Datasets:

Modalities:
Video
Languages:
Chinese
ArXiv:
Tags:
video
Libraries:
Datasets
License:
EgoLife / EgoLifeCap /Transcript /A2_ALICE /DAY5 /A2_ALICE_DAY5_12000000.srt
Jingkang's picture
Batch upload files from EgoLifeCap
d330235 verified
1
00:00:18,900 --> 00:00:20,166
Alice:怎么没杯子呢
Alice: Why are there no cups?
2
00:00:21,166 --> 00:00:22,133
Alice:拿个碗吧
Alice: Let's use a bowl.
3
00:00:32,033 --> 00:00:34,366
Alice:这个吗
Alice: This one?
4
00:00:33,000 --> 00:00:34,266
Shure: 是的
Shure: Yes.
5
00:00:35,800 --> 00:00:36,600
Shure: 直接倒就
Shure: Just pour it directly.
6
00:00:49,933 --> 00:00:50,933
Shure: 倒了一点醋
Shure: Poured a bit of vinegar.
7
00:01:19,733 --> 00:01:20,533
Shure: 怎么样
Shure: How is it?
8
00:01:21,333 --> 00:01:22,100
Alice:哈哈
Alice: Haha.
9
00:01:21,800 --> 00:01:22,966
Shure: 评价一下吧
Shure: Give it a review.
10
00:01:24,166 --> 00:01:25,266
Shure: 喝不惯是吧
Shure: Not used to drinking it, right?
11
00:01:24,266 --> 00:01:26,533
Alice:啊太酸了
Alice: Ah, it's too sour.
12
00:01:41,600 --> 00:01:43,100
Alice:感觉跟冲的还是不一样
Alice: It feels different from the brewed one.
13
00:01:43,100 --> 00:01:44,133
Alice:比它好喝
Alice: This one tastes better.
14
00:01:44,966 --> 00:01:47,166
Alice:但是你喜欢酸的吗
Alice: But do you like sour things?
15
00:01:47,800 --> 00:01:48,600
Shure: 是的
Shure: Yes.
16
00:01:50,300 --> 00:01:51,100
Shure: 然后这种
Shure: And this kind...
17
00:01:52,000 --> 00:01:52,800
Alice:啊
Alice: Ah.
18
00:01:52,533 --> 00:01:56,033
Shure: 他能喝出来一些其他的花果香
Shure: You can taste some other floral and fruity notes.
19
00:01:56,666 --> 00:01:58,866
Alice:嗯确实有点后味
Alice: Yeah, it does have a bit of an aftertaste.
20
00:02:41,166 --> 00:02:42,500
Katrina: 回龙关在哪
Katrina: Where is Huilongguan?
21
00:02:42,866 --> 00:02:45,266
Shure: 回龙观对
Shure: Huilongguan, yes.
22
00:02:47,266 --> 00:02:51,000
Katrina: 哦那离离那个西直门远吗
Katrina: Oh, is it far from Xizhimen?
23
00:02:49,166 --> 00:02:51,533
Shure: 离沙河远
Shure: It's far from Shahe.
24
00:02:51,533 --> 00:02:52,766
Alice:离西直门
Alice: From Xizhimen...
25
00:02:54,100 --> 00:02:54,866
Alice:说远不远
Alice: Not too far.
26
00:02:54,866 --> 00:02:57,733
Alice:说近不近得一个多小时一个
Alice: Not too close either, about more than an hour.
27
00:02:57,866 --> 00:02:59,733
Shure: 不不到一个小时
Shure: No, not even an hour.
28
00:02:59,166 --> 00:03:00,100
Alice:一个吧
Alice: About an hour.
29
00:03:00,466 --> 00:03:02,500
Shure: 坐十三号线就就可以
Shure: Just take Line 13, that's it.
30
00:03:02,800 --> 00:03:04,866
Katrina: 回龙关到西直门
Katrina: Huilongguan to Xizhimen...
31
00:03:06,033 --> 00:03:06,833
Katrina: 八寨
Katrina: Eight stations.
32
00:03:07,000 --> 00:03:08,366
Shure: 对 31分钟
Shure: Yes, 31 minutes.
33
00:03:08,366 --> 00:03:09,166
Shure: 对
Shure: Yep.
34
00:03:09,966 --> 00:03:10,866
Shure: 你看看
Shure: Look.
35
00:03:10,166 --> 00:03:11,300
Alice:牛逼啊
Alice: Impressive.
36
00:03:12,500 --> 00:03:14,033
Shure: LOCO我跟你讲
Shure: LOCO, I'm telling you.
37
00:03:14,300 --> 00:03:16,800
Katrina: logo哈哈哈
Katrina: Logo, hahaha.
38
00:03:14,866 --> 00:03:16,933
Alice:确实没办法我们这
Alice: Indeed, there's nothing we can do.
39
00:03:17,166 --> 00:03:18,866
Katrina: 你们你们校区在哪啊
Katrina: Where is your campus?
40
00:03:19,033 --> 00:03:21,466
Alice:我们只有一个校区在村
Alice: We only have one campus, in the village.
41
00:03:22,666 --> 00:03:23,966
Shure: 中船是吗
Shure: Zhongchuan, right?
42
00:03:23,800 --> 00:03:24,600
Alice:嗯
Alice: Yeah.
43
00:03:24,266 --> 00:03:27,966
Shure: 中船在离这其实挺近
Shure: Zhongchuan is actually quite close to here.
44
00:03:24,766 --> 00:03:25,733
Katrina: 在昌平啊
Katrina: In Changping.
45
00:03:26,333 --> 00:03:28,900
Alice:在朝阳离这很近
Alice: In Chaoyang, very close to here.
46
00:03:28,666 --> 00:03:30,366
Katrina: 哦哦哦中场我找
Katrina: Oh, oh, oh, I found the hotel in the middle.
47
00:03:30,366 --> 00:03:32,533
Katrina: 我当时就定的中场附近的酒店
Katrina: I booked a hotel near the middle at that time.
48
00:03:32,533 --> 00:03:34,266
Katrina: 去那个环球影城来着
Katrina: Went to Universal Studios.
49
00:03:35,100 --> 00:03:37,466
Katrina: 然后然后在旁边麦当劳
Katrina: Then, then there was a McDonald's next to it.
50
00:03:37,466 --> 00:03:39,100
Katrina: 晚上12点巨多人
Katrina: At midnight, there were tons of people.
51
00:03:39,100 --> 00:03:40,033
Katrina: 全是学生
Katrina: All students.
52
00:03:45,533 --> 00:03:48,433
Shure: 尝尝这个地道的老北京美食
Shure: Try some authentic old Beijing food.
53
00:03:48,100 --> 00:03:51,733
Alice:那个是你们学校的吗
54
00:03:51,600 --> 00:03:52,866
Shure: 对没错
Shure: Yes, that's right.
55
00:03:53,100 --> 00:03:53,466
Alice:你们学校
Alice: Your school...
56
00:03:53,466 --> 00:03:54,866
Alice:包子真有那么好吃
Alice: Are the buns really that good?
57
00:03:54,766 --> 00:03:57,466
Shure: 不知道他能吃32
Shure: I didn't know he could eat 32 of them.
58
00:03:55,600 --> 00:03:57,100
Katrina: 哈哈哈
Katrina: Hahaha.
59
00:03:57,466 --> 00:03:59,933
Shure: 我也是是个那他
Shure: I was also, like...
60
00:03:59,166 --> 00:04:00,766
Katrina: 他一个人吃32
Katrina: He ate 32 by himself?
61
00:04:00,333 --> 00:04:02,700
Shure: 我不知道他为什么点32
Shure: I don't know why he ordered 32.
62
00:04:02,400 --> 00:04:05,333
Lucia: 哎这个葡萄洗好了吗
Lucia: Hey, are these grapes washed?
63
00:04:03,800 --> 00:04:04,600
Katrina: 嗯
Katrina: Yeah.
64
00:04:04,400 --> 00:04:05,766
Alice:因为如果是食堂的包子话
Alice: Because if the buns are from the canteen...
65
00:04:05,766 --> 00:04:07,933
Alice:应该有那个什么补助之类的
Alice: There should be some kind of subsidy, right?
66
00:04:08,166 --> 00:04:10,100
Shure: 反正就这么大的那种包子
Shure: Anyway, the buns were about this big.
67
00:04:10,333 --> 00:04:11,400
Alice:什么馅啊
Alice: What filling?
68
00:04:11,666 --> 00:04:12,800
Alice:有这么好吃
Alice: Are they really that good?
69
00:04:12,333 --> 00:04:13,533
Katrina: 脱胶带可全
Katrina: The tape came off.
70
00:04:12,333 --> 00:04:14,000
Shure: 牛肉馅还行吧
Shure: The beef filling was okay.
71
00:04:14,000 --> 00:04:17,100
Shure: 我只能说我那天尝了一口
Shure: I can only say I had a bite that day.
72
00:04:15,000 --> 00:04:16,100
Alice:你吃过吗
Alice: Have you tried it?
73
00:04:17,166 --> 00:04:18,566
Shure: 就是凤凰包子味
Shure: Just tasted like Phoenix buns.
74
00:04:18,600 --> 00:04:21,300
Shure: 没有什么特别的感觉
Shure: Didn't feel anything special.
75
00:04:34,466 --> 00:04:36,333
Alice:你们最近是不是开了一个什么自创
Alice: Did you guys recently open some kind of creative shop?
76
00:04:36,333 --> 00:04:37,600
Alice:那个什么自那个
Alice: Some kind of... that...
77
00:04:37,600 --> 00:04:38,600
Alice:那个文创店
Alice: That cultural shop.
78
00:04:39,733 --> 00:04:41,366
Alice:嗯刷到了
Alice: Yeah, I saw it online.
79
00:04:41,666 --> 00:04:42,466
Shure: 哎
Shure: Ah.
80
00:04:44,733 --> 00:04:47,466
Shure: 那事都顶了热搜第二了天
81
00:04:48,666 --> 00:04:49,700
Alice:撤的也挺快
Alice: It got taken down pretty fast.
82
00:04:49,666 --> 00:04:53,433
Alice:就是一个很很很很会
Alice: It was like, very, very, very...
83
00:04:57,366 --> 00:04:58,300
Alice:他们学校的
Alice: From their school
84
00:04:58,100 --> 00:04:58,900
Lucia: 啊
Lucia: Ah
85
00:04:58,333 --> 00:04:59,700
Alice:啊
Alice: Ah
86
00:04:59,666 --> 00:05:01,566
Alice:你们你们不知道吗不知道
Alice: You guys didn't know? Really didn't know?
87
00:05:00,833 --> 00:05:03,000
Lucia: 不知道我最近没怎么刷
Lucia: No idea, I haven't been checking lately
88
00:05:03,000 --> 00:05:03,800
Lucia: 这是什么
Lucia: What's this about?
89
00:05:03,100 --> 00:05:03,966
Alice:就文娱知
Alice: Just entertainment news
90
00:05:03,966 --> 00:05:04,666
Alice:识吧不对
Alice: Or gossip, wait no
91
00:05:04,666 --> 00:05:05,266
Alice:不是不是
Alice: No, no
92
00:05:05,266 --> 00:05:08,466
Alice:知识文娱八卦之类的
Alice: Knowledge, entertainment, gossip, stuff like that
93
00:05:08,466 --> 00:05:12,900
Lucia: 最近几天太忙了都没有刷这些软件
Lucia: I've been too busy these past few days to check those apps
94
00:05:10,733 --> 00:05:13,333
Shure: 不是上上周的事
Shure: Wasn't it from the week before last?
95
00:05:13,333 --> 00:05:15,100
Shure: 就来之前的事应该是
Shure: Should be before we came here
96
00:05:14,433 --> 00:05:15,666
Lucia: ah OK
Lucia: Ah, OK
97
00:05:20,100 --> 00:05:20,900
Alice:你之后要去哪读书啊
Alice: Where are you planning to study next?
98
00:05:21,666 --> 00:05:22,766
Katrina: 我去南京
Katrina: I'm going to Nanjing
99
00:05:22,800 --> 00:05:24,033
Katrina: 我去东南那边
Katrina: To Southeast University over there
100
00:05:28,333 --> 00:05:30,466
Shure: 哎有书读啊真好
Shure: Ah, so nice to have school to attend
101
00:05:36,733 --> 00:05:38,100
Lucia: 哦原来这是肥肠
Lucia: Oh, so this is pork intestine
102
00:05:43,866 --> 00:05:44,600
Lucia: 帮我解锁一下
Lucia: Help me unlock
103
00:05:44,600 --> 00:05:45,666
Lucia: 一种新食物
Lucia: A new food
104
00:05:48,366 --> 00:05:49,733
Katrina: 拿瓦分是吗
Katrina: Should we share it?
