hundreds On Plane Can Escape Earthquake +Un contrôleur du trafic aérien indonésien est salué en héros après qu’il est décédé en s’assurant qu’un avion transportant des centaines de personnes puisse décoller en toute sécurité. An air traffic controller in Indonesia is being hailed as a hero after he died ensuring that a plane carrying hundreds of people made it safely off the ground. +Plus de 800 personnes sont mortes et de nombreuses autres sont portées disparues après qu’un important séisme a frappé l’île de Sulawesi vendredi dernier, provoquant un tsunami. More than 800 people have died and many are missing after a major earthquake hit the island of Sulawesi on Friday, triggering a tsunami. +De fortes répliques continuent de ravager la région et un grand nombre de personnes sont piégées sous des décombres dans la ville de Palu. Strong aftershocks continue to plague the area and many are trapped in debris in the city of Palu. +Mais malgré la fuite de ses collègues, Anthonius Gunawan Agung, 21 ans, a refusé d’abandonner son poste dans la tour violemment secouée à l’aéroport Mutiara Sis Al Jufri de Palu. But despite his colleagues fleeing for their lives, 21-year-old Anthonius Gunawan Agung refused to leave his post in the wildly swaying control tower at Mutiara Sis Al Jufri Airport Palu airport. +Il est resté sur place afin de s’assurer que le Batik Air Flight 6321, qui se trouvait sur la piste à ce moment-là, puisse décoller en toute sécurité. He stayed put to make sure that the Batik Air Flight 6321, which was on the runway at the time, was able to take off safely. +Il a ensuite sauté de la tour de contrôle quand il a senti qu’elle s’effondrait. He then jumped off the traffic control tower when he thought it was collapsing. +Il est décédé plus tard à l’hôpital. He died later in hospital. +Yohannes Sirait, le porte-parole de Air Navigation Indonesia, a déclaré que cette action pourrait avoir sauvé des centaines de vies, selon l’ABC News australien. Spokesman for Air Navigation Indonesia, Yohannes Sirait, said the decision may have saved hundreds of lives, Australia's ABC News reported. +Nous avons mobilisé un hélicoptère de Balikpapan en Kalimantan pour le transporter vers un plus grand hôpital dans une autre ville. We prepared a helicopter from Balikpapan in Kalimantan to take him to a bigger hospital in another city. +Malheureusement, nous l’avons perdu ce matin avant que l’hélicoptère arrive à Palu. Unfortunately we lost him this morning before the helicopter reached Palu. +« Notre cœur est brisé d’apprendre cela », a-t-il ajouté. """Our heart breaks to hear about this,"" he added." +Les autorités craignent que le nombre de morts puisse atteindre des milliers, l’agence de prévention des catastrophes du pays indiquant que l’accès aux villes de Donggala, Sigi et Boutong est limité. Meanwhile, authorities fear that the death toll could reach the thousands with the country's disaster mitigation agency saying that access to the the towns of Donggala, Sigi and Boutong is limited. +« Le bilan continuerait de s’alourdir car de nombreux corps se trouvaient encore sous les décombres et un grand nombre n’ont pas pu être secourus », a déclaré Sutopo Purwo Nugroho, porte-parole de l’agence """The toll is believed to be still increasing since many bodies were still under the wreckage while many have not able to be reached,"" agency spokesman Sutopo Purwo Nugroho said." +Des vagues mesurant jusqu’à six mètres ont ravagé Palu qui célébrera un enterrement de masse dimanche. Waves that reached up to six meters have devastated Palu which will hold a mass burial on Sunday. +Des avions militaires et commerciaux apportent de l’aide et des vivres. Military and commercial aircraft are bringing in aid and supplies. +Risa Kusuma, une mère de 35 ans, a déclaré à Sky News : « À chaque minute, une ambulance ramène des corps. "Risa Kusuma, a 35-year-old mother, told Sky News: ""Every minute an ambulance brings in bodies." +L’eau propre est rare. Clean water is scarce. +Les mini-marchés sont pillés partout. » "The mini-markets are looted everywhere.""" +Jan Gelfand, responsable de la Croix-Rouge internationale en Indonésie, a déclaré à CNN : « La Croix-Rouge indonésienne court afin d’aider les survivants, mais nous ignorons ce qu’ils vont trouver. "Jan Gelfand, head of the International Red Cross in Indonesia, told CNN: ""The Indonesian Red Cross is racing to help survivors but we don't know what they'll find there." +Cela est déjà une tragédie, mais ça pourrait empirer. » "This is already a tragedy, but it could get much worse.""" +Joko Widodo, le président indonésien, est arrivé à Palu dimanche et s’est adressé aux militaires du pays : « Je vous demande à tous de travailler jour et nuit pour achever toutes les tâches se rapportant à l’évacuation. "Indonesia's President Joko Widodo arrived in Palu on Sunday and told the country's military: ""I am asking all of you to work day and night to complete every tasks related to the evacuation." +Êtes-vous prêts ? », a indiqué CNN. "Are you ready?"" CNN reported." +L’Indonésie a été secouée plus tôt cette année par des séismes à Lombok qui ont fait plus de 550 morts. Indonesia was hit earlier this year by earthquakes in Lombok in which more than 550 people died. +Accident d’avion en Micronésie : Air Niugini déclare à présent qu’un homme a disparu après le crash d’un avion dans la lagune. Micronesia plane crash: Air Niugini now says one man missing after lagoon plane crash +La compagnie aérienne qui gérait le vol qui s’est écrasé dans une lagune du Pacifique en Micronésie affirme à présent qu’un homme est porté disparu, après que les 47 passagers et membres d’équipage ont évacué en sécurité l’avion qui coulait. The airline operating a flight that crashed into a Pacific lagoon in Micronesia now says one man is missing, after earlier saying all 47 passengers and crew had safely evacuated the sinking plane. +Air Niugini a affirmé dans un communiqué que depuis samedi après-midi, elle n’était pas en mesure de retrouver la trace d’un passager masculin. Air Niugini said in a release that as of Saturday afternoon, it was unable to account for a male passenger. +La compagnie aérienne a indiqué qu’elle collaborait avec les autorités locales, les hôpitaux et les enquêteurs afin de tenter de localiser l’homme en question. The airline said it was working with local authorities, hospitals and investigators to try to find the man. +La compagnie aérienne n’a pas réagi immédiatement aux demandes de renseignements plus précis concernant le passager, tels que son âge ou sa nationalité. The airline did not immediately respond to requests for more details about the passenger, such as his age or nationality. +Des bateaux locaux ont participé au sauvetage des autres passagers et de l’équipage après que l’avion a heurté l’eau en essayant d’atterrir à l’aéroport de l’île Chuuk. Local boats helped rescue the other passengers and crew after the plane hit the water while trying to land at the Chuuk Island airport. +Les autorités ont déclaré vendredi que sept personnes avaient été hospitalisées. Officials said on Friday that seven people had been taken to a hospital. +La compagnie aérienne a affirmé samedi que six passagers se trouvaient toujours à l’hôpital, et qu’ils se étaient tous dans un état stable. The airline said six passengers remained at the hospital Saturday, and all of them were in stable condition. +La cause du crash et le déroulement exact des événements demeurent incertains. What caused the crash and the exact sequence of