105
00:05:50,100 --> 00:05:51,166
Shure: 拿碗分吧
Shure: Let's divide it into bowls
106
00:05:57,100 --> 00:05:58,333
Shure: 别一下又打了啊
Shure: Don't hit it all at once
107
00:05:58,366 --> 00:05:59,166
Shure: 我跟你讲
Shure: I'm telling you
108
00:05:59,766 --> 00:06:00,800
Katrina: 我爸是
Katrina: My dad is
109
00:06:00,100 --> 00:06:01,166
Shure: 这是谁谁的电脑
Shure: Whose computer is this?
110
00:06:01,166 --> 00:06:02,033
Shure: 收一下吧
Shure: Put it away
111
00:06:04,333 --> 00:06:05,100
Shure: 谁的
Shure: Whose is it?
112
00:06:08,500 --> 00:06:10,366
Shure: 啊他闪的电脑是吗
Shure: Ah, is it his computer?
113
00:06:10,966 --> 00:06:14,533
Shure: 昨天不会来打游戏来了吧哈哈哈
Shure: Didn't he come here yesterday just to play games? Haha
114
00:06:12,400 --> 00:06:13,166
Jake:是的
Jake: Yes
115
00:06:14,366 --> 00:06:17,000
Jake:打完游戏抢红包贼开心
Jake: Finished playing games and was so happy grabbing red envelopes
116
00:06:17,400 --> 00:06:19,166
Shure: 你在这打游戏来着是吗
Shure: You were playing games here, right?
117
00:06:20,533 --> 00:06:21,333
Shure: 收下收下
Shure: Put it away
118
00:06:26,000 --> 00:06:27,100
Lucia: 23
Lucia: 23
119
00:06:42,033 --> 00:06:45,500
Lucia: 哎我今天早上拿上来一包好像
Lucia: Ah, I think I brought up a pack this morning
120
00:06:44,800 --> 00:06:46,166
Jake:他这有貔貅吗
Jake: Does he have a Pixiu?
121
00:06:46,366 --> 00:06:47,600
Shure: 他这个是
Shure: Is this his
122
00:06:47,033 --> 00:06:47,833
Lucia: 哎没有吗
Lucia: Hey, is it not here?
123
00:06:47,833 --> 00:06:48,866
Lucia: 那我再拿一把
Lucia: Then I'll get another one.
124
00:06:48,733 --> 00:06:50,100
Jake:不是就是外外
Jake: No, it's just outside.
125
00:06:50,100 --> 00:06:51,366
Shure: kitanweps
Shure: kitanweps
126
00:07:00,033 --> 00:07:00,833
Shure: 没有
Shure: No.
127
00:07:00,966 --> 00:07:02,766
Jake:这里还有一些遗留溪秀
Jake: There are still some leftovers here.
128
00:07:03,600 --> 00:07:04,400
Shure: 好
Shure: Okay.
129
00:07:04,833 --> 00:07:05,600
Jake:你看
Jake: Look.
130
00:07:06,033 --> 00:07:07,433
Jake:凑一凑长一长
Jake: Gather them and make it longer.
131
00:07:11,033 --> 00:07:11,933
Shure: 那筷子
Shure: The chopsticks.
132
00:07:13,533 --> 00:07:14,500
Shure: 能使吗
Shure: Can we use them?
133
00:07:17,166 --> 00:07:18,700
Shure: 还要使刷一下
Shure: Do we need to wash them first?
134
00:07:20,766 --> 00:07:22,000
Tasha: 稍微冲一下吧
Tasha: Just rinse them a bit.
135
00:07:21,600 --> 00:07:22,400
Alice:哪个啊
Alice: Which one?
136
00:07:23,400 --> 00:07:24,166
Alice:这是
Alice: This one?
137
00:07:23,733 --> 00:07:24,533
Tasha: 嗯
Tasha: Hmm.
138
00:08:17,900 --> 00:08:20,033
Shure: 最多赚了快1
Shure: Made almost 10 thousand at most.
139
00:08:20,533 --> 00:08:21,933
Shure: 最后一分也没赚
Shure: Didn't make a single cent in the end.
140
00:08:22,000 --> 00:08:22,800
Jake:为什么
Jake: Why?
141
00:08:22,166 --> 00:08:24,700
Shure: 为什么因为这些东西太多了
Shure: Why? Because there was too much stuff.
142
00:08:24,733 --> 00:08:26,700
Shure: 呃涨幅太大了
Shure: Uh, the price increase was too big.
143
00:08:26,600 --> 00:08:27,400
Jake:哦
Jake: Oh.
144
00:08:28,233 --> 00:08:30,400
Jake:我们钱币即将发售
Jake: Our currency is about to be released.
145
00:08:31,866 --> 00:08:33,266
Jake:我们货币即将发售
Jake: Our currency is about to be released.
146
00:08:33,100 --> 00:08:34,000
Shure: 我们的币
Shure: Our currency.
147
00:08:34,000 --> 00:08:35,666
Shure: 子上链了家人们
Shure: It's on the blockchain, everyone.
148
00:08:39,033 --> 00:08:42,400
Jake:大家大家忘掉这件事情
Jake: Everyone, forget about this.
149
00:08:42,400 --> 00:08:44,233
Jake:10年之后再想起来
Jake: Think about it again in 10 years.
150
00:08:45,033 --> 00:08:47,700
Shure: 然后就发现自己富了是吗
Shure: And then realize you're rich, right?
151
00:08:48,300 --> 00:08:50,666
Alice:哈哈哈哈哈
Alice: Hahahahaha.
152
00:08:48,800 --> 00:08:50,333
Jake:财务自由职业自由
Jake: Financial freedom, career freedom.
153
00:08:50,100 --> 00:08:51,533
Shure: 真的会吗杨老板
Shure: Will it really happen, Jake?
154
00:08:50,800 --> 00:08:53,600
Tasha: 往我的账户里面先充5050
Tasha: Put 50 of them into my account first.
155
00:08:54,033 --> 00:08:55,566
Jake:总共150
Jake: A total of 150.
156
00:09:04,000 --> 00:09:07,100
Shure: 什么时候能让我实现财富自由呢
Shure: When can I achieve financial freedom?
157
00:09:04,100 --> 00:09:05,533
Alice:找个兜塞他
Alice: Put it in a pocket.
158
00:09:07,100 --> 00:09:07,866
Shure: 杨老板
Shure: Jake.
159
00:09:08,166 --> 00:09:09,033
Jake:那就得
Jake: Well, that depends.
160
00:09:10,366 --> 00:09:12,166
Alice:快的话今晚就可以
Alice: If you're lucky, tonight.
161
00:09:10,866 --> 00:09:11,666
Jake:你
Jake: You...
162
00:09:12,600 --> 00:09:18,800
Jake:哈哈哈这怎么做的这个哈哈哈
Jake: Hahaha, how did you make this? Hahaha.
163
00:09:13,300 --> 00:09:17,100
Alice:哈哈哈哈
Alice: Hahahaha.
164
00:09:13,366 --> 00:09:16,866
Lucia: 哈哈哈这已经开始画饼了是吧
Lucia: Hahaha, are you starting to paint a picture?
165
00:09:17,100 --> 00:09:17,266
Shure: 今天晚上
Shure: Tonight...
166
00:09:17,300 --> 00:09:18,866
Shure: 你先选一个
Shure: You choose one first.
167
00:09:21,100 --> 00:09:22,366
Tasha: 少个凳子
Tasha: Missing a chair.
168
00:09:22,800 --> 00:09:24,000
Alice:哼哼
Alice: Hmm.
169
00:09:24,166 --> 00:09:25,400
Tasha: 再来个凳子
Tasha: Let's get another chair.
170
00:09:36,733 --> 00:09:37,533
Tasha: 我
Tasha: I...
171
00:09:36,866 --> 00:09:38,500
Lucia: 我还少一个凳子
Lucia: I'm still missing a chair.
172
00:09:40,966 --> 00:09:42,466
Alice:可以给你一个筷子吗
Alice: Can I get you a pair of chopsticks?
173
00:09:41,233 --> 00:09:42,500
Jake:好吃吗火烧
Jake: Is the roasted bun tasty?
174
00:09:43,300 --> 00:09:44,100
Jake:好吃
Jake: Tasty.
175
00:09:43,433 --> 00:09:44,933
Lucia: 我来分发一下
Lucia: Let me distribute these.
176
00:09:45,166 --> 00:09:46,100
Jake:驴肉对
Jake: Donkey meat, right.
177
00:09:46,100 --> 00:09:47,100
Jake:这就是驴肉
Jake: This is donkey meat.
178
00:09:48,166 --> 00:09:48,966
Jake:嗯
Jake: Mmm.
179
00:09:48,500 --> 00:09:49,600
Tasha: 要个这个就行了
Tasha: This one is fine.
180
00:09:49,600 --> 00:09:50,866
Tasha: 我不要筷子了
Tasha: I don't need chopsticks.
181
00:09:51,033 --> 00:09:53,533
Lucia: 啊那那给给健康好了
Lucia: Ah, then give it to Ken.
182
00:09:52,466 --> 00:09:53,233
Jake:好
Jake: Okay.
183
00:09:53,666 --> 00:09:55,033
Lucia: 那这筷子就放这
Lucia: Then, I'll put the chopsticks here.
184
00:09:53,733 --> 00:09:54,966
Jake:我我还有
Jake: I still have.
185
00:09:54,600 --> 00:09:56,666
Alice:把这个弄开吧
Alice: Let’s open this up.
186
00:09:55,366 --> 00:09:56,766
Jake:我还有一套餐具
Jake: I still have a set of utensils.
187
00:09:57,233 --> 00:09:58,033
Lucia: 啊
Lucia: Ah.
188
00:09:58,000 --> 00:10:00,166
Jake:是吗这是我的啊
Jake: Really? This is mine.
189
00:09:58,500 --> 00:10:00,033
Tasha: 这这还有筷子呢
Tasha: There are still chopsticks here.
190
00:09:58,533 --> 00:10:00,000
Alice:这这还有筷子吗
Alice: Are there still chopsticks?
191
00:09:59,800 --> 00:10:01,600
Lucia: 啊刚刚不是给你了一套
Lucia: Ah, didn't I just give you a set?
192
00:10:00,000 --> 00:10:01,166
Alice:这里面给的有
Alice: There are some inside.
193
00:10:00,166 --> 00:10:02,500
Jake:这是啊这不是我
Jake: This one, it's not mine.
194
00:10:03,466 --> 00:10:05,466
Lucia: 笑死了我刚还以为你有两个
Lucia: I'm dying of laughter. I thought you had two sets.
195
00:10:06,733 --> 00:10:07,866
Jake:我有两个人
Jake: I have two people.
196
00:10:07,466 --> 00:10:09,600
Lucia: 人哈哈哈
Lucia: People, haha.
197
00:10:12,533 --> 00:10:13,333
Shure: 卤煮火烧
Shure: Braised bun.
198
00:10:13,100 --> 00:10:14,366
Tasha: 你要吃这个是吗
Tasha: You want to eat this, right?
199
00:10:14,300 --> 00:10:16,133
Jake:呃我也吃火烧
Jake: Uh, I'll have a roasted bun too.
200
00:10:24,233 --> 00:10:25,233
Jake:今晚吃什么
Jake: What’s for dinner tonight?
201
00:10:26,000 --> 00:10:28,733
Jake:麦麦当劳汉堡是吧
Jake: McDonald's burger, right?
202
00:10:26,533 --> 00:10:28,500
Tasha: 嘿嘿
Tasha: Hehe
203
00:10:30,166 --> 00:10:31,366
Alice:嗯
Alice: Hmm
204
00:10:30,166 --> 00:10:31,566
Lucia: 你们这边有了吗
Lucia: Do you have it over there?
205
00:10:30,233 --> 00:10:31,033
Jake:可以
Jake: Okay
206
00:10:31,800 --> 00:10:33,333
Jake:我们吃过麦当劳汉堡吗
Jake: Have we eaten McDonald's burgers?
207
00:10:31,866 --> 00:10:33,066
Alice:你要吗
Alice: Do you want it?
208
00:10:33,666 --> 00:10:34,366
Jake:还肯德基
Jake: Or KFC?
209
00:10:34,366 --> 00:10:35,533
Jake:第一天肯德基是吧
Jake: First day was KFC, right?
210
00:10:34,933 --> 00:10:35,866
Lucia: 那我吃了
Lucia: Then I'll have it
211
00:10:52,466 --> 00:10:53,733
Shure: 要加点蒜泥吗
Shure: Want to add some garlic paste?
212
00:10:54,866 --> 00:10:55,666
Lucia: 有吗
Lucia: Do we have it?
213
00:11:06,533 --> 00:11:08,300
Shure: 来是这里的
Shure: It's over here
214
00:11:08,600 --> 00:11:09,866
Shure: 帮忙拿一个蒜泥
Shure: Help me get some garlic paste
215
00:11:14,966 --> 00:11:17,166
Shure: 首先倒倒倒里了
Shure: First, pour it in here
216
00:11:16,100 --> 00:11:19,000
Tasha: 啊我只是想要一个娃哈哈
Tasha: Ah, I just wanted a Wahaha drink
217
00:11:18,733 --> 00:11:19,366
Jake:那你娃哈那
Jake: Then have your Wahaha
218
00:11:19,300 --> 00:11:21,666
Shure: 倒倒这边我给你
Shure: Pour it over here, I'll give it to you
219
00:11:19,366 --> 00:11:20,200
Jake:那你待着吧
Jake: Then stay put
220
00:11:20,233 --> 00:11:21,033
Jake:你待着
Jake: Stay put
221
00:11:20,800 --> 00:11:21,833
Lucia: 我给你开了一瓶
Lucia: I opened a bottle for you
222
00:11:21,800 --> 00:11:22,733
Tasha: 还有谁要
Tasha: Anyone else want one?