events remains unclear. +La compagnie aérienne et la Marine américaine ont déclaré que l’avion avait atterri dans la lagune à proximité de la piste d’atterrissage. The airline and the U.S. Navy both said the plane landed in the lagoon short of the runway. +Des témoins ont estimé que l’avion avait dépassé la piste. Some witnesses thought the plane overshot the runway. +Le passager américain Bill Jaynes a indiqué que l’avion était arrivé trop bas. American passenger Bill Jaynes said the plane came in very low. +« C’est une très bonne chose », dit Jaynes. """That's an extremely good thing,"" said Jaynes." +Jaynes a déclaré que lui et les autres avaient pu se glisser dans l’eau jusqu’aux issues de secours de l’avion en train de couler. Jaynes said he and others managed to wade through waist-deep water to the emergency exits on the sinking plane. +l a affirmé que les agents de bord avaient paniqué et crié, et qu’il souffrait d’une blessure mineure à la tête. He said the flight attendants were panicking and yelling, and that he suffered a minor head injury. +La Marine américaine a affirmé que les marins qui travaillaient à proximité à l’amélioration d’un quai avaient également participé au sauvetage en utilisant un bateau pneumatique pour transporter les gens sur la terre ferme avant que l’avion ne coule dans environ 30 mètres (100 pieds) d’eau. The U.S. Navy said sailors working nearby on improving a wharf also helped in the rescue by using an inflatable boat to shuttle people ashore before the plane sank in about 30 meters (100 feet) of water. +Les données du Réseau de la sécurité aérienne indiquent que 111 personnes sont décédées dans des accidents de compagnies aériennes enregistrées en Papouasie-Nouvelle-Guinée au cours des deux dernières décennies, mais aucune ne concernait Air Niugini. Data from the Aviation Safety Network indicates 111 people have died in crashes of PNG-registered airlines in the past two decades but none involved Air Niugini. +L’analyste présente la chronologie de la nuit où la femme a été brûlée vive Analyst lays out timeline of night woman was burned alive +L’accusation a ajourné son dossier samedi lors du procès d’un homme accusé d’avoir brûlé vive une femme au Mississippi en 2014. The prosecution rested its case Saturday in the retrial of a man who is accused of burning a Mississippi woman alive in 2014. +L’analyste du ministère de la Justice américain Paul Rowlett a témoigné pendant des heures en qualité d’expert dans le domaine de l’analyse des renseignements. U.S. Department of Justice Analyst Paul Rowlett testified for hours as an expert witness in the field of intelligence analysis. +Il a décrit au jury comment il s’est servi des relevés des appels téléphoniques passés depuis un portable afin de retracer les mouvements de l’accusé de 29 ans, Quinton Tellis, et de la victime de 19 ans, Jessica Chambers, la nuit où cette dernière est morte. He outlined for the jury how he used cellphone records to piece together the movements of 29-year-old defendant Quinton Tellis and the 19-year-old victim, Jessica Chambers, on the night she died. +Rowlett a indiqué qu’il avait obtenu des données de localisation de plusieurs téléphones portables qui indiquaient que Tellis e trouvait avec Chambers le soir de sa mort, ce qui contredisait ses déclarations précédentes, a relaté The Clarion Ledger. Rowlett said he received location data from several cellphones that showed Tellis was with Chambers the evening of her death, contradicting his previous claims, The Clarion Ledger reported . +Lorsque les données ont démontré que son téléphone portable était chez Chambers alors qu’il avait prétendu se trouver avec son ami Michael Sanford, la police est allée parler à Sanford. When data showed his cellphone was with Chambers' during the time he said he was with his friend Michael Sanford, police went to talk to Sanford. +Sanford a comparu à la barre samedi et a témoigné qu’il n’était pas en ville ce jour-là. Sanford took the stand Saturday and testified that he wasn't in town that day. +Lorsque les procureurs ont demandé si Tellis avait dit la vérité lorsqu’il avait déclaré se trouver dans le camion de Sanford cette nuit-là, Sanford a répondu qu’il « [mentait], car mon camion était à Nashville ». "When prosecutors asked if Tellis was telling the truth when he said he was in Sanford's truck that night, Sanford said he was ""lying, because my truck was in Nashville.""" +Une autre incohérence réside dans le fait que Tellis a déclaré qu’il connaissait Chambers depuis environ deux semaines lorsqu’elle est morte. Another inconsistency was that Tellis said he had known Chambers for about two weeks when she died. +Les relevés téléphoniques montrent qu’ils se connaissaient depuis une semaine. Cellphone records indicated they'd only known each other for a week. +Rowlett a affirmé que quelque temps après la mort de Chambers, Tellis a supprimé les SMS, les appels et les coordonnées de Chambers de son téléphone. Rowlett said that sometime after Chambers' death, Tellis deleted Chambers' texts, calls and contact information from his phone. +« Il l’a effacée de sa vie », a dit Hale. """He erased her from his life,"" Hale said." +La défense doit débuter ses plaidoiries dimanche. The defense is scheduled to begin its closing arguments Sunday. +Le juge a déclaré qu’il s’attendait à ce que le procès se tienne devant le jury dans le courant de la journée. The judge said he expected the trial to go to the jury later that day. +The High Breed : Qu’est-ce que le hip hop politique ? The High Breed: What is conscious hip hop? +Un trio hip hop veut défier la vision négative du genre en imprégnant sa musique de messages positifs. A hip hop trio wants to challenge the negative view of the genre by filling their music with positive messages. +The High Breed, de Bristol, prétend que le hip hop s’est éloigné de ses origines de messages politiques et de problèmes sociaux. The High Breed, from Bristol, claim hip hop moved away from its origins of political messages and tackling social issues. +Le groupe veut renouer avec ses racines et rendre le hip hop politique à nouveau populaire. They want to go back to its roots and make conscious hip hop popular again. +Des artistes comme The Fugees et Common ont connu une résurgence récente au Royaume-Uni grâce à des artistes tels qu’Akala et Lowkey. Artists like The Fugees and Common have seen a recent resurgence in the UK through artists such as Akala and Lowkey. +Encore une Noire ?! Another black person?! +Une nounou de New York poursuit un couple en justice pour l’avoir licenciée après un texto « raciste » "NY nanny sues couple over firing after ""racist"" text" +Une nounou de New York poursuit un couple en justice pour licenciement discriminatoire après avoir reçu un message transmis par erreur par la mère qui se plaignait du fait que celle-ci était « encore une Noire ». "A New York nanny is suing a couple for discriminatory firing after receiving a misdirected text from the mother complaining that she was ""another black person.""" +Le couple réfute être raciste, et assimile les poursuites à une « extorsion ». "The couple deny they are racist, likening the suit to ""extortion.""" +Lynsey Plasco-Flaxman, mère de deux enfants, a exprimé sa consternation en constatant en 2016 que Giselle Maurice, la nouvelle nounou, était Noire à son arrivée pour sa première journée de travail. Lynsey Plasco-Flaxman, a mother of two, expressed dismay when finding out that the new child care provider, Giselle Maurice, was black upon arriving for her first day of work in 2016. +« NOOOOOOOOOOOON ENCORE UNE NOIRE », écrit Mme Plasco-Flaxman à son mari dans un SMS. """NOOOOOOOOOOO ANOTHER BLACK PERSON,"" wrote Mrs Plasco-Flaxman to her husband in a text." +Pourtant, au lieu de l’envoyer à son mari, elle l’a envoyé deux fois à Mme Maurice. However, instead of sending it to her husband, she sent it to Ms. Maurice, twice. +Selon le New York Post, après avoir compris sa gaffe, « mal à l’aise », Plasco-Flaxman a renvoyé Mme Maurice, en lui expliquant que leur ancienne nounou, qui était Afro-américaine, avait fait un mauvais travail et qu’elle attendait plutôt une Philippine. "After realizing her gaffe, an ""uncomfortable"" Plasco-Flaxman fired Ms. Maurice, stating that their outgoing nanny, who was African-American, had done a bad job and that she was instead expecting a Filipino, according to the New York Post." +Mme Maurice a été payée pour une journée de travail, puis renvoyée chez elle par un Uber. Ms. Maurice was paid for her one day of work and then sent home for an Uber. +Maintenant, Maurice poursuit le couple en justice afin d’obtenir un dédommagement au titre de son renvoi et réclame une indemnité de 350 dollar par jour au titre du service à domicile de six mois pour lequel elle a été initialement embauchée, mais sans contrat. Now, Maurice is suing the couple for compensation over the firing, and is seeking compensation to the tune of $350 a day for the six-month, live-in gig she had initially been hired to do, albeit without a contract. +« Je veux leur faire comprendre, écoutez, on ne fait pas ce genre de choses », a-t-elle éclaré au Post vendredi, ajoutant « Je sais que c’est de la discrimination ». """I want to show them, look, you don't do stuff like that,"" she told the Post on Friday, adding ""I know it's discrimination.""" +Le couple a répliqué aux allégations de racisme en disant qu’il était raisonnable de mettre fin à l’emploi de Maurice, craignant de ne pas pourvoir lui faire confiance après lui avoir fait du tort. The couple have hit back at the claims that they are racist, saying that terminating Maurice's employment was the reasonable thing to do, fearing they could not trust her after offending her. +« Ma femme lui avait envoyé une chose qu’elle ne voulait pas dire. """My wife had sent her something that she didn't mean to say." +Elle n’est pas raciste. She's not a racist. +Nous ne sommes pas des racistes », a déclaré Joel Plasco au Post. "We're not racist people,"" husband Joel Plasco told the Post." +« Mais confieriez-vous vos enfants à une personne avec qui qui vous avez été impoli, même si c’était par erreur ? """But would you put your children in the hands of someone you've been rude to, even if it was by mistake?" +Votre nouveau-né ? Your newborn baby? +Voyons ! » "Come on.""" +Assimilant le procès à une « extorsion », Plasco a affirmé que sa femme n’était qu’à deux mois d’avoir un bébé et se trouvait dans une « situation très délicate ». "Likening the suit to ""extortion,"" Plasco said his wife was just two months off having a baby and was in a ""very difficult situation.""" +« Vous poursuivriez quelqu’un comme ça ? """You're going to go after someone like that?" +Ce n’est pas une chose très agréable à faire », a ajouté le banquier d’affaires. "That's not a very nice thing to do,"" the investment banker added." +Alors que le dossier est toujours en cours, le tribunal de l’opinion publique n’a pas hésité à dénoncer le couple sur les médias sociaux, les blâmant pour leur comportement et leur logique. While the legal case is still ongoing, the court of public opinion has been quick to denounce the couple on social media, slamming them for their behavior and logic. +Les éditeurs de Paddington craignaient que les lecteurs ne s’identifient pas à un ours qui parle, dévoile une nouvelle lettre Paddington publishers feared readers wouldn't relate to a talking bear, new letter reveals +Karen Jankel, la fille de Bond, née peu après que le livre a été accepté, a déclaré au sujet de cette lettre : « Il est difficile de se mettre à la place de quelqu’un qui le lit pour la première fois avant sa publication. "Bond's daughter Karen Jankel, who was born shortly after the book was accepted, said of the letter: ""It's hard to put oneself in the shoes of somebody reading it for the first time before it was published." +C’est très amusant, sachant ce que l’on sait sur l’énorme succès de Paddington. » "It's very amusing knowing now what we know about Paddington's huge success.""" +Elle a déclaré que son père, qui avait travaillé en tant que cameraman pour la BBC avant d’écrire le livre pour les enfants inspiré par un petit ours en peluche, serait resté optimiste face au rejet de son travail. Elle a ajouté que le 60è anniversaire de la publication des livres avait eu une saveur « douce-amère » après son décès l’an dernier. "Saying her father, who had worked as a BBC cameraman before being inspired to write the children's book by a small toy bear, would have been sanguine about his work being rejected, she added the 60th anniversary of the books publication was ""bittersweet"" after his death last year." +Elle décrit Paddington comme un « membre très important de notre famille », et ajoute que son père était très fier de son succès final. "Of Paddington, whom she describes as a ""very important member of our family,"" she added her father was quietly proud of his eventual success." +« C’était un homme assez calme, et ce n’était pas un prétentieux », a-t-elle affirmé. """He was quite a quiet man, and he wasn't a boastful person,"" she said." +« Mais parce que Paddington était si réel pour lui, c’était presque comme avoir un enfant qui réussit quelque chose : on est fier de lui, même si ce n’est pas vraiment sa propre réalisation. """But because Paddington was so real to him, it was almost like if you have a child who achieves something: you're proud of them even though it's not your doing really." +Je crois qu’il voyait le succès de Paddington de cette manière. I think he viewed Paddington's success sort of in that way. +Bien que ce soit sa création et le fruit de son imagination, il a toujours attribué le mérite à Paddington lui-même. » "Although it was his creation and his imagination, he always used to give the credit to Paddington himself.""" +Ma fille était en train de mourir et j’ai dû lui dire adieu au téléphone. My daughter was dying and I had to say goodbye over the phone +À l’atterrissage, sa fille avait été emmenée d’urgence à l’hôpital Louis Pasteur 2 de Nice, où les médecins ont tout tenté pour lui sauver la vie. On landing her daughter had been rushed to Nice's Hospital Louis Pasteur 2, where doctors worked in vain to save her life. +« Nad appelait régulièrement afin d’expliquer à quel point la situation était mauvaise, nous ne nous attendions pas à ce qu’elle s’en sorte », a commenté Mme Ednan-Laperouse. """Nad was calling regularly to say it was really bad, that she wasn't expected to make it,"" said Mrs Ednan-Laperouse." +« Ensuite, Nad m’a appelé pour me prévenir qu’elle allait mourir dans les deux prochaines minutes et que je devais lui dire adieu. """Then I got the call from Nad to say she was going to die within the next two minutes and I had to say goodbye to her." +Et je l’ai fait. And I did. +"J’ai dit : ""Tashi, je t’aime tellement, chérie." "I said, ""Tashi, I love you so much, darling." +Je serai bientôt avec toi. I'll be with you soon. +Je serai avec toi. I'll be with you. +Les médicaments que les médecins lui avaient administrés