223
00:11:21,866 --> 00:11:23,400
Lucia: 娃哈哈你还没喝呢
Lucia: You haven't even drunk your Wahaha
224
00:11:22,166 --> 00:11:23,866
Jake:是是是我想是的
Jake: Yes, yes, I think so
225
00:11:23,166 --> 00:11:24,600
Shure: 这韭菜花先不用
Shure: Don't need the chive flower sauce yet
226
00:11:23,600 --> 00:11:24,366
Tasha: 7个人
Tasha: 7 people
227
00:11:24,866 --> 00:11:25,666
Alice:嗯
Alice: Hmm
228
00:11:28,666 --> 00:11:29,500
Alice:还有个俘虏
Alice: And a prisoner
229
00:11:30,300 --> 00:11:31,100
Tasha: 嗯嗯
Tasha: Hmm hmm
230
00:11:33,100 --> 00:11:33,900
Alice:哎
Alice: Eh
231
00:11:33,100 --> 00:11:34,100
Shure: 他早期的食物
Shure: His early food
232
00:11:34,666 --> 00:11:37,033
Shure: 他早期的时候不是已经这个样吗
Shure: Wasn't his early food like this?
233
00:11:36,166 --> 00:11:36,966
Alice:这个要吗?
Alice: Do you want this?
234
00:11:41,800 --> 00:11:42,600
Alice:哎
Alice: Eh
235
00:11:42,933 --> 00:11:43,866
Shure: 我不知道
Shure: I don't know
236
00:11:47,166 --> 00:11:49,733
Shure: 呃他啥不吃
Shure: Uh, what doesn't he eat?
237
00:11:50,466 --> 00:11:50,900
Lucia: 他们那有
Lucia: They have it
238
00:11:50,866 --> 00:11:53,033
Lucia: 有一碗那就不加
Lucia: If there's a bowl, then don't add it
239
00:11:53,933 --> 00:11:54,733
Alice:辣椒油
Alice: Chili oil
240
00:11:57,100 --> 00:11:57,900
Shure: 辣椒油可以整喽
Shure: You can add chili oil
241
00:11:58,166 --> 00:11:59,800
Lucia: 这是啥呀哦
Lucia: What is this, oh
242
00:11:59,666 --> 00:12:00,766
Alice:给
Alice: Here you go.
243
00:12:13,666 --> 00:12:14,466
Alice:娃哈哈吗修硕
Alice: Wahaha, Shure?
244
00:12:14,866 --> 00:12:15,666
Shure: 我
Shure: I...
245
00:12:16,800 --> 00:12:17,866
Shure: ad钙是吗
Shure: AD Calcium, right?
246
00:12:18,500 --> 00:12:19,733
Shure: 可以来一瓶
Shure: I'll take a bottle.
247
00:12:20,100 --> 00:12:22,766
其他人:是娃哈哈矿泉水吗
Others: Is it Wahaha mineral water?
248
00:12:21,533 --> 00:12:22,666
Shure: 有北冰洋吗
Shure: Do you have Arctic Ocean?
249
00:12:25,300 --> 00:12:27,100
Alice:楼下有
Alice: There's some downstairs.
250
00:12:28,033 --> 00:12:29,500
Shure: 我要要北冰洋
Shure: I want Arctic Ocean.
251
00:12:35,666 --> 00:12:36,466
Shure: 谢谢你
Shure: Thank you.
252
00:12:37,733 --> 00:12:39,233
Jake:这卤乳是不是得有勺啊
Jake: Does this marinated tofu need a spoon?
253
00:12:39,866 --> 00:12:41,966
其他人:不用了
Others: No need.
254
00:12:40,533 --> 00:12:41,333
Jake:不用了
Jake: No need.
255
00:12:41,966 --> 00:12:43,200
Alice:要有勺也可以
Alice: You can use a spoon if you want.
256
00:12:43,033 --> 00:12:43,800
Jake:啊有勺
Jake: Ah, a spoon.
257
00:12:44,366 --> 00:12:45,933
Jake:哦原来有勺可以
Jake: Oh, so we can use a spoon.
258
00:12:44,966 --> 00:12:45,733
Alice:有
Alice: Yes.
259
00:12:46,466 --> 00:12:48,100
Shure: 他火上好像都在底下
Shure: It seems everything is at the bottom.
260
00:12:54,800 --> 00:12:56,000
Jake:比什么
Jake: Compared to what?
261
00:13:00,233 --> 00:13:01,233
Jake:比啥玩意好吃
Jake: Compared to what is it better?
262
00:13:03,233 --> 00:13:04,033
Jake:卤煮
Jake: Marinated pork.
263
00:13:06,100 --> 00:13:07,600
Shure: 招信他的杨老板
Shure: Trust him, Jake.
264
00:13:08,733 --> 00:13:10,600
Alice:有这些料你要吗
Alice: Do you want these seasonings?
265
00:13:09,366 --> 00:13:10,300
Shure: 他不专业
Shure: He's not professional.
266
00:13:12,500 --> 00:13:13,300
Shure: 我怎么插
Shure: How do I insert this?
267
00:13:13,300 --> 00:13:14,533
Shure: 插不进去啊
Shure: I can't insert it.
268
00:13:13,366 --> 00:13:14,133
Alice:韭哎呦
269
00:13:14,166 --> 00:13:15,466
Alice:韭花然后
270
00:13:16,733 --> 00:13:17,533
Alice:蒜
Alice: Garlic.
271
00:13:17,966 --> 00:13:18,733
Jake:啊
Jake: Ah.
272
00:13:18,966 --> 00:13:19,733
Alice:嗯辣椒油
Alice: Yes, chili oil.
273
00:13:24,866 --> 00:13:26,000
Alice:应该还有个腐乳
Alice: There should be fermented tofu.
274
00:13:28,233 --> 00:13:29,033
Lucia: 这是什么 肺子吗
Lucia: What is this, lungs?
275
00:13:30,933 --> 00:13:31,733
Alice:是的
Alice: Yes.
276
00:13:37,600 --> 00:13:38,833
Jake:你为什么不吃卤猪
Jake: Why don't you eat marinated pork?
277
00:13:40,466 --> 00:13:42,033
Jake:好丑呀好丑
Jake: It's so ugly, so ugly.
278
00:13:43,500 --> 00:13:44,866
Lucia: 我吃到血味了
Lucia: I can taste the blood.
279
00:14:00,933 --> 00:14:01,733
Jake:这丑吗
Jake: Is this ugly?
280
00:14:03,300 --> 00:14:08,666
Tasha: 可他都是大肠小肠大脑小脑的感觉
Tasha: But it all feels like large intestine, small intestine, brain, and cerebellum.
281
00:14:07,966 --> 00:14:10,033
其他人:瞧不起谁呢
Others: Who are you looking down on?
282
00:14:10,033 --> 00:14:12,666
其他人:谁也没有个东西
Others: No one has anything.
283
00:14:10,100 --> 00:14:11,633
Alice:哈哈哈
Alice: Hahaha
284
00:14:12,366 --> 00:14:14,066
Tasha: 那你为什么把别人吃下肚
Tasha: Then why did you eat someone else?
285
00:14:18,800 --> 00:14:21,366
Jake:它有3种是吧大肠肝
Jake: It has three types, right? Large intestine, liver...
286
00:14:22,600 --> 00:14:23,633
Alice:这个是肺
Alice: This is lung.
287
00:14:23,366 --> 00:14:24,966
Jake:是肺肺
Jake: Yeah, lung, lung.
288
00:14:27,033 --> 00:14:27,833
Jake:哦
Jake: Oh.
289
00:14:27,533 --> 00:14:28,566
Alice:应该在底下
Alice: It should be at the bottom.
290
00:14:30,100 --> 00:14:31,000
Tasha: 火烧是什么
Tasha: What is "huoshao"?
291
00:14:31,000 --> 00:14:33,366
Tasha: 是哪个部位啊
Tasha: Which part is it?
292
00:14:31,100 --> 00:14:32,500
Jake:面啊
Jake: It's bread.
293
00:14:32,666 --> 00:14:33,433
Lucia: 我也想问
Lucia: I also want to ask.
294
00:14:33,433 --> 00:14:34,600
Lucia: 火烧是哪个部位
Lucia: Which part is "huoshao"?
295
00:14:35,233 --> 00:14:37,433
Shure: 对这面块块就是火烧
Shure: Yes, this bread piece is "huoshao".
296
00:14:35,366 --> 00:14:36,733
Tasha: 啊是什么
Tasha: What is it?
297
00:14:36,533 --> 00:14:37,300
Lucia: 这个
Lucia: This.
298
00:14:36,600 --> 00:14:37,366
Jake:面
Jake: Bread.
299
00:14:38,600 --> 00:14:39,533
Jake:就驴肉火烧
Jake: It's just donkey meat "huoshao".
300
00:14:39,533 --> 00:14:40,800
Jake:就是驴肉和火烧
Jake: It's donkey meat and "huoshao".
301
00:14:40,933 --> 00:14:42,600
Jake:就是驴肉火烧
Jake: It's donkey meat "huoshao".
302
00:14:42,000 --> 00:14:43,033
Lucia: 是这样的吗
Lucia: Is it like this?
303
00:14:42,600 --> 00:14:44,566
Jake:煎驴肉就是那个东西
Jake: Fried donkey meat is that thing.
304
00:14:46,100 --> 00:14:47,000
Jake:是吧你看
Jake: Right, look.
305
00:14:47,100 --> 00:14:48,600
Shure: 面面面饼饼
Shure: Bread, bread, bread.
306
00:14:48,600 --> 00:14:49,800
Tasha: 这个就是
Tasha: This is it.
307
00:14:48,733 --> 00:14:50,200
Alice:这个就是火烧
Alice: This is "huoshao".
308
00:14:48,800 --> 00:14:49,600
Lucia: 啊
Lucia: Ah.
309
00:14:50,166 --> 00:14:53,333
Alice:火烧用火烧出来的面嗯
Alice: "Huoshao" is bread baked with fire.
310
00:14:50,600 --> 00:14:52,366
Jake:对用火烧出来的面
Jake: Yes, bread baked with fire.
311
00:14:55,233 --> 00:14:56,300
Lucia: 好神奇啊
Lucia: So amazing.
312
00:14:57,800 --> 00:14:58,600
Lucia: 出感叹
Lucia: Exclaims.
313
00:15:05,533 --> 00:15:07,033
Jake:多半是没吃过牛肉火烧
Jake: Most of you haven't had beef "huoshao".
314
00:15:11,666 --> 00:15:15,166
Shure: 我有次吃河北人带来的卤火烧
Shure: One time, I had braised "huoshao" brought by a guy from Hebei.
315
00:15:15,166 --> 00:15:16,566
Shure: 真的是真他妈好吃
Shure: It was really f**king delicious.
316
00:15:17,233 --> 00:15:18,500
Jake:怎么带过来的就
Jake: How did he bring it?
317
00:15:18,166 --> 00:15:19,300
Shure: 就他带过来
Shure: He just brought it.
318
00:15:19,300 --> 00:15:19,866
Shure: 就是冷的
Shure: It was cold.
319
00:15:19,866 --> 00:15:21,633
Shure: 都很好吃我去
Shure: It was all delicious, oh my god.
320
00:16:59,733 --> 00:17:00,533
Jake:这3个东西
Jake: These three things.
321
00:17:00,966 --> 00:17:02,200
Jake:你们用了吗
Jake: Did you use them?
322
00:17:03,300 --> 00:17:07,900
Shure: 用了把蒜汁和那个辣椒油浇了就行
Shure: Just pour some garlic juice and chili oil on it, and it's done.
323
00:17:04,100 --> 00:17:04,900
Jake:用了
Jake: Got it.
324
00:17:08,166 --> 00:17:09,866
Shure: 那个韭菜花一般不加
Shure: Usually, we don't add chive flowers.
325
00:17:13,500 --> 00:17:14,300
Shure: low口
Shure: Low-key.
326
00:17:16,466 --> 00:17:17,366
Shure: 必须的
Shure: Definitely.
327
00:17:19,166 --> 00:17:20,366
Jake:吃啥呀腐乳
Jake: What are we eating, fermented tofu?
328
00:17:19,500 --> 00:17:21,800
Alice:腐乳
Alice: Fermented tofu.
329
00:17:20,366 --> 00:17:21,366
Jake:腐乳加吗
Jake: Do we add fermented tofu?