pour maintenir le rythme cardiaque étaient en train de s’épuiser lentement et de sortir de son système. The drugs doctors had given her to keep her heart pumping were slowly petering out and leaving her system. +Elle était morte quelque temps auparavant et tout s’est arrêté. She had died some time before hand and this was it all shutting down. +J’ai dû m’asseoir là et attendre, sachant que tout cela était en train de se dérouler. I had to just sit there and wait, knowing this was all unfolding. +Je ne pouvais ni hurler ni crier ni pleurer puisque j’étais entourée de familles et de gens. I couldn't howl or scream or cry because I was in a situation surrounded by families and people. +J’ai vraiment dû tenir le coup. » "I had to really hold it together.""" +Enfin, Mme Ednan-Laperouse, en deuil de sa fille, monta dans l’avion avec les autres passagers, sans se soucier de l’épreuve qu’elle traversait. Eventually Mrs Ednan-Laperouse, by now grieving for the loss of her daughter, boarded the plane alongside the other passengers - oblivious to the ordeal she was going through. +« Personne n’était au courant », a-t-elle affirmé. """No-one knew,"" she said." +« J’avais la tête baissée, et je pleurais tout le temps. """I had my head down, and tears were falling the whole time." +C’est dur à expliquer, mais c’est pendant le vol que j’ai éprouvé cette immense sympathie pour Nad. It's hard to explain, but it was on the flight I felt this overwhelming sense of sympathy for Nad. +Qu’il avait besoin de mon amour et de ma compréhension. That he needed my love and understanding. +Je savais à quel point il l’aimait. » "I knew how much he loved her.""" +Des femmes en deuil déposent des cartes postales pour empêcher les suicides sur les ponts. Grieving women post cards to prevent suicides on bridge +Deux femmes qui ont perdu des êtres chers par suicide s’efforcent d’empêcher que d’autres ne s’ôtent la vie. Two women who lost loved ones to suicide are working to prevent others from taking their own lives. +Sharon Davis et Kelly Humphreys ont affiché, sur un pont gallois, des cartes postale renfermant des messages inspirants et des numéros de téléphone que les gens peuvent appeler pour obtenir de l’aide. Sharon Davis and Kelly Humphreys have been posting cards on a Welsh bridge with inspirational messages and phone numbers that people can call for support. +Le fils de Mme Davis, Tyler, avait 13 ans lorsqu’il a commencé à souffrir de dépression et s’est suicidé à 18 ans. Ms Davis' son Tyler was 13 when he began suffering with depression and killed himself aged 18. +« Je ne veux pas qu’aucun parent ressente ce que je suis forcée de ressentir au quotidien », a-t-elle dit. """I don't want any parent to feel the way I have to feel everyday,"" she said." +Mme Davis, âgée de 45 ans et demeurant à Lydney, a déclaré que son fils était un chef prometteur doté d’un sourire contagieux. Ms Davis, aged 45, who lives in Lydney, said her son was a promising chef with an infectious grin. +« Tout le monde le connaissait pour son sourire. """Everyone knew him for his smile." +Ils disaient toujours que son sourire illuminait n’importe quelle pièce. » "They always said his smile lit up any room.""" +Cependant, il a lâché son boulot avant de mourir, puisqu’il se trouvait « dans un lieu très sombre. » "However, he gave up work before he died, as he was ""in a really dark place.""" +En 2014, c’est le frère de Tyler, alors âgé de 11 ans, qui a retrouvé son frère après qu’il s’était suicidé. In 2014, Tyler's brother, who was 11 at the time, was the one to find his sibling after he had taken his own life. +Mme Davis a affirmé : « Je crains constamment qu’il y ait un effet d’entraînement. » "Ms Davis said: ""I continually worry that there's going to be a knock on effect.""" +Mme Davis a créé les cartes « pour faire savoir aux gens qu’il y a des personnes que vous pouvez aller voir et à qui vous pouvez parler, même si c’est un ami. "Ms Davis created the cards, ""to let people know there are people out there that you can go to and you can talk to, even if it's a friend." +Ne gardez pas le silence - vous devez parler. » "Don't sit in silence - you need to talk.""" +Mme Humphreys, une amie de longue date de Mme Davis, a perdu Mark, son partenaire depuis 15 ans, peu de temps après le décès de sa mère. Ms Humphreys, who has been friends with Ms Davies for years, lost Mark, her partner of 15 years, not long after the death of his mother. +« Il n’a pas dit qu’il se sentait abattu, déprimé ou autre », a-t-elle déclaré. """He didn't say that he was feeling down or depressed or anything,"" she said." +« Quelques jours avant Noël, nous avons constaté son changement d’attitude. """A couple of days before Christmas we noticed his change in attitude." +Il était à son plus bas le jour de Noël - quand les enfants ont ouvert leurs cadeaux, il n’a pas eu de contact visuel avec eux ni rien. » "He was at rock bottom on Christmas Day - when the kids opened their presents he didn't make eye contact with them or anything.""" +Elle a indiqué que sa mort avait représenté un énorme traumatisme pour eux, mais ils doivent s’en sortir : « C’est déchirant pour la famille. "She said his death was a huge trauma to them, but they have to work through it: ""It rips a hole through the family." +Ça nous détruit. It tears us apart. +Mais nous devons tous aller de l’avant et nous battre. » "But we've all got to carry on and fight.""" +Si vous avez du mal à vous en sortir, vous pouvez appeler Samaritans gratuitement au 116 123 (Royaume-Uni et Irlande), envoyer un courriel à jo@samaritans.org, ou visiter le site web de Samaritans ici. If you are struggling to cope, you can call Samaritans free on 116 123 (UK and Ireland), email jo@samaritans.org, or visit the Samaritans website here. +L’avenir de Brett Kavanaugh mis en jeu alors que le FBI entame son enquête. Brett Kavanaugh's future hangs in the balance as FBI begins investigation +« J’ai pensé que si nous pouvions obtenir quelque chose comme ce qu’il demandait - une enquête limitée dans le temps, limitée dans sa portée - nous pourrions peut-être apporter un peu d’unité », a déclaré M. Flake samedi, ajoutant qu’il craignait que le comité ne « s’effondre » dans une impasse partisane. """I thought, if we could actually get something like what he was asking for - an investigation limited in time, limited in scope - we could maybe bring a little unity,"" said Mr Flake on Saturday, adding that he feared the committee was ""falling apart"" amid entrenched partisan gridlock." +Pourquoi M. Kavanaugh et ses partisans républicains ne voulaient-ils pas que le FBI enquête ? Why didn't Mr Kavanaugh and his Republican supporters want the FBI to investigate? +Leur réticence est due au choix du moment. Their reluctance is all due to timing. +Les élections de mi-mandat n’auront lieu que dans cinq semaines, soit le 6 novembre. Si, comme prévu, les républicains réalisent un mauvais score, ils seront sérieusement affaiblis dans leurs tentatives de faire élire l’homme qu’ils veulent à la plus haute cour du pays. The midterm elections are only five weeks away, on November 6 - if, as expected, the Republicans do badly, then they will be severely weakened in their attempts to get the man they want elected to the highest court in the land. +George W. Bush a décroché le téléphone pour appeler les sénateurs, leur demandant d’appuyer M. Kavanaugh, qui a travaillé à la Maison Blanche pour M. Bush et a rencontré, par son intermédiaire, son épouse Ashley, qui était à l’époque sa secrétaire personnelle. George W. Bush has been picking up the phone to call Senators, lobbying them to support Mr Kavanaugh, who worked in the White House for Mr Bush and through him met his wife Ashley, who was Mr Bush's personal secretary. +Que se passera-t-il après que le FBI aura présenté son rapport ? What happens after the FBI produces its report? +Il y aura un vote au Sénat, où siègent actuellement 51 républicains et 49 démocrates. There will be a vote in the Senate, where 51 Republicans and 49 Democrats currently sit. +Nous ne savons pas encore si M. Kavanaugh pourra obtenir au moins 50 voix au Sénat, ce qui permettrait à Mike Pence, le vice-président, de départager le vote et de le confirmer devant la Cour suprême. It's still not clear whether Mr Kavanaugh can get to at least 50 votes on the Senate floor, which would allow Mike Pence, the vice president, to break a tie and confirm him to the Supreme Court. +Corée du Nord : le nombre de déserteurs « chute » sous la direction de Kim North Korea defector numbers 'drop' under Kim +Le nombre de déserteurs nord-coréens vers la Corée du Sud a diminué depuis l’ascension au pouvoir de Kim Jong-un, il y a sept ans, a déclaré un législateur sud-coréen. The number of North Korean defectors to South Korea has fallen since Kim Jong-un came to power seven years ago, a South Korean lawmaker has said. +Park Byeong-seug, citant des données du ministère de l’unification du Sud, a déclaré que 1 127 désertions avaient eu lieu l’an dernier, contre 2 706 en 2011. Park Byeong-seug, citing data from the South's unification ministry, said there had been 1,127 defections last year - compared with 2,706 in 2011. +M. Park a déclaré que le renforcement des contrôles aux frontières entre la Corée du Nord et la Chine et l’augmentation des tarifs réclamés par les passeurs constituaient des facteurs clés. Mr Park said tighter border controls between North Korea and China and higher rates charged by people smugglers were key factors. +Pyongyang n’a formulé aucun commentaire public. Pyongyang has made no public comments. +La grande majorité des déserteurs du Nord se verront en définitive octroyer la nationalité sud-coréenne. The vast majority of defectors from the North are eventually offered South Korean citizenship. +Séoul affirme que plus de 30 000 Nord-Coréens ont franchi la frontière illégalement depuis la fin de la guerre de Corée en 1953. Seoul says more than 30,000 North Koreans have illegally crossed the border since the end of the Korean War in 1953. +La plupart fuient par la Chine, qui partage la plus longue frontière avec la Corée du Nord et est plus facile à franchir que la très protégée zone démilitarisée (DMZ), située entre les deux Corées. Most flee via China, which has the longest border with North Korea and is easier to cross than the heavily protected Demilitarised Zone (DMZ) between the two Koreas. +La Chine considère les déserteurs comme des migrants clandestins plutôt que comme des réfugiés et les rapatrie souvent de force. China regards the defectors as illegal migrants rather than refugees and often forcibly repatriates them. +Les relations entre le Nord et le Sud - qui sont techniquement encore en guerre - se sont nettement améliorées ces derniers mois. Relations between the North and the South - who are still technically at war - have markedly improved in recent months. +Plus tôt ce mois-ci, les dirigeants des deux pays se sont réunis à Pyongyang dans le cadre d’entretiens centrés sur les négociations de dénucléarisation qui restaient jusque-là en suspens. Earlier this month, the leaders of the two countries met in Pyongyang for talks that centred on the stalled denuclearisation negotiations. +Cela s’est produit après la rencontre historique de juin entre le président américain Donald Trump et Kim Jong-un à Singapour, au cours de laquelle ils ont convenu, dans les grandes lignes, d’œuvrer en faveur d’une péninsule coréenne dénucléarisée. This came after June's historic meeting between US President Donald Trump and Kim Jong-un in Singapore, when they agreed in broad terms to work towards the nuclear-free Korean peninsula. +Toutefois, samedi, le ministre nord-coréen des Affaires étrangères, Ri Yong-ho, a imputé aux sanctions américaines l’absence de progrès depuis lors. But on Saturday, North Korean Foreign Minister Ri Yong-ho blamed US sanctions for the lack of progress since then. +« En l’absence de confiance dans les États-Unis, il n’y aura aucune confiance en notre sécurité nationale et, dans de telles circonstances, il est exclu que nous soyons les premiers à opérer un désarmement unilatéral », a déclaré M. Ri dans un discours prononcé devant l’Assemblée générale des Nations unies à New York. """Without any trust in the US, there will be no confidence in our national security and under such circumstances, there is no way we will unilaterally disarm ourselves first,"" Mr Ri said in a speech to the UN General Assembly in New York." +Nancy Pelosi qualifie Brett Kavanaugh « d’hystérique », et affirme qu’il est inapte à siéger à la Cour suprême "Nancy Pelosi calls Brett Kavanaugh ""hysterical,"" says he is unfit to serve on the Supreme Court" +Pelosi, leader de la minorité parlementaire, a qualifié le candidat à la Cour suprême Brett Kavanaugh d’« hystérique » et a déclaré qu’il était inapte à siéger à la Cour suprême à cause de son tempérament. "House Minority Leader Nancy Pelosi called Supreme Court nominee Brett Kavanaugh ""hysterical"" and said that he was temperamentally unfit to serve on the Supreme Court." +Pelosi a formulé ces commentaires dans le cadre d’une interview accordée samedi au Texas Tribune Festival à Austin, au Texas. Pelosi made the comments in an interview Saturday at the Texas Tribune Festival in Austin, Texas. +Je n’ai pas pu m’empêcher de penser que si une femme s’était comportée de cette façon, ils l’auraient traitée d’« hystérique », a déclaré Pelosi au sujet de sa réaction au témoignage de Kavanaugh devant le Comité sénatorial de la magistrature jeudi dernier. """I couldn't help but think that if a woman had ever performed that way, they would say 'hysterical,'"" Pelosi said about her reaction to Kavanaugh's testimony before the Senate Judiciary Committee on Thursday." +Kavanaugh a nié, avec émotion, les allégations selon lesquelles il aurait agressé sexuellement le Dr Christine Blasey Ford lorsqu’ils étaient tous les deux adolescents. Kavanaugh emotionally denied allegations that he had sexually assaulted Dr. Christine Blasey Ford when they were both teenagers. +Au cours de sa déclaration d’ouverture, Kavanaugh s’est montré très émotif et a parfois failli crier et s’étouffer en évoquant sa famille et ses années de lycée. During his opening statement, Kavanaugh was very emotional, at times nearly shouting and choking up while discussing his family and his high school years. +Il a par ailleurs explicitement condamné les démocrates siégeant au comité, qualifiant les allégations le concernant d’« assassinat grotesque et coordonné » organisé par des libéraux déçus qu’Hillary Clinton ait perdu les élections présidentielles en 2016. "He also explicitly condemned Democrats on the committee, calling the allegations against him a ""grotesque and coordinated character assassination"" organized by liberals angry that Hillary Clinton lost the 2016 presidential election." +Pelosi a déclaré que selon elle, le témoignage de Kavanaugh démontrait qu’il était inapte à siéger à la Cour suprême, puisqu’il a montré qu’il était contre les démocrates. Pelosi said that she believed