330
00:17:21,100 --> 00:17:22,166
Shure: 腐竹不加
Shure: No, we don't add dried tofu.
331
00:17:22,166 --> 00:17:23,366
Jake:不加好
Jake: Okay, no need to add it.
332
00:17:27,100 --> 00:17:28,233
Shure: 也可以尝试
Shure: You can try it though.
333
00:17:28,366 --> 00:17:29,566
Shure: 但我没加过
Shure: But I've never added it.
334
00:17:32,533 --> 00:17:33,633
Shure: 我不够local
Shure: I'm not local enough.
335
00:17:39,600 --> 00:17:41,800
Jake:咱要不顺势把豆汁撒在床上
Jake: How about we just spill the soy milk on the bed?
336
00:17:42,800 --> 00:17:44,300
Lucia: 我们买豆汁了吗
Lucia: Did we buy soy milk?
337
00:17:44,733 --> 00:17:45,900
Tasha: 买了一瓶吧
Tasha: We bought a bottle, right?
338
00:17:45,500 --> 00:17:46,600
Alice:不是买了一瓶吗
Alice: Didn't we buy a bottle?
339
00:17:46,466 --> 00:17:48,533
Lucia: 在哪呢走来
Lucia: Where is it then?
340
00:17:48,733 --> 00:17:49,600
Jake:先说要吃完吗
Jake: First, are we going to finish it?
341
00:17:49,600 --> 00:17:50,666
Jake:别的吃不了
Jake: We can't eat anything else.
342
00:17:50,733 --> 00:17:51,966
Shure: 哈哈
Shure: Haha.
343
00:17:50,733 --> 00:17:53,400
Jake:哈哈哈哈
Jake: Hahaha.
344
00:17:50,866 --> 00:17:52,533
Alice:哈哈哈哈
Alice: Hahaha.
345
00:17:52,533 --> 00:17:53,566
其他人:我吃不了一点
Others: I can't eat any more.
346
00:17:53,733 --> 00:17:54,200
Lucia: 不是
Lucia: No.
347
00:17:54,166 --> 00:17:57,200
Lucia: 吃饱了再喝那个不是危险性更大吗
Lucia: Isn't it more dangerous to drink that after being full?
348
00:17:58,533 --> 00:18:01,466
Lucia: 哈哈哈说这么直白干什么
Lucia: Haha, why are you being so blunt?
349
00:17:58,666 --> 00:18:01,900
Alice:哈哈哈
Alice: Haha.
350
00:18:00,800 --> 00:18:01,933
Tasha: 已经要吐了
Tasha: I'm already about to throw up.
351
00:18:03,166 --> 00:18:03,966
Shure: 我不吃
Shure: I'm not eating it.
352
00:18:05,500 --> 00:18:06,300
Shure: 我喝过
Shure: I've drunk it before.
353
00:18:05,533 --> 00:18:06,600
Lucia: 我没吃过
Lucia: I've never had it.
354
00:18:06,600 --> 00:18:09,100
其他人 :我怕吃完咱们又扩一杯了
Others: I'm afraid we'll have to drink another cup after eating it.
355
00:18:10,166 --> 00:18:11,033
Jake:为啥啊
Jake: Why?
356
00:18:11,666 --> 00:18:12,666
其他人 :下午直接走了
Others: We'll leave directly in the afternoon.
357
00:18:12,666 --> 00:18:15,100
Tasha: 那次在中国买了一一一袋
Tasha: That time, we bought a bag in China.
358
00:18:13,233 --> 00:18:14,100
Jake:哦
Jake: Oh.
359
00:18:15,300 --> 00:18:16,200
Jake:接头一单
Jake: First order.
360
00:18:16,733 --> 00:18:17,533
Shure: 这个活
Shure: This task.
361
00:18:18,300 --> 00:18:21,000
Tasha: 我们同学三个人去买了一罐
Tasha: Three of our classmates went to buy a can.
362
00:18:21,500 --> 00:18:22,733
Shure: 给给别人做
Shure: Make it for someone else.
363
00:18:22,733 --> 00:18:24,500
Tasha: 当时说是什么味来着
Tasha: What did you say it tasted like back then?
364
00:18:24,733 --> 00:18:26,800
Tasha: 反正中午吃的全部都吐了
Tasha: Anyway, I threw up everything I ate at noon.
365
00:18:27,666 --> 00:18:28,466
Jake:好吧
Jake: Alright.
366
00:18:28,866 --> 00:18:30,033
Lucia: 听起来好危险
Lucia: That sounds dangerous.
367
00:18:30,166 --> 00:18:30,400
其他人:这个
Others: This...
368
00:18:30,366 --> 00:18:33,033
其他人:真的会在几十年后让我们财富自由吗
Others: Will this really make us financially free in decades?
369
00:18:34,600 --> 00:18:36,600
Jake:这个怎么怎么炒啊
Jake: How do we trade this?
370
00:18:35,800 --> 00:18:37,866
Shure: 你相你相信30年后财务自由
Shure: Do you believe you'll be financially free in 30 years?
371
00:18:37,866 --> 00:18:39,600
Shure: 不相信你能活到30
Shure: I don't believe you'll live 30 years.
372
00:18:39,800 --> 00:18:41,100
Tasha: 哈哈哈
Tasha: Hahaha.
373
00:18:40,466 --> 00:18:42,133
Shure: 我应该差不多吧
Shure: I think I'll make it.
374
00:18:40,733 --> 00:18:41,533
Alice:哈哈
Alice: Haha.
375
00:18:45,000 --> 00:18:47,600
Shure: 50岁我还活不到吗
Shure: I can't make it to 50 years old?
376
00:18:49,300 --> 00:18:50,166
Shure: 那差不多
Shure: That's about right.
377
00:18:50,600 --> 00:18:52,533
Lucia: 而且还要考虑通货膨胀因素
Lucia: And we have to consider inflation too.
378
00:18:54,933 --> 00:18:56,166
Shure: 金币很珍惜
Shure: Gold coins are rare.
379
00:18:56,466 --> 00:18:57,900
Shure: 就是只有150
Shure: There are only 150 of them.
380
00:18:58,800 --> 00:19:02,100
其他人:到时候要是马斯克看上了马斯克
Others: If Musk likes it in the future...
381
00:19:02,100 --> 00:19:03,500
其他人:再配上发一句话
Others: And says something about it...
382
00:19:04,233 --> 00:19:05,033
Tasha: 一钩币
Tasha: One coin.
383
00:19:05,533 --> 00:19:06,933
Jake:对对
Jake: Yeah, yeah.
384
00:19:06,233 --> 00:19:08,133
其他人:对我好有一天
Others: Exactly, one day...
385
00:19:08,100 --> 00:19:09,033
Lucia: 那就得
Lucia: Then...
386
00:19:09,233 --> 00:19:11,500
Lucia: 这个监制的任务就得交给杨老板了
Lucia: Jake has to take on the producer's role.
387
00:19:11,033 --> 00:19:13,433
Tasha: 真的会发行150个虚拟币吗
Tasha: Will 150 virtual coins really be issued?
388
00:19:11,366 --> 00:19:11,733
Shure: 我跟你说
Shure: Let me tell you...
389
00:19:11,733 --> 00:19:14,100
Shure: 有一天就是大一的时候
Shure: One day, when I was a freshman...
390
00:19:13,600 --> 00:19:15,033
Jake:是发150个币
Jake: They will issue 150 coins.
391
00:19:15,033 --> 00:19:15,833
Jake:嗯
Jake: Hmm.
392
00:19:15,300 --> 00:19:17,500
Shure: 大一的时候张晨他晚上睡得很晚
Shure: When I was a freshman, Zhang Chen stayed up very late.
393
00:19:16,600 --> 00:19:17,400
Jake:真的吗
Jake: Really?
394
00:19:16,600 --> 00:19:17,400
Tasha: 真的吗
Jake: Really?
395
00:19:17,733 --> 00:19:19,266
Shure: 然后张晨在刷推特
Shure: And Zhang Chen was browsing Twitter.
396
00:19:19,300 --> 00:19:21,500
Shure: 看见了马斯克说屎逼
Shure: He saw Musk say something like 'crap'.
397
00:19:21,666 --> 00:19:22,933
Shure: 你知道那个逼吗
Shure: You know what that word means, right?
398
00:19:21,733 --> 00:19:22,533
Jake:嗯
Jake: Hmm.
399
00:19:23,666 --> 00:19:25,466
Shure: 骂的张晨当时就刷到了
Shure: Zhang Chen saw it right at that moment.
400
00:19:25,500 --> 00:19:26,866
Shure: 其实其实我没睡
Shure: Actually, I wasn't asleep.
401
00:19:26,866 --> 00:19:28,066
Shure: 但是他以为我睡
Shure: But he thought I was.
402
00:19:28,100 --> 00:19:30,300
Shure: 他没跟我说那个时候在
Shure: He didn't tell me about that time.
403
00:19:30,300 --> 00:19:31,966
Shure: 那个时候在地下都没那
Shure: At that time, it wasn't on the big exchange.
404
00:19:32,000 --> 00:19:34,733
Shure: 个使劲都没上大交易所
Shure: He didn't put much effort into it, didn't get on the big exchange.
405
00:19:35,166 --> 00:19:37,833
Shure: 马上他直接下了个小小交易所
Shure: Then he immediately went to a small exchange.
406
00:19:37,866 --> 00:19:38,800
Shure: 赶快买了2,000
Shure: Quickly bought 2,000 worth.
407
00:19:38,800 --> 00:19:40,466
Shure: 使劲交钱就变8,000
Shure: And it turned into 8,000 really fast.
408
00:19:43,866 --> 00:19:44,666
其他人:中
Others: Right.
409
00:19:45,100 --> 00:19:46,466
其他人 :赚钱不给兄弟赚
Others: Making money but not sharing with brothers.
410
00:19:46,600 --> 00:19:47,966
Alice: :哈哈哈
Alice: Hahaha.
411
00:19:58,300 --> 00:20:01,966
Shure: 我之前还跟张成一直在宿舍挖李天坊
Shure: I used to dig Li Tianfang in the dorm with Zhang Cheng.
412
00:20:01,166 --> 00:20:01,966
Jake:你
Jake: You...
413
00:20:03,500 --> 00:20:04,866
Shure: 挖了个小一圈
Shure: Dug up a small circle.
414
00:20:04,866 --> 00:20:07,366
Shure: 把我咸海王挖起来
Shure: Dug up my salted sea king.
415
00:20:07,666 --> 00:20:08,500
Shure: 我去维修的时候
Shure: When I was doing repairs,
416
00:20:08,500 --> 00:20:10,733
Shure: 然后问你这鞋上有两道黑伤
Shure: I asked, why are there two black marks on your shoes?
417
00:20:12,000 --> 00:20:13,233
Jake:有什么卡吗
Jake: Do you have any cards?
418
00:20:13,866 --> 00:20:15,433
Shure: 303060
Shure: 303060, just...
419
00:20:15,366 --> 00:20:18,033
Jake:就就我给你了哈哈
Jake: I gave you that one, haha.
420
00:20:16,233 --> 00:20:17,633
Shure: 不不不
Shure: No, no, no.
421
00:20:16,600 --> 00:20:17,366
Shure: 哈哈
Shure: Haha.
422
00:20:17,666 --> 00:20:18,400
Shure: 这能咋整
Shure: What can I do?
423
00:20:18,366 --> 00:20:19,366
Shure: 大意思就拿我比
Shure: I was just comparing.
424
00:20:19,366 --> 00:20:20,166
Shure: 笔记本
Shure: Laptop.
425
00:20:20,866 --> 00:20:22,866
Shure: 不 2060
Shure: No, 2060.
426
00:20:23,966 --> 00:20:26,300
Shure: 拆没有拆
Shure: Didn't take it apart.
427
00:20:27,866 --> 00:20:29,366
其他人:没有没有带笔记本没有
Others: Didn't bring the laptop, no.
428
00:20:30,800 --> 00:20:33,600
Shure: 然后这个修电脑感觉很不可思议的说
Shure: And then the computer repair guy found it unbelievable,
429
00:20:33,600 --> 00:20:35,166
Shure: 我说我就是玩游戏
Shure: I said I just play games.
430
00:20:35,166 --> 00:20:36,333
Shure: 打英雄联盟打多了
Shure: Play a lot of League of Legends.
431
00:20:36,733 --> 00:20:38,566
其他人:打英雄联盟打不过对
Others: Can't win at League of Legends, right.
432
00:20:36,800 --> 00:20:40,966
Alice: 哈哈哈
Alice: Hahaha.
433
00:20:44,366 --> 00:20:46,233
Lucia: 那你们宿舍电不会耗很快吗
Lucia: Doesn't your dorm use up electricity quickly?
434
00:20:46,300 --> 00:20:48,966
Shure: 对那两个人就是我跟张二婶付电费
Shure: Yeah, the two of us, me and Zhang Ershen, paid the electricity bill.
435
00:20:49,733 --> 00:20:51,033
Shure: 因为那段时间的
Shure: Because during that time,
436
00:20:51,666 --> 00:20:52,266
Shure: 那段时间低
Shure: During that time,
437
00:20:52,300 --> 00:20:53,033
Shure: 太值钱了
Shure: It was really valuable.