Kavanaugh's testimony proved that he could not serve on the Supreme Court, because it showed that he is biased against Democrats. +« Je pense qu’il se discrédite lui-même avec ces déclarations et la manière dont il s’en est pris aux Clinton et aux démocrates », a-t-elle déclaré. """I think that he disqualifies himself with those statements and the manner in which he went after the Clintons and the Democrats,"" she said." +Pelosi a hésité lorsqu’il lui a été demandé si elle essaierait de destituer Kavanaugh s’il était confirmé, et si les démocrates obtenaient la majorité à la Chambre des représentants. Pelosi demurred when asked if she would try to impeach Kavanaugh if he is confirmed, and if Democrats gain the majority in the House of Representatives. +« S’il ne dit pas la vérité au Congrès ou au FBI, il n’est pas seulement inapte à siéger à la Cour suprême, mais il est également inapte à siéger au sein du tribunal où il se trouve actuellement », a déclaré Pelosi. """I will say this -- if he is not telling the truth to Congress or to the FBI, then he's not fit not only to be on the Supreme Court, but to be on the court he's on right now,"" Pelosi said." +Actuellement, Kavanaugh est juge à la Cour d’appel de circuit de DC. Kavanaugh is currently a judge on the D.C. Circuit Court of Appeals. +Pelosi a par ailleurs ajouté qu’en tant que démocrate, elle était préoccupée par d’éventuelles décisions de Kavanaugh contre l’Affordable Care Act ou Roe v. Wade, puisqu’il est considéré comme un juge conservateur. Pelosi added that as a Democrat she was concerned about potential Kavanaugh rulings against the Affordable Care Act or Roe v. Wade, as he is considered to be a conservative justice. +Au cours de ses audiences de confirmation des charges, M. Kavanaugh a éludé la question du renversement possible de certaines décisions de la Cour suprême. In his confirmation hearings, Kavanaugh sidestepped questions on whether he would overturn certain Supreme Court decisions. +"« Ce n’est pas le moment pour une personne hystérique et partiale d’aller au tribunal et de s’attendre à ce que nous disions : ""n’est-ce pas merveilleux"" », a déclaré Pelosi." """It's not time for a hysterical, biased person to go to the court and expect us to say, 'isn't that wonderful,'"" Pelosi said." +Et les femmes doivent s’en servir. And Women Need to Wield It. +C’est une diatribe légitime, des mois et des années de colère qui débordent, et elle ne peut pas la faire sortir sans pleurer. It is a righteous diatribe, months and years of fury spilling over, and she can't get it out without weeping. +« Nous pleurons lorsque nous nous fâchons », m’a affirmé Mme Steinem 45 ans plus tard. """We cry when we get angry,"" Ms. Steinem said to me 45 years later." +« Je ne crois pas que ce soit rare, et vous ? » """I don't think that's uncommon, do you?""" +« J’ai été considérablement aidée par une femme qui était cadre quelque part, qui m’a dit qu’elle aussi pleurait lorsqu’elle se mettait en colère, mais elle a développé une technique qui lui permettait de dire à la personne à qui elle parlait, lorsqu’elle se mettait en colère et pleurait : « Vous pouvez penser que je suis triste parce que je pleure. "She continued, ""I was greatly helped by a woman who was an executive someplace, who said she also cried when she got angry, but developed a technique which meant that when she got angry and started to cry, she'd say to the person she was talking to, ""You may think I am sad because I am crying." +Je suis en colère. » "I am angry.""" +Et puis elle continuait. And then she just kept going. +Et j’ai trouvé ça brillant. » "And I thought that was brilliant.""" +Les larmes sont permises comme exutoire à la colère, en partie parce qu’elles sont fondamentalement incomprises. Tears are permitted as an outlet for wrath in part because they are fundamentally misunderstood. +L’un de mes souvenirs les plus marquants d’un premier emploi, dans un bureau dominé par des hommes, où je me suis un jour retrouvée en train de pleurer d’une rage inexprimable, était d’avoir été saisie par la peau du cou par une femme âgée - une directrice froide qui m’avait toujours un peu terrifiée - qui m’a entraînée dans un escalier. One of my sharpest memories from an early job, in a male-dominated office, where I once found myself weeping with inexpressible rage, was my being grabbed by the scruff of my neck by an older woman - a chilly manager of whom I'd always been slightly terrified - who dragged me into a stairwell. +« Ne les laissez en aucun cas vous voir pleurer » m’avait-elle dit. """Never let them see you crying,"" she told me." +« Ils ignorent que vous êtes furieuse. """They don't know you're furious." +Ils vous croient triste et sont ravis parce qu’ils vous ont eu. » "They think you're sad and will be pleased because they got to you.""" +Patricia Schroeder, alors députée démocrate du Colorado, avait travaillé avec Gary Hart sur ses élections présidentielles. Patricia Schroeder, then a Democratic congresswoman from Colorado, had worked with Gary Hart on his presidential runs. +En 1987, alors que M. Hart avait été pris dans une affaire extraconjugale à bord d’un bateau appelé Monkey Business et s’était retiré de la campagne, Mme Schroeder, profondément frustrée, s’est dit qu’il n’y avait aucune raison pour elle de ne pas explorer l’idée de se présenter elle-même à la présidence. In 1987, when Mr. Hart was caught in an extramarital affair aboard a boat called Monkey Business and bowed out of the race, Ms. Schroeder, deeply frustrated, figured there was no reason she shouldn't explore the idea of running for president herself. +« Ce n’était pas une décision mûrement réfléchie », m’a-t-elle confié en riant, 30 ans plus tard. """It was not a well-thought-out decision,"" she said to me with a laugh 30 years later." +« Il y avait déjà sept autres candidats en lice, et la dernière chose qu’il leur manquait, c’était une personne de plus. """There were already seven other candidates in the race, and the last thing they needed was another one." +"Quelqu’un avait appelé cela ""Blanche-Neige et les Sept Nains"" »." "Somebody called it ""Snow White and the Seven Dwarfs.""""" +Comme la campagne était très avancée, elle avait pris du retard dans la collecte de fonds, et a donc juré qu’elle ne participerait pas à moins de recueillir 2 millions de dollars. Because it was late in the campaign, she was behind on fund-raising, and so she vowed that she wouldn't enter the race unless she raised $2 million. +La bataille était perdue d’avance. It was a losing battle. +Elle a appris que certains de ses partisans qui donnaient habituellement 1 000 dollars à des hommes ne comptaient lui donner que 250 dollars. She discovered that some of her supporters who gave $1,000 to men would give her only $250. +« Croient-ils que j’ai droit à un rabais ? » se demandait-elle. """Do they think I get a discount?"" she wondered." +Lorsqu’elle a annoncé dans son discours qu’elle ne lancerait pas de campagne officielle, elle a si été bouleversée par ses émotions - la gratitude pour les gens qui l’avaient appuyée, la frustration face au système qui rendait si difficile la collecte de fonds et le ciblage des électeurs plutôt que des délégués, et la colère contre le sexisme - qu’elle s’en est sentie étourdie. When she made her speech announcing that she would not launch a formal campaign, she was so overcome by emotions - gratitude for the people who'd supported her, frustration with the system that made it so difficult to raise money and to target voters