438
00:20:53,033 --> 00:20:54,766
Shure: 电费已经完全靠不了
Shure: The electricity bill couldn't keep up at all.
439
00:20:57,300 --> 00:21:01,233
Shure: 等等就大概是三三月份挖了吧
Shure: Around March, we started digging.
440
00:21:01,233 --> 00:21:03,833
Shure: 五月份国家就出台了个政策
Shure: In May, the government introduced a policy
441
00:21:04,366 --> 00:21:06,000
Shure: 然后就腰斩
Shure: And then it got halved.
442
00:21:16,733 --> 00:21:17,933
Shure: 对不起对不起
Shure: Sorry, sorry.
443
00:21:18,033 --> 00:21:19,033
Lucia: 哈哈
Lucia: Haha.
444
00:21:18,966 --> 00:21:21,533
Shure: 我知道虚拟货币极其不稳定
Shure: I know that virtual currency is extremely unstable.
445
00:21:21,533 --> 00:21:22,733
Shure: 国家就应该支持
Shure: The government should support it.
446
00:21:22,733 --> 00:21:23,500
Shure: 确实
Shure: Indeed.
447
00:21:23,533 --> 00:21:24,300
Alice:哈哈哈
Alice: Hahaha.
448
00:21:24,300 --> 00:21:26,300
Shure: 这都是泡沫以及激烈打击
Shure: It's all just a bubble and intense crackdown.
449
00:21:29,600 --> 00:21:30,866
其他人:十二点二十一分
Others: It's twelve twenty-one.
450
00:21:32,666 --> 00:21:35,566
Shure: :然后标签打成危险颜色
Shure: Then tag it with a warning color.
451
00:21:42,733 --> 00:21:43,400
Jake:就是网管
Jake: It's the network admin.
452
00:21:43,366 --> 00:21:44,333
Jake:基本上就干这个
Jake: Basically, just doing this.
453
00:21:44,366 --> 00:21:45,400
Jake:就是计个时间
Jake: Just keeping time.
454
00:21:45,466 --> 00:21:48,000
Jake:哈哈哈要举报
Jake: Hahaha, need to report.
455
00:21:53,233 --> 00:21:55,266
Shure: 本来身边好多那种
Shure: There were a lot of those cases around.
456
00:21:55,800 --> 00:21:57,866
Shure: 不知道你们记不记得那个天津那个人
Shure: Don't know if you remember that guy from Tianjin.
457
00:21:57,866 --> 00:21:59,133
Shure: 也没酒驾也没毒驾
Shure: Neither drunk driving nor drug driving.
458
00:21:59,166 --> 00:22:00,333
Shure: 就搁那装人
Shure: Just pretending to be someone.
459
00:22:00,300 --> 00:22:01,233
Shure: 那种事件
Shure: Those kinds of incidents.
460
00:22:03,500 --> 00:22:04,733
Shure: 打桥然后装人
Shure: Pretending to be someone on the bridge.
461
00:22:04,966 --> 00:22:06,500
Shure: 感觉全是超逼超多
Shure: Felt like there were too many.
462
00:22:14,600 --> 00:22:16,366
Lucia: 决定到这边来加一个
Lucia: Decided to add one over here.
463
00:22:23,000 --> 00:22:25,100
Lucia: 还挺好吃的嗯
Lucia: It's quite tasty, yeah.
464
00:22:27,100 --> 00:22:28,400
Lucia: 对没吃过
Lucia: Yeah, haven't tried it before.
465
00:22:34,366 --> 00:22:35,433
Lucia: 肥肠我吃过
Lucia: I've had pork intestines.
466
00:22:36,866 --> 00:22:38,800
Lucia: 放在面里当浇头的那种
Lucia: As a topping in noodles.
467
00:22:42,233 --> 00:22:43,900
Alice:那你可能也会吃炒肝
Alice: Then you might also like stir-fried liver.
468
00:22:45,433 --> 00:22:46,933
Lucia: 说北京的那种炒肝吗
Lucia: You mean the Beijing style?
469
00:22:46,733 --> 00:22:48,600
Alice:嗯
Alice: Yeah.
470
00:22:47,300 --> 00:22:48,466
Lucia: 啊我不喜欢那个
Lucia: Ah, I don't like that.
471
00:22:48,500 --> 00:22:49,866
Lucia: 特别咸我觉得
Lucia: It's too salty, I think.
472
00:22:48,600 --> 00:22:49,666
Alice:你不喜欢那个
Alice: You don't like it?
473
00:22:49,866 --> 00:22:51,600
Lucia: 嗯
Lucia: Yeah.
474
00:22:50,300 --> 00:22:51,666
Alice:特别咸嗯
Alice: Too salty, huh?
475
00:22:54,033 --> 00:22:55,600
Lucia: 是不是我去的地方不对呀
Lucia: Maybe I went to the wrong place.
476
00:22:55,600 --> 00:22:56,633
Lucia: 我觉得特别咸
Lucia: I think it's too salty.
477
00:22:57,666 --> 00:23:00,000
Alice:可能是炒肝还没这个咸呢
Alice: Maybe the stir-fried liver isn't as salty as this.
478
00:23:00,533 --> 00:23:02,200
Alice:就比这个会淡一点点
Alice: It's a bit lighter than this.
479
00:23:02,166 --> 00:23:02,333
Tasha: 啊
Tasha: Ah
480
00:23:06,166 --> 00:23:07,233
Lucia: 下次再试试
Lucia: Let's try again next time
481
00:23:10,533 --> 00:23:11,966
Alice:但感觉炒干糊嘴
Alice: But it feels dry and gritty
482
00:23:14,033 --> 00:23:15,433
Lucia: 对它是一种黏糊糊的
Lucia: Yeah, it's kind of sticky
483
00:23:15,600 --> 00:23:18,500
Lucia: 像放了藕粉一样的感觉
Lucia: It feels like it has lotus root starch in it
484
00:23:17,100 --> 00:23:18,366
Alice:感觉是藕粉一样的感觉
Alice: It feels like lotus root starch
485
00:23:18,366 --> 00:23:19,966
Alice:感觉藕粉的那种清气
Alice: It has that clear, light feeling of lotus root starch
486
00:23:19,666 --> 00:23:20,900
Lucia: 嗯对对对
Lucia: Yeah, yeah, exactly
487
00:23:19,966 --> 00:23:20,966
Alice:黏糊吧唧
Alice: Sticky and gooey
488
00:23:51,233 --> 00:23:52,233
Jake:是什么呀辣椒
Jake: What's that? Chili?
489
00:23:52,166 --> 00:23:52,966
Alice:辣椒油
Alice: Chili oil
490
00:24:00,800 --> 00:24:01,600
Alice:韭花酱
Alice: Chive flower sauce
491
00:24:03,800 --> 00:24:04,600
Alice:咸
Alice: Salty
492
00:24:05,733 --> 00:24:08,033
Jake:那我多蘸多加点汤是吧
Jake: Then I should dip more and add some broth, right?
493
00:24:10,733 --> 00:24:11,533
Alice:你直接倒吧
Alice: Just pour it directly
494
00:24:33,366 --> 00:24:34,666
Alice:我想吃那个
Alice: I want to eat that
495
00:24:39,933 --> 00:24:40,733
Alice:谢谢
Alice: Thanks
496
00:24:41,466 --> 00:24:42,266
Alice:这个吗
Alice: This one?
497
00:24:44,933 --> 00:24:45,733
Alice:来一个
Alice: Give me one
498
00:24:46,466 --> 00:24:47,266
Alice:呦
Alice: Oh
499
00:24:49,200 --> 00:24:50,566
Tasha: 多米诺骨牌
Tasha: Dominoes
500
00:24:58,033 --> 00:24:59,466
Jake:你这吸管咬得可以
Jake: You've really bitten that straw
501
00:24:59,833 --> 00:25:00,733
Jake:他这吸管
Jake: His straw
502
00:25:02,733 --> 00:25:04,566
Tasha: 没有跟我一样
Tasha: Not as much as mine
503
00:25:05,133 --> 00:25:06,333
Jake:好像没有
Jake: Seems like it
504
00:25:06,466 --> 00:25:08,133
Lucia: 我一般都是喝完了才有
Lucia: I usually only do that after finishing my drink
505
00:25:11,233 --> 00:25:12,366
Jake:咬的很有艺术感
Jake: Your biting is artistic
506
00:25:23,833 --> 00:25:25,366
Tasha: 这是一种领地意识
Tasha: It's a kind of territorial instinct
507
00:25:25,600 --> 00:25:26,566
Tasha: 导致没有第二个人
Tasha: That prevents others
508
00:25:26,566 --> 00:25:29,566
Tasha: 想喝我的饮料
Tasha: From wanting to drink my beverage
509
00:25:27,666 --> 00:25:28,866
Jake:哈哈哈
Jake: Hahaha
510
00:25:27,766 --> 00:25:30,000
Alice:你会喝羊杂汤吗
Alice: Do you drink lamb offal soup?
511
00:25:28,533 --> 00:25:31,300
Lucia: 我喝过
Lucia: I've had it
512
00:25:30,366 --> 00:25:32,666
Alice:喜欢吗
Alice: Do you like it?
513
00:25:32,833 --> 00:25:34,233
Lucia: 取决于他做的好不好
Lucia: Depends on how well it's made
514
00:25:34,666 --> 00:25:37,000
Jake:喝什么哦
Jake: What are you drinking?
515
00:25:35,466 --> 00:25:38,900
Lucia: 羊杂汤我感觉有的做的还确实还行
Lucia: Lamb offal soup, some are actually quite good
516
00:25:35,500 --> 00:25:38,900
Alice:羊杂汤
Alice: Lamb offal soup
517
00:25:39,466 --> 00:25:41,433
Lucia: 有的做的不好吃有点腥
Lucia: Some are not well-made and taste a bit gamey
518
00:25:43,633 --> 00:25:44,633
Jake:泡馍用的吗
Jake: Is it for dipping bread?
519
00:25:43,700 --> 00:25:45,733
Alice:嗯
Alice: Hmm
520
00:25:50,066 --> 00:25:52,500
Lucia: 其实像这里面这个肺我就不是特喜欢
Lucia: Actually, I don't really like the lung in this dish.
521
00:25:52,833 --> 00:25:54,800
Lucia: 因为我刚吃了一块饭
Lucia: Because I just had a bite of rice.
522
00:25:54,800 --> 00:25:55,833
Lucia: 他有雪块味
Lucia: It has a bloody taste.
523
00:25:56,666 --> 00:25:57,900
Lucia: 我就没再吃了
Lucia: So I didn't eat it anymore.
524
00:25:58,400 --> 00:26:00,500
Lucia: 但是其他的都很好吃
Lucia: But everything else is really delicious.
525
00:26:04,600 --> 00:26:06,300
Alice:心好吃啊
Alice: The heart is tasty.
526
00:26:06,266 --> 00:26:07,300
Lucia: 对心好吃
527
00:26:07,300 --> 00:26:08,400
Lucia: 心没有味道
528
00:26:08,400 --> 00:26:10,100
Lucia: 而且很有嚼劲
Lucia: And it's very tender.
529
00:26:08,400 --> 00:26:10,500
Alice:比较韧
Alice: It's quite chewy.
530
00:26:14,566 --> 00:26:16,000
Jake:咱这豆汁什么时候喝呀
Jake: When are we drinking the fermented bean juice?
531
00:26:16,933 --> 00:26:19,266
Jake:明天后天谁买的
Jake: Who bought it for tomorrow or the day after?
532
00:26:19,966 --> 00:26:21,066
其他人:我不知道
Others: I don't know.
533
00:26:20,200 --> 00:26:21,333
Jake:哈哈哈这是你吗
Jake: Haha, is it you?
534
00:26:23,966 --> 00:26:25,866
Shure: 反正谁买谁喝啊
Shure: Whoever bought it, drinks it.
535
00:26:27,000 --> 00:26:28,866
Alice:谁买谁可以指定喝
Alice: Whoever bought it can designate who drinks it.
536
00:26:27,233 --> 00:26:28,200
Tasha: 谁买的
Tasha: Who bought it?
537
00:26:29,233 --> 00:26:30,466
Jake:谁花钱谁喝酒
Jake: Whoever paid, drinks.
538
00:26:29,600 --> 00:26:32,900
Alice:哈哈哈
Alice: Hahaha.
539
00:26:29,900 --> 00:26:31,733
Lucia: 谁指定喝可爱酒
Lucia: Whoever designates drinks cute wine.
540
00:26:31,633 --> 00:26:32,466
Jake:这个可以
Jake: That works.
541
00:26:36,266 --> 00:26:37,200
Jake:你开了吗
Jake: Did you open it?
542
00:26:42,066 --> 00:26:42,933
Jake:好好好
Jake: Okay, okay.
543
00:26:45,200 --> 00:26:46,000
Jake:好嘞
Jake: Got it.
544
00:26:46,333 --> 00:26:47,400
Lucia: 超市里这种豆汁
Lucia: In the supermarket, this kind of fermented bean juice
545
00:26:47,400 --> 00:26:49,466
Lucia: 会不会做一些口味上的改良啊
Lucia: Do they make any flavor improvements?
546
00:26:49,833 --> 00:26:51,500
Lucia: 要不然话不就没人买吗
Lucia: Otherwise, no one would buy it.
547
00:26:51,633 --> 00:26:53,833
Tasha: 对啊肯定是这样子
Tasha: Yeah, definitely.
548
00:27:07,400 --> 00:27:08,300
Lucia: 哇肚子疼
Lucia: Wow, my stomach hurts.
549
00:27:20,933 --> 00:27:21,733
Shure: hello
Shure: Hello.
550
00:27:26,966 --> 00:27:28,400
Alice:后面thank you
Alice: Thank you in the back.
551
00:27:31,100 --> 00:27:31,933
Alice:thank you
Alice: Thank you.
552
00:28:15,533 --> 00:28:17,166
Alice:这个应该用的死面吧
Alice: This should be made with unleavened dough, right?
553
00:28:17,333 --> 00:28:18,700
Tasha: 这个什么东西
Tasha: What is this?
554
00:28:18,700 --> 00:28:20,933
Alice:火烧
Alice: It's a baked cake.
555
00:28:24,700 --> 00:28:25,766
Tasha: 应该是吧
Tasha: It should be.
556
00:28:25,766 --> 00:28:27,133
Tasha: 死面就会比较硬
Tasha: Unleavened dough makes it harder.
557
00:28:27,200 --> 00:28:29,200
Alice:嗯 不宣
Alice: Hmm, not soft.
558
00:28:30,800 --> 00:28:33,133
Tasha: 我发现北方的馒头都不宣
Tasha: I noticed that northern mantou (steamed buns) are not soft.
559
00:28:33,166 --> 00:28:34,733
Tasha: 就是特别硬的那种
Tasha: It's really hard, you know?
560
00:28:43,200 --> 00:28:45,000
Alice:我们家做馒头就老用死面
Alice: At our home, we always use dead dough to make steamed buns.
561
00:28:45,000 --> 00:28:46,300
Alice:我就不爱吃馒头
Alice: I just don't like steamed buns.
562
00:28:47,100 --> 00:28:48,833
Tasha: 那我爱吃活面馒头
Tasha: Well, I love buns made with active dough.
563
00:28:51,966 --> 00:28:53,100
Alice:其实也不是死的
Alice: Actually, it's not really dead.
564
00:28:53,300 --> 00:28:56,666
Alice:有发酵但是比较梆梆硬比较实
565
00:29:05,400 --> 00:29:06,433
Jake:哎这怎么开
Jake: Hey, how do you open this?
566
00:29:07,966 --> 00:29:09,000
Jake:这是要干啥
Jake: What is this for?
567
00:29:09,666 --> 00:29:10,700
其他人:不是我开的
Others: I didn't open it.
568
00:29:25,200 --> 00:29:27,033
Jake:遥控器在哪火
Jake: Where's the remote control?
569
00:29:29,566 --> 00:29:32,300
Lucia: 我记得还有一个鹅是怎么弄的来着
Lucia: I remember there was something about a goose, how did that work again?
570
00:29:38,000 --> 00:29:39,100
Lucia: 是不是很好玩
Lucia: Isn't it fun?
571
00:29:39,333 --> 00:29:40,800
Lucia: 还有这个这个
Lucia: And also this, this.
572
00:29:42,466 --> 00:29:43,866
Lucia: AI你学会了吗
Lucia: AI, have you learned it?
573
00:29:43,833 --> 00:29:44,733
Jake:呵呵
Jake: Haha.
574
00:29:45,800 --> 00:29:47,633
Jake:哎这个像鸽子
Jake: Hey, this looks like a pigeon.
575
00:29:46,566 --> 00:29:47,966
Katrina: 哎快断气了
Katrina: Hey, it's almost out of breath.
576
00:29:51,266 --> 00:29:53,500
Lucia: 这个是大雁吗
Lucia: Is this a wild goose?
577
00:29:54,200 --> 00:29:55,000
Tasha: 哈
Tasha: Ha.
578
00:29:54,733 --> 00:29:55,766
Jake:这是两只手
Jake: These are two hands.
579
00:29:56,333 --> 00:29:59,533
Jake:哈哈哈这啥呀这是你
Jake: Hahaha, what is this, you?
580
00:29:56,533 --> 00:30:02,300
Tasha: 哈哈你好AI啊哈哈哈
Tasha: Hahaha, you are so AI, hahaha.
581
00:30:00,500 --> 00:30:03,866
Alice:手怎么弄啊
Alice: How do you do the hands?
582
00:30:05,000 --> 00:30:08,466
Lucia: 不会哎有点像你说那种会吐吐吐
Lucia: I can't do it, it's a bit like what you said, it goes "toot toot toot."
583
00:30:08,466 --> 00:30:09,300
Lucia: 那个什么呢
Lucia: What is that thing?
584
00:30:09,000 --> 00:30:09,800
Jake:鸵鸟
Jake: Ostrich.
585
00:30:11,266 --> 00:30:12,066
Jake:孔雀
Jake: Peacock.
586
00:30:11,400 --> 00:30:15,900
Alice:哎 呀
Alice: Oh, yeah.
587
00:30:13,633 --> 00:30:14,800
Tasha: 这像不像鹿
Tasha: Doesn't it look like a deer?
588
00:30:15,466 --> 00:30:17,133
Lucia: 哎像的像的
Lucia: Yeah, it does, it does.
589
00:30:15,900 --> 00:30:17,133
Alice:像
Alice: Yeah.
590
00:30:16,800 --> 00:30:17,600
Jake:鸡冠头
Jake: Rooster comb.
591
00:30:17,833 --> 00:30:19,000
Lucia: 为什么咱俩同一个手势
Lucia: Why do we have the same gesture?
592
00:30:19,000 --> 00:30:24,233
Lucia: 你就是鹿而我是孔雀哈哈哈
Lucia: You're the deer, and I'm the peacock, hahaha.
593
00:30:20,366 --> 00:30:24,233
Jake:哈哈哈
Jake: Hahaha.
594
00:30:26,866 --> 00:30:28,266
Lucia: 我记得我以前还会弄
Lucia: I remember I used to be able to do it.
595
00:30:28,466 --> 00:30:31,133
Alice:眼珠会动哎好看
Alice: The eyes can move, it's beautiful.
596
00:30:29,866 --> 00:30:31,100
Lucia: 哎好看
Lucia: Yeah, it's beautiful.
597
00:30:37,866 --> 00:30:40,366
Alice:哈
Alice: Ha.
598
00:30:39,033 --> 00:30:39,833
Lucia: 这猫哦
Lucia: This cat, oh.
599
00:30:42,966 --> 00:30:43,766
Tasha: 石头
Tasha: Rock.
600
00:30:44,966 --> 00:30:46,700
Alice:哎正在思考人类为什么要
Alice: Hmm, I'm thinking about why humans...
601
00:42:13,300 --> 00:42:14,533
Alice:(歌声)咔吡 吧啦
Alice: (singing) Kapibara
602
00:42:18,933 --> 00:42:19,733
Alice:啊
Alice: Ah
603
00:42:19,600 --> 00:42:21,200
Shure: 啊啊
Shure: Ah ah
604
00:42:24,533 --> 00:42:25,300
Alice:北京野生动物园
Alice: Beijing Wildlife Park
605
00:42:25,300 --> 00:42:26,933
Alice:不是有那个卡皮巴拉吗
Alice: Don't they have capybaras there?
606
00:42:26,966 --> 00:42:28,433
Alice:好多人去跟他合影
Alice: So many people take pictures with them
607
00:42:28,433 --> 00:42:31,466
Alice:就拿个水果啥顶在他的头上
Alice: They put some fruit on its head
608
00:42:31,466 --> 00:42:32,466
Alice:反正他也不动
Alice: And it doesn't move anyway
609
00:42:32,500 --> 00:42:33,733
Alice:就是活也可以
Alice: Alive is okay too
610
00:42:33,733 --> 00:42:34,533
Alice:不死
Alice: Not dead
611
00:42:34,933 --> 00:42:36,000
Alice:不活也行
612
00:42:35,233 --> 00:42:37,900
Alice:呵呵呵呵
Alice: Hehehe
613
00:42:38,433 --> 00:42:39,100
Alice:活着也行
Alice: Alive is fine
614
00:42:39,100 --> 00:42:40,000
Alice:死了也行
Alice: Dead is fine too
615
00:42:40,033 --> 00:42:42,600
Alice:随便你就你这种精神状态
Alice: Whatever, with your kind of spirit
616
00:42:43,200 --> 00:42:44,866
Lucia: 领先人类100
Lucia: 100 years ahead of humans
617
00:42:45,166 --> 00:42:45,966
Alice:嗯
Alice: Mm-hmm
618
00:42:46,733 --> 00:42:47,966
Jake:放个榴莲在头上
Jake: Put a durian on its head
619
00:42:47,733 --> 00:42:51,900
Alice:哈哈哈顶橘子就橘子上面再放橘
Alice: Haha, put an orange, then another orange on top
620
00:42:51,866 --> 00:42:53,400
Alice:橘子就像顶杂技一样
Alice: Like it's performing a balancing act
621
00:42:53,433 --> 00:42:54,733
Alice:就不不动不管
Alice: It doesn't move, doesn't care
622
00:42:55,533 --> 00:42:56,900
Alice:淡淡的死亡感
Alice: A faint sense of death
623
00:43:01,033 --> 00:43:03,333
Alice:活着也行不活也行随便你
Alice: Alive is fine, not alive is fine, whatever
624
00:43:58,233 --> 00:43:59,400
Alice:下午什么安排
Alice: What's the plan for the afternoon?
625
00:43:59,466 --> 00:44:00,333
Alice:买东西
Alice: Shopping
626
00:44:01,433 --> 00:44:03,700
Alice:估计快递也快到
Alice: The package should be arriving soon
627
00:44:01,666 --> 00:44:02,533
Jake:拆快递
Jake: Unbox the package
628
00:44:03,233 --> 00:44:04,500
Jake:你们拆快递
Jake: You guys unbox the package
629
00:44:04,866 --> 00:44:06,133
Lucia: 然后布置
Lucia: Then arrange things
630
00:44:05,533 --> 00:44:06,300
Jake:你们
Jake: You guys
631
00:44:06,300 --> 00:44:07,633
Lucia: 然后收拾
Lucia: Then tidy up
632
00:44:06,933 --> 00:44:08,366
Alice:他该布置了
Alice: He should arrange things
633
00:44:08,366 --> 00:44:10,333
Jake:那个问答
Jake: The Q&A session
634
00:44:09,366 --> 00:44:10,366
Shure: 那个问答
Shure: The Q&A session
635
00:44:09,366 --> 00:44:10,500
Alice:还要收拾
Alice: And tidy up
636
00:44:10,466 --> 00:44:13,466
Jake:问答的话GPT得干活啊
Jake: For the Q&A, GPT has to work
637
00:44:13,533 --> 00:44:15,500
Lucia: PPT出完我们来检查一下吧
Lucia: Let's check the PPT after it's done
638
00:44:15,500 --> 00:44:16,866
Lucia: 要不然他胡说八道
Lucia: Otherwise, it might be nonsense
639
00:44:17,133 --> 00:44:17,933
Jake:对对对
Jake: Yeah, yeah
640
00:44:18,300 --> 00:44:20,800
Jake:每天都让他有一个胡说八道的机会
Jake: Give it a chance to talk nonsense every day
641
00:44:21,633 --> 00:44:22,433
Lucia: 每天都
Lucia: Every day
642
00:44:22,300 --> 00:44:23,333
Jake:对就是
Jake: Yeah, just like that
643
00:44:24,033 --> 00:44:25,466
Alice:所以还是不知道为什么
Alice: So still don't know why
644
00:44:25,466 --> 00:44:27,366
Alice:那个什么一多少来着
Alice: What's that number again
645
00:44:26,966 --> 00:44:29,433
Jake:132132 是回文数
Jake: 132132 is a palindrome
646
00:44:27,366 --> 00:44:29,466
Alice:132132是回文数
Alice: 132132 is a palindrome
647
00:44:30,666 --> 00:44:33,866
Alice:还有那个为什么代表321
Alice: And why does it represent March 21?
648
00:44:31,433 --> 00:44:32,633
Jake:也没整明白
Jake: Still not clear
649
00:44:31,500 --> 00:44:32,300
Lucia: 带
Lucia: With
650
00:44:33,866 --> 00:44:34,833
Alice:为什么能用
Alice: Why can it be used
651
00:44:34,866 --> 00:44:36,500
Alice:16 多少来着代表
Alice: 16 something represents
652
00:44:36,366 --> 00:44:38,200
Jake:对这真是太离谱了这个
Jake: Yeah, it's really absurd
653
00:44:38,066 --> 00:44:40,333
Alice:161还是啥 161
Alice: 161 or something, 161 right?