rather than delegates, and anger at the sexism - that she got choked up. +« Vous auriez cru que je faisais une dépression nerveuse », s’est souvenu Mme Schroeder à propos de la réaction de la presse à son égard. """You would have thought I'd had a nervous breakdown,"" recalled Ms. Schroeder about how the press reacted to her." +« Vous auriez cru que Kleenex était mon sponsor. """You'd have thought Kleenex was my corporate sponsor." +Je me souviens m’être demandé ce qu’ils allaient mettre sur ma pierre tombale. I remember thinking, what are they going to put on my tombstone? +"""Elle a pleuré"" ? »" """She cried""?""""" +Comment la guerre commerciale entre les États-Unis et la Chine pourrait bénéficier à Pékin How the US-China trade war may be good for Beijing +Les premières salves de la guerre commerciale entre les États-Unis et la Chine ont été assourdissantes, et bien que la bataille soit loin d’être terminée, un désaccord entre les pays pourrait bénéficier à Pékin sur le long terme, selon les experts. The opening salvos of the trade war between the US and China were deafening, and while the battle is far from over, a rift between the countries may be beneficial to Beijing in the long term, experts say. +Le président américain Donald Trump a lancé le premier avertissement plus tôt cette année en taxant les exportations chinoises clés, notamment les panneaux solaires, l’acier et l’aluminium. Donald Trump, the US President, fired the first warning earlier this year by taxing key Chinese exports including solar panels, steel and aluminium. +La hausse la plus importante est survenue cette semaine avec de nouveaux droits de douane affectant des articles d’une valeur de 200 milliards de dollars américains (150 milliards de livres sterling), taxant ainsi la moitié de toutes les marchandises en provenance de Chine qui arrivent aux États-Unis. The most significant escalation rolled in this week with new tariffs affecting $200 billion (£150 billion) worth of items, effectively taxing half of all goods coming into the US from China. +Chaque fois, Pékin a riposté en nature, frappant tout récemment des droits de douane de 5 à 10 % sur 60 milliards de dollars de marchandises américaines. Beijing has retaliated each time in kind, most recently slapping tariffs of five to ten per cent on $60 billion of American goods. +La Chine s’est engagée à égaler les États-Unis, et il est peu probable que la deuxième plus grande économie mondiale vacille de sitôt. China has pledged to match the US shot-for-shot, and the world's second largest economy is unlikely to blink anytime soon. +Faire reculer Washington, c’est céder aux exigences, mais céder publiquement devant les États-Unis serait bien trop embarrassant pour Xi Jinping, le président de la Chine. Getting Washington to back down means caving into demands, but publicly bowing to the US would be far too embarrassing for Xi Jinping, China's president. +Les experts estiment toutefois que si Pékin peut jouer correctement son rôle, les pressions de la guerre commerciale américaine pourraient avoir un effet positif sur la Chine à long terme en réduisant l’interdépendance des deux économies. Still, experts say if Beijing can play its cards right, US trade war pressures could positively support China over the long term by lowering the inter-dependence of the two economies. +« Le fait qu’une décision politique rapide à Washington ou à Pékin puisse instaurer des conditions propices à un ralentissement économique dans l’un ou l’autre des pays est en fait beaucoup plus dangereux que ce que les observateurs ont reconnu auparavant », a déclaré Abigail Grace, une associée de recherche qui se concentre sur l’Asie, au groupe de réflexion du Center for New American Security. """The fact that a quick political decision in either Washington or Beijing could create the conditions that start an economic tailspin in either country is actually a lot more dangerous than onlookers have acknowledged before,"" said Abigail Grace, a research associate who focuses on Asia at the Center for New American Security, a think tank." +La Syrie est « préparée » au retour des réfugiés, selon le ministre des Affaires étrangères Syria 'ready' for refugees to return, says Foreign Minister +La Syrie se déclare prête au retour volontaire des réfugiés et sollicite de l’aide pour reconstruire ce pays dévasté par une guerre qui dure depuis plus de sept ans. Syria says it's ready for the voluntary return of refugees and is appealing for help to rebuild the country devastated by a more than seven-year long war. +S’adressant à l’Assemblée générale des Nations unies, le ministre des Affaires étrangères, Walid al-Moualem, a affirmé que la situation dans le pays s’améliorait. Speaking to the United Nations General Assembly, Foreign minister Walid al-Moualem said conditions in the country are improving. +« Aujourd’hui, la situation sur place est plus stable et plus sûre grâce aux progrès réalisés dans la lutte contre le terrorisme », a-t-il déclaré. """Today the situation on the ground is more stable and secure thanks to progress made in combating terrorism,"" he said." +Le gouvernement poursuit la réhabilitation des zones détruites par les terroristes afin de restaurer la normalité. The government continues to rehabilitate the areas destroyed by terrorists to restore normalcy. +Toutes les conditions sont désormais réunies pour le rapatriement volontaire des réfugiés dans le pays qu’ils ont été contraints de quitter en raison du terrorisme et des mesures économiques unilatérales qui visaient leur vie quotidienne et leurs moyens de subsistance. All conditions are now present for the voluntary return of refugees to the country they had to leave because of terrorism and the unilateral economic measures that targeted their daily lives and their livelihoods. +Les Nations unies estiment que plus de 5,5 millions de Syriens ont déserté le pays depuis le début de la guerre, en 2011. The UN estimates that more than 5.5 million Syrians have fled the country since the war began in 2011. +Six autres millions de personnes vivant encore dans le pays ont besoin d’une aide humanitaire. Another six million people still living in the country are in need of humanitarian assistance. +Al-Moualem a déclaré que le régime syrien accueillerait favorablement une aide à la reconstruction de ce pays dévasté. Al-Moualem said the Syrian regime would welcome help in rebuilding the devastated country. +Il a toutefois souligné qu’il n’accepterait pas d’aide conditionnelle ni d’aide de la part des pays qui parrainaient l’insurrection. But he stressed that it would not accept conditional assistance or help from countries that sponsored the insurgency. +L’Europe remporte la Ryder Cup à Paris Europe clinches Ryder Cup victory in Paris +L’équipe d’Europe a remporté la Ryder Cup 2018 en battant l’équipe des États-Unis avec un score final de 16,5 à 10,5 au Golf National près de Paris, en France. Team Europe has won the 2018 Ryder Cup defeating Team USA by a final score of 16.5 to 10.5 at Le Golf National outside Paris, France. +Les États-Unis ont désormais perdu six fois de suite sur le sol européen et n’ont pas remporté une Ryder Cup en Europe depuis 1993. The US has now lost six consecutive times on European soil and has not won a Ryder Cup in Europe since 1993. +L’Europe a récupéré le titre lorsque l’équipe du capitaine danois Thomas Bjorn a franchi la barre des 14,5 points nécessaires pour battre les États-Unis. Europe regained the crown as the Danish captain Thomas Bjorn's team