654
00:44:40,633 --> 00:44:41,900
Lucia: 啊好像是
Lucia: Ah, seems like it
655
00:44:42,466 --> 00:44:43,233
Alice:为什么呢
Alice: Why though?
656
00:44:47,000 --> 00:44:47,800
Jake:是这么说的
Jake: That's what they said
657
00:44:47,800 --> 00:44:48,633
Jake:他是说
Jake: He said
658
00:44:49,733 --> 00:44:50,566
Jake:嗯
Jake: Hmm
659
00:45:02,233 --> 00:45:03,133
Katrina: 好还是这么说
Katrina: Okay, let's say it like that
660
00:45:02,533 --> 00:45:03,166
Jake:他是这么说的
Jake: That's what he said
661
00:45:03,166 --> 00:45:07,033
Jake:161 这个数字代表国际植树节321
Jake: 161 represents International Tree Planting Day on March 21
662
00:45:07,200 --> 00:45:12,733
Jake:尽管他与世界第九日不是同一天哈
Jake: Even though it's not on the same day as World Earth Day
663
00:45:10,800 --> 00:45:14,066
Alice:哈哈哈那我是不是还能代表328
Alice: Hahaha, then can I represent 328?
664
00:45:14,366 --> 00:45:16,233
Alice:尽管他们不是同一个数字
Alice: Even though they are not the same number
665
00:45:14,733 --> 00:45:16,900
Jake:哈哈是
Jake: Haha, yes
666
00:45:15,233 --> 00:45:20,700
Lucia: 哈哈哈哈
Lucia: Hahahaha
667
00:45:16,233 --> 00:45:17,033
Alice:哈哈是
Alice: Haha, yes
668
00:45:16,933 --> 00:45:21,233
Jake:是这么回事哈哈哈
Jake: That's how it is, hahaha
669
00:45:17,033 --> 00:45:17,566
Alice:是同一个
Alice: It's the same
670
00:45:17,566 --> 00:45:21,300
Alice:哈哈哈哈
Alice: Hahahaha
671
00:45:20,866 --> 00:45:21,100
Lucia: 不是
Lucia: No
672
00:45:21,133 --> 00:45:24,933
Lucia: 他哪怕把那个321除以2我都能接受
Lucia: Even if they divided March 21 by 2, I could accept that
673
00:45:24,800 --> 00:45:26,500
Alice:哈哈哈哈
Alice: Hahahaha
674
00:45:26,233 --> 00:45:28,300
Lucia: 他给了一个什么奇怪的东西
Lucia: They gave some weird thing
675
00:45:33,566 --> 00:45:35,066
Jake:139 这个数字
Jake: The number 139
676
00:45:35,066 --> 00:45:38,400
Jake:象征着地球大气中主要气体的数量
Jake: Symbolizes the number of main gases in Earth's atmosphere
677
00:45:39,033 --> 00:45:40,733
Lucia: 是139种吗
Lucia: Is it 139 kinds?
678
00:45:39,066 --> 00:45:41,566
Alice:不知道
Alice: Don't know
679
00:45:40,066 --> 00:45:41,366
Jake:我觉得不是
Jake: I don't think so
680
00:45:44,933 --> 00:45:46,866
Lucia: 不是一共就那么几种吗
Lucia: Aren't there just a few kinds in total?
681
00:45:49,366 --> 00:45:51,000
Jake:他应该是组
Jake: He should be forming
682
00:45:49,733 --> 00:45:51,166
Alice:他说气体数量
Alice: He said the amount of gas
683
00:45:51,000 --> 00:45:52,366
Jake:组了一个什么CO2
Jake: Forming some kind of CO2
684
00:45:52,366 --> 00:45:53,533
Jake:是吧对
Jake: Right, yeah
685
00:45:52,666 --> 00:45:53,466
Alice:啊
Alice: Ah
686
00:45:56,733 --> 00:45:57,666
Jake:192
Jake: 192
687
00:45:58,533 --> 00:45:59,433
Jake:这个数字
Jake: This number
688
00:45:58,933 --> 00:46:01,633
Alice:元素
Alice: Element
689
00:45:59,433 --> 00:46:00,733
Jake:可以象征全世界
Jake: Can represent the whole world
690
00:46:00,733 --> 00:46:02,566
Jake:大概有192个国家
Jake: There are about 192 countries
691
00:46:02,566 --> 00:46:04,666
Jake:需要参加世界第九日的活动
Jake: That need to participate in World Ninth Day events
692
00:46:04,866 --> 00:46:05,966
Jake:这是是吗
Jake: Is that right?
693
00:46:04,866 --> 00:46:06,833
Alice:一共
Alice: In total
694
00:46:06,033 --> 00:46:07,400
Lucia: 只有192个国家
Lucia: There are only 192 countries
695
00:46:07,366 --> 00:46:08,200
Lucia: 我不知道
Lucia: I don't know
696
00:46:08,133 --> 00:46:09,566
Jake:得200多吧我感觉
Jake: There should be over 200, I feel
697
00:46:10,300 --> 00:46:11,633
Alice:有的没资格参加吗
Alice: Are some not qualified to participate?
698
00:46:11,633 --> 00:46:12,500
Alice:这意思吗
Alice: Is that what it means?
699
00:46:12,200 --> 00:46:13,300
Lucia: 没加入联合国吗
Lucia: Not joined the UN?
700
00:46:12,866 --> 00:46:15,033
Alice:哈哈哈哈
Alice: Hahaha
701
00:46:13,300 --> 00:46:15,500
Lucia: 哈哈哈不知道啊
Lucia: Hahaha, I don't know
702
00:46:13,433 --> 00:46:14,600
Jake:啊是吧
Jake: Ah, right
703
00:46:15,533 --> 00:46:18,233
Lucia: 哈哈哈咱也不知道啊我是
Lucia: Hahaha, we don't know either, I'm
704
00:46:17,533 --> 00:46:19,433
Jake:108 在许多文化中
Jake: 108, in many cultures
705
00:46:19,433 --> 00:46:21,400
Jake:108是个神圣的数字
Jake: 108 is a sacred number
706
00:46:21,366 --> 00:46:23,766
Jake:象征着宇宙的和谐和完整
Jake: It symbolizes the harmony and completeness of the universe
707
00:46:21,433 --> 00:46:21,966
Alice:是
Alice: Yes
708
00:46:21,800 --> 00:46:22,600
Lucia: 好
Lucia: Okay
709
00:46:23,700 --> 00:46:24,866
Lucia: 啊真的吗
Lucia: Oh really?
710
00:46:24,033 --> 00:46:26,200
Jake:也也代表着
Jake: It also represents
711
00:46:25,133 --> 00:46:27,700
Lucia: 我刚想到的是水浒里面的好汉
Lucia: What I just thought of was the heroes in Water Margin
712
00:46:27,166 --> 00:46:29,966
Jake:对就这个水浒宇宙的完整
Jake: Yes, the completeness of the Water Margin universe
713
00:46:32,666 --> 00:46:34,933
Shure: 水浒宇宙 可还行
Shure: The Water Margin universe, that's something
714
00:46:33,633 --> 00:46:36,866
Jake:哈哈哈哈哈哈
Jake: Hahahahaha
715
00:46:33,933 --> 00:46:36,900
Katrina: 哈哈哈
Katrina: Hahaha
716
00:46:34,433 --> 00:46:35,166
Alice:水浒宇宙
Alice: The Water Margin universe
717
00:46:35,166 --> 00:46:39,300
Alice:哈哈哈哈
Alice: Hahahaha
718
00:46:36,933 --> 00:46:38,033
Jake:没问题吧
Jake: No problem, right?
719
00:46:39,166 --> 00:46:40,666
Jake:没问题
Jake: No problem
720
00:46:39,233 --> 00:46:41,433
Lucia: 没问题写万事皆可宇宙
Lucia: No problem, write "anything goes in the universe"
721
00:46:41,366 --> 00:46:42,300
Jake:水浒宇宙
Jake: Water Margin universe
722
00:46:43,300 --> 00:46:46,366
Lucia: 都是那两个漫画公司折腾出来的破事
Lucia: It's all just the mess those two comic companies made.
723
00:46:48,800 --> 00:46:52,033
Lucia: 不过我从我从高中开始看DC和漫威
Lucia: But I've been reading DC and Marvel since high school.
724
00:46:52,066 --> 00:46:53,633
Lucia: 然后一直看到现在
Lucia: And I've been reading them till now.
725
00:46:54,033 --> 00:46:56,200
Lucia: 然后每天都每天都在
Lucia: And every day, every day I'm...
726
00:46:56,200 --> 00:46:57,233
Lucia: 就是精神股东
Lucia: Like a spiritual shareholder.
727
00:46:57,233 --> 00:46:59,700
Lucia: 和期待这两个公司破产的边缘摇摆
Lucia: And I'm always teetering on the edge of hoping those two companies go bankrupt.
728
00:47:00,200 --> 00:47:02,200
Lucia: 因为我觉得你们写出来那种狗屎故事
Lucia: Because I think the stories you write are just crap.
729
00:47:02,033 --> 00:47:03,800
Jake:哈哈哈
Jake: Hahaha.
730
00:47:02,200 --> 00:47:04,233
Lucia: 要不然还是别编了哈哈哈
Lucia: Maybe just stop making them up, hahaha.
731
00:47:09,200 --> 00:47:09,933
Jake:还有一个
Jake: There's one more.
732
00:47:09,933 --> 00:47:11,233
Jake:这个 197
Jake: This, 197.
733
00:47:11,366 --> 00:47:13,466
Jake:这个数字代表1970
Jake: This number represents the year 1970.
734
00:47:14,366 --> 00:47:16,633
Jake:那一年首次庆祝的地球日
Jake: The first Earth Day was celebrated that year.
735
00:47:17,066 --> 00:47:20,133
Jake:这个数字具有重要的历史和纪念意义
Jake: This number has important historical and commemorative significance.
736
00:47:20,233 --> 00:47:21,133
Jake:看对不对
Jake: Let's see if it's right.
737
00:47:28,500 --> 00:47:31,433
Lucia: 我估计他就是算准了
Lucia: I guess he calculated it correctly.
738
00:47:31,433 --> 00:47:33,600
Lucia: 有些东西你也不能确定
Lucia: Some things you can't be sure of.
739
00:47:33,600 --> 00:47:35,466
Lucia: 所以他就在这乱说
Lucia: So he's just talking nonsense.
740
00:47:35,733 --> 00:47:36,800
Jake:对他就是乱说
Jake: Yeah, he's just talking nonsense.
741
00:47:39,800 --> 00:47:42,533
Jake:这个确实是真的 1970
Jake: But this is actually true, 1970.
742
00:47:46,666 --> 00:47:48,933
Shure: 怎么跟大张伟那死动静似的
Shure: Why does it sound like Da Zhangwei's noise?
743
00:47:55,133 --> 00:47:56,800
Shure: 把这个大屏幕打开然后
Shure: Turn on the big screen and then...
744
00:47:58,600 --> 00:47:59,366
Jake:然后
Jake: Then...
745
00:47:58,733 --> 00:48:01,466
Shure: 想想地球日的题目
Shure: Think of a topic for Earth Day.
746
00:48:01,233 --> 00:48:02,333
Jake:行啊来吧
Jake: Sure, let's do it.
747
00:48:02,666 --> 00:48:05,633
Jake:谁有那什么账号
Jake: Who has that account?
748
00:48:08,233 --> 00:48:10,033
Shure: 哎把那俩遥控器给我去
Shure: Hey, give me those two remote controls.
749
00:48:12,166 --> 00:48:12,966
Shure: 哎
Shure: Hey...
750
00:48:18,966 --> 00:48:20,233
Jake:遥控器是在这
Jake: The remote control is here.
751
00:48:21,433 --> 00:48:22,733
Jake:所以他开了是吧
Jake: So he turned it on, right?
752
00:48:23,533 --> 00:48:26,000
Lucia: 问大家132为什么是回文书
Lucia: Ask everyone why 132 is a palindrome.
753
00:48:25,933 --> 00:48:27,666
Jake:嗯哦
Jake: Hmm, oh...
754
00:48:27,133 --> 00:48:28,533
Alice:啊为什么呢
Alice: Ah, why is that?
755
00:48:27,733 --> 00:48:28,600
Jake:问问他是吧
Jake: Ask him, right?
756
00:48:28,700 --> 00:48:29,933
Lucia: 对就把这个做
Lucia: Yeah, just make this a...
757
00:48:29,066 --> 00:48:30,200
Jake:我再问一下
Jake: I'll ask again.
758
00:48:29,933 --> 00:48:32,466
Lucia: 不是把这个作为一个题目
Lucia: No, just make this a topic.
759
00:48:32,666 --> 00:48:34,566
Jake:哈哈哈让大家乱编
Jake: Hahaha, let everyone make it up.
760
00:48:34,533 --> 00:48:37,666
Lucia: 对对对我可能会被全场人打神经病
Lucia: Yeah, yeah, I might be seen as crazy by everyone.