reached the 14.5 points they required to beat the United States. +L’étoile américaine Phil Mickelson, qui s’est trouvé en difficulté pendant la majeure partie du tournoi, a enfoncé son coup de départ dans l’eau au 16è trou en par-3, en cédant son duel à Francesco Molinari. US star Phil Mickelson, who struggled most of the tournament, plunked his tee-shot into the water at the par-3 16th hole, conceding his match to Francesco Molinari. +Le golfeur italien Molinari a excellé dans toutes ses rondes, devenant l’un des quatre joueurs à avoir jamais atteint 5-0-0 depuis le format actuel du tournoi, dont la première édition remonte à 1979. The Italian golfer Molinari shined in all of his rounds, becoming 1-of-4 players to ever go 5-0-0 since the tournament's current format begun in 1979. +L’Américain Jordan Spieth a été écarté 5 à 4 par le joueur le moins bien placé de l’équipe européenne, Thorbjorn Olesen, du Danemark. American Jordan Spieth was blown out 5&4 by the lowest-ranked player on the European team, Thorbjorn Olesen of Denmark. +Le meilleur golfeur du monde, Dustin Johnson, s’est incliné 2 et 1 face à l’Anglais Ian Poulter, qui pourrait avoirt joué sa dernière Ryder Cup. The world's top-ranked player, Dustin Johnson, fell 2 and 1 to Ian Poulter of England who may have played in his final Ryder Cup. +Vétéran de huit Coupes Ryder, l’Espagnol Sergio Garcia est devenu le champion d’Europe de tous les temps avec un total de 25,5 points de carrière. A veteran of eight Ryder Cups, Spaniard Sergio Garcia became the tournaments all-time winningest European with 25.5 career point. +« En général, je ne pleure pas, mais aujourd’hui, c’est plus fort que moi. """I don't usually cry but today I can't help it." +C’était une année mouvementée. It's been a rough year. +Je suis tellement reconnaissant à Thomas de m’avoir choisi et de croire en moi. So thankful for Thomas to pick me and believe in me. +Je suis tellement heureux, tellement heureux de récupérer la coupe. I am so happy, so happy to get the cup back. +Ce qui importe, c’est l’équipe, et je suis heureux d’avoir pu l’aider », a confié avec émotion Garcia après la victoire européenne. "It's about the team., and I'm happy I was able to help,"" said an emotional Garcia following the European victory." +Il passe le flambeau à son compatriote John Ram qui a vaincu la légende du golf américain Tiger Woods 2-1 en simples, dimanche dernier. He passes the torch to his fellow countryman John Ram who took down US golf legend Tiger Woods 2&1 in singles play on Sunday. +« Je ressens une fierté incroyable, avoir battu Tiger Woods, j’ai grandi en regardant ce mec », a déclaré Rahm, 23 ans. """The incredible pride I feel, to beat Tiger Woods, I grew up watching that guy,"" said 23-year-old Rahm." +Woods a perdu ses quatre matchs en France et détient maintenant un record de 13-21-3 en carrière en Ryder Cup. Woods lost all four of his matches in France and now has a record of 13-21-3 career Ryder Cup record. +Une statistique surprenante pour l’un des plus grands golfeurs de tous les temps, qui a décroché 14 titres majeurs, juste derrière Jack Nicklaus. A strange statistic by one of the greatest players of all-time, having won 14 major titles second to only Jack Nicklaus. +L’équipe des États-Unis a eu du mal tout le week-end à trouver les fairways, à l’exception de Patrick Reed, de Justin Thomas et de Tony Finau, qui ont joué du golf de haut niveau pendant toute la durée du tournoi. Team USA struggled all weekend to find the fairways with the exception of Patrick Reed, Justin Thomas and Tony Finau, who played high-calibre golf throughout the entire tournament. +Le capitaine américain Jim Furyk a commenté après une prestation décevante concernant son équipe : « Je suis fier de ces mecs, ils se sont battus. "US captain Jim Furyk spoke after a disappointing performance for his squad, ""I'm proud of these guys, they fought." +Ce matin, nous avons eu un certain moment où nous avons mis la pression sur l’Europe. There was time this morning when we put some heat on Europe. +Nous avons abandonné. We scrapped. +Chapeau à Thomas. Hats off to Thomas. +C’est un grand capitaine. He is a great captain. +Ses 12 joueurs ont tous très bien joué. All 12 of his players played very well. +Nous allons nous regrouper, je vais collaborer avec la PGA d’Amérique et notre comité de la Ryder Cup et nous irons de l’avant. We'll regroup, I'll work with the PGA of America and our Ryder Cup Committee and we'll move forward. +J’adore ces 12 gars et je suis fier d’être capitaine. I love these 12 guys and I'm proud to serve as captain. +Il faut s’incliner. You have to tip your cap. +Nous nous sommes fait dépasser. » "We got outplayed.""" +Point info sur la marée rouge : Baisse des concentrations à Pinellas, Manatee et Sarasota Red Tide Update: Concentrations decrease in Pinellas, Manatee and Sarasota +Le tout dernier rapport de la Commission des pêches et de la faune de la Floride indique une diminution générale des concentrations de la marée rouge dans certaines zones de la région de la baie de Tampa. The newest report from the Florida Fish and Wildlife Commission shows a general decrease in Red Tide concentrations for parts of the Tampa Bay area. +Selon la CPF, des conditions de floraison plus irrégulières sont signalées dans les zones des comtés de Pinellas, Manatee, Sarasota, Charlotte et Collier - ce qui fait craindre des concentrations en baisse. According to the FWC, patchier bloom conditions are being reported in areas of Pinellas, Manatee, Sarasota, Charlotte and Collier counties - which suggests decreasing concentrations. +La marée rouge couvre environ 209 km (130 miles) de côtes, du nord de Pinellas au sud des comtés de Lee. A bloom the Red Tide extends approximately 130 miles of coastline from northern Pinellas to southern Lee counties. +On trouve des îlots à environ 16 km (10 milles) au large du comté de Hillsborough, mais dans moins de sites que la semaine dernière. Patches can be found about 10 miles offshore of Hillsborough County, but at fewer sites relative to last week. +La marée rouge a en outre été observée dans le comté de Pasco. Red Tide has also been observed in Pasco County. +Des concentrations modérées dans ou au large du comté de Pinellas ont été rapportées la semaine dernière, des concentrations faibles à élevées au large du comté de Hillsborough, des concentrations plus élevées dans le comté de Manatee, des concentrations plus élevées au fond du comté de Sarasota ou au large, des concentrations moyennes dans le comté de Charlotte et de faibles concentrations dans le comté de Lee et au large de ce dernier, de fortes concentrations au fond ou au large dans le comté de Collier. Medium concentrations in or offshore of Pinellas County have been reported in the past week, low to high concentrations offshore of Hillsborough County, background to high concentrations in Manatee County, background to high concentrations in or offshore of Sarasota County, background to medium concentrations in Charlotte County, background to high concentrations in or offshore of Lee County, and low concentrations in Collier County. +Des cas d’irritation respiratoire persistent dans les comtés de Pinellas, Manatee, Sarasota, Lee et Collier. Respiratory irritation continues to be reported in Pinellas, Manatee, Sarasota, Lee, and Collier counties. +Aucune irritation respiratoire n’a été signalée dans le nord-ouest de la Floride au cours de la semaine passée. Respiratory irritation was not reported in Northwest Florida over the past week.