761
00:48:35,633 --> 00:48:38,000
Jake:人均GBT哈哈哈
Jake: Average GBT, hahaha
762
00:48:38,000 --> 00:48:38,800
Jake:人均GBT
Jake: Average GBT
763
00:48:39,433 --> 00:48:40,233
Jake:弱智娃
Jake: Dumb kid
764
00:48:40,733 --> 00:48:43,266
Alice:哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
Alice: Hahahahahahahahahahahaha
765
00:48:40,800 --> 00:48:42,700
Jake:哈哈哈
Jake: Hahaha
766
00:48:41,100 --> 00:48:49,366
Lucia: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈
Lucia: Hahahahahahahaha
767
00:48:43,366 --> 00:48:44,733
Jake:我们要不就弱智娃
Jake: How about we just go with dumb kid
768
00:48:44,733 --> 00:48:49,633
Jake:题目里面抽几个得了哈哈哈
Jake: Let's just pull a few from the questions, haha
769
00:48:45,866 --> 00:48:50,500
Alice:哈哈哈哈
Alice: Hahaha
770
00:48:46,233 --> 00:48:49,066
Katrina: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
Katrina: Hahahahahahahahaha
771
00:48:46,366 --> 00:48:49,066
Shure: 哈哈哈
Shure: Haha
772
00:48:49,366 --> 00:48:53,200
Lucia: 我又想起来昨天那个北京是什么
Lucia: It reminded me of yesterday, what was Beijing?
773
00:48:53,233 --> 00:48:54,933
Lucia: 我说直辖市
Lucia: I said it's a municipality
774
00:48:53,300 --> 00:48:54,433
Alice: 是个城市
Alice: It's a city
775
00:48:54,433 --> 00:48:57,733
Alice:哈哈哈哈
Alice: Hahaha
776
00:48:57,733 --> 00:48:59,866
Lucia: 我没看到他指的那辆车
Lucia: I didn't see the car he was pointing at
777
00:48:59,733 --> 00:49:01,733
Alice:哈哈
Alice: Haha
778
00:49:00,133 --> 00:49:01,400
Lucia: 我以为你
Lucia: I thought you
779
00:49:00,666 --> 00:49:03,666
Jake:太典型了这个哈哈
Jake: This is too classic, haha
780
00:49:01,666 --> 00:49:03,633
Lucia: 哈哈哈
Lucia: Haha
781
00:49:01,733 --> 00:49:03,600
Alice:哈哈哈
Alice: Haha
782
00:49:03,633 --> 00:49:05,800
Lucia: 我以为你真的在正儿八经的问
Lucia: I thought you were seriously asking
783
00:49:05,566 --> 00:49:07,133
Jake:哈正儿八经的
Jake: Haha, seriously asking
784
00:49:06,233 --> 00:49:08,466
Lucia: 所以对
Lucia: So yeah
785
00:49:06,500 --> 00:49:06,633
Alice:哈哈哈
Alice: Haha
786
00:49:06,633 --> 00:49:09,100
Alice:哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
Alice: Hahahahahahahahahaha
787
00:49:07,133 --> 00:49:08,133
Jake:问北京市
Jake: Asking about Beijing
788
00:49:09,000 --> 00:49:11,466
Lucia: 然后我就没有感觉到这个问题的意义
Lucia: Then I didn't see the point of the question
789
00:49:09,100 --> 00:49:09,866
Alice:哈哈
Alice: Haha
790
00:49:10,433 --> 00:49:15,566
Alice:哈哈哈哈哈
Alice: Hahaha
791
00:49:13,466 --> 00:49:15,166
Jake:就送来一个正确的回答
Jake: Just gave a correct answer
792
00:49:15,500 --> 00:49:17,500
Lucia: 对啊这个肯定不会出错吧
Lucia: Yeah, this one definitely couldn't be wrong
793
00:49:17,933 --> 00:49:19,533
Lucia: 谁知道你问的是车呢
Lucia: Who knew you were asking about the car
794
00:49:19,800 --> 00:49:20,366
Jake:所以试试
Jake: So try it
795
00:49:20,366 --> 00:49:21,233
Jake:吧那个车
Jake: That car
796
00:49:20,533 --> 00:49:23,166
Alice: 啥我没看
Alice: What? I didn't see
797
00:49:21,300 --> 00:49:23,233
Lucia: 不知道不了解
Lucia: No idea, no clue
798
00:49:23,233 --> 00:49:25,233
Lucia: 就是有一个车牌子叫北京
Lucia: There's a car brand called Beijing
799
00:49:28,666 --> 00:49:29,833
Lucia: 汽车厂牌
Lucia: A car manufacturer
800
00:49:33,233 --> 00:49:39,333
Alice:哈哈哈哈哈哈哈哈哈
Alice: Hahahahahahahahahaha
801
00:49:34,300 --> 00:49:38,900
Lucia: 哈哈哈哈哈哈
Lucia: Hahahahahaha
802
00:49:41,733 --> 00:49:52,533
Alice:哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
Alice: Hahahahahahahahahahaha
803
00:49:41,800 --> 00:49:44,433
Lucia: 哈哈哈
Lucia: Haha
804
00:49:42,033 --> 00:49:44,633
Jake:哈
Jake: Ha
805
00:49:46,300 --> 00:49:48,200
Lucia: 哈哈哈
Lucia: Haha
806
00:49:47,000 --> 00:49:49,066
Jake:哈哈
Jake: Haha
807
00:49:47,100 --> 00:49:49,100
Katrina: 哈哈
Katrina: Haha
808
00:49:50,200 --> 00:49:52,500
Lucia: 现在是冷笑话时间了是
Lucia: Is it time for lame jokes now?
809
00:49:53,300 --> 00:49:54,966
Shure: 哈哈太蠢了
Shure: Haha, that's so dumb.
810
00:49:54,033 --> 00:50:03,133
Alice:哈哈哈哈哈哈哈哈
Alice: Hahahahahahahaha
811
00:49:55,000 --> 00:49:56,033
Shure: 什么东西
Shure: What is that?
812
00:49:55,600 --> 00:49:56,500
Katrina: 哈哈
Katrina: Haha
813
00:49:57,066 --> 00:49:58,733
Shure: 哎呦我受不了了
Shure: Oh, I can't take it anymore.
814
00:49:58,966 --> 00:49:59,733
Katrina: 哈
Katrina: Ha
815
00:49:59,200 --> 00:50:01,566
Shure: 卧槽太傻逼了
Shure: Damn, that's so stupid.
816
00:50:01,366 --> 00:50:03,200
Katrina: 哈哈哈
Katrina: Hahaha
817
00:50:04,533 --> 00:50:04,900
Alice:哈哈
Alice: Haha
818
00:50:07,866 --> 00:50:08,233
Lucia: 怎会如此out
Lucia: How can it be so out of touch?
819
00:50:08,300 --> 00:50:11,233
Alice:哈哈哈哈哈哎呦
Alice: Hahahahaha, oh my
820
00:50:10,200 --> 00:50:12,200
Jake:就是弱智吧
Jake: It's just stupid.
821
00:50:12,200 --> 00:50:13,133
Jake:还有什么
Jake: What else?
822
00:50:14,966 --> 00:50:17,533
Jake:被门夹过的核桃还能还能补
Jake: Walnuts crushed by a door can still be
823
00:50:17,633 --> 00:50:28,300
Alice:哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
Alice: Hahahahahahahahahahaha
824
00:50:19,066 --> 00:50:19,966
Jake:还能补脑
Jake: can still improve brain function.
825
00:50:22,533 --> 00:50:24,466
Jake:哈哈
Jake: Haha
826
00:50:25,800 --> 00:50:26,266
Jake:哈多少被蚊炸过
Jake: Haha, how many have been squashed by mosquitoes?
827
00:50:30,066 --> 00:50:30,533
Lucia: 别提了,我
Lucia: Don't mention it, I
828
00:50:30,966 --> 00:50:34,366
Alice:哈哈哈哈
Alice: Hahaha
829
00:50:35,166 --> 00:50:38,333
Jake:喝杯豆汁压压惊吧哈哈哈
Jake: Have a cup of soy milk to calm your nerves, haha
830
00:50:36,233 --> 00:50:38,033
Alice:哈
Alice: Ha
831
00:50:41,433 --> 00:50:42,233
Jake:哈哈
Jake: Haha
832
00:50:41,966 --> 00:50:43,566
Katrina: 我们是要给AI吃什么
Katrina: What should we eat for love?
833
00:50:43,166 --> 00:50:45,166
Alice:哈哈哈哈哈哈哈哈哈
Alice: Hahahahahahaha
834
00:50:43,566 --> 00:50:46,300
Katrina: 没有这个已经用起来了
Katrina: No, this is already being used.
835
00:50:43,933 --> 00:50:44,866
Jake:哈没有没有
Jake: Ha, no, no
836
00:50:44,866 --> 00:50:46,400
Jake:这个已经用起来了
Jake: This is already being used.
837
00:50:46,566 --> 00:50:49,600
Jake:就是AI里边就是有一个研究
Jake: In AI, there's a study.
838
00:50:49,600 --> 00:50:53,000
Jake:就是说用弱智吧的这个数据做训练
Jake: It says using data from stupid people for training
839
00:50:52,933 --> 00:50:56,066
Katrina: 嗯然后能训练出随手一点
Katrina: Yeah, and then it can train to be handy.
840
00:50:53,466 --> 00:50:55,133
Jake:然后效果比别人
Jake: and the results are better than others.
841
00:50:56,066 --> 00:50:57,500
Alice:哈哈哈哈哈哈
Alice: Hahahahaha
842
00:50:56,233 --> 00:50:57,066
Jake:哈哈哈哎
Jake: Hahaha hey
843
00:50:57,066 --> 00:50:58,466
Jake:你这个灯是没有了
Jake: Your light is out
844
00:50:58,566 --> 00:50:59,700
Katrina: 真没有了吗
Katrina: Is it really out?
845
00:51:00,300 --> 00:51:01,633
Shure: 灯怎么变红了
Shure: Why did the light turn red?
846
00:51:02,366 --> 00:51:02,966
Jake:啊红的
Jake: Ah, it's red
847
00:51:02,966 --> 00:51:04,733
Jake:没关系啊
Jake: It's okay
848
00:51:04,733 --> 00:51:06,733
Jake:要不你看一下手机对
Jake: Why don't you check your phone?
849
00:51:05,533 --> 00:51:06,666
Katrina: :打扰一下你
Katrina: Excuse me
850
00:51:06,666 --> 00:51:08,300
Katrina: 为什么这个充电宝肯定是
Katrina: Why is this power bank...
851
00:51:09,233 --> 00:51:10,966
Jake:对你看一下啊这个
Jake: Yeah, take a look at this
852
00:51:12,366 --> 00:51:14,300
Alice:孕妇打人算群殴吗
Alice: If a pregnant woman hits someone, is it considered a group fight?
853
00:51:14,700 --> 00:51:16,866
Alice:嗯孕妇打人算群殴
Alice: Hmm, if a pregnant woman hits someone, it's a group fight
854
00:51:16,733 --> 00:51:21,933
Katrina: 哈哈哈哈
Katrina: Hahahaha
855
00:51:16,800 --> 00:51:18,233
Shure: 哈哈哈
Shure: Hahaha
856
00:51:16,866 --> 00:51:18,266
Alice:哈哈哈哈
Alice: Hahahaha
857
00:51:17,000 --> 00:51:18,366
Jake:哈哈哈对
Jake: Haha, right
858
00:51:18,366 --> 00:51:19,800
Jake:这个点这个很点
Jake: This point, this is very pointy
859
00:51:19,866 --> 00:51:21,966
Shure: 哈哈哈哈
Shure: Hahahaha
860
00:51:21,133 --> 00:51:23,466
Jake:看看看看看你的这个状态
Jake: Look, look, look at your status
861
00:51:23,466 --> 00:51:26,033
Jake:他应该就是过热呀之类的
Jake: It should be overheating or something like that
862
00:51:24,233 --> 00:51:26,066
Katrina: 啊他们打就算是成功了
Katrina: Ah, they hit, so it's successful
863
00:51:26,233 --> 00:51:29,533
Alice:他肚子里有一个哈哈哈
Alice: There's one in her belly, hahaha
864
00:51:27,800 --> 00:51:28,433
Shure: 啊过热
Shure: Ah, overheating
865
00:51:28,433 --> 00:51:29,233
Jake:火热火热
Jake: It's hot, hot
866
00:51:28,433 --> 00:51:29,233
Shure: 过热
Jake: It's hot, hot
867
00:51:29,433 --> 00:51:31,566
Jake:嗯那你就come on
Jake: Yeah, then you just come on
868
00:51:30,200 --> 00:51:31,633
Shure: 那你就come on
Shure: Then you just come on
869
00:51:31,566 --> 00:51:32,366
Jake:come on
Jake: Come on
870
00:51:32,633 --> 00:51:35,866
Shure: 我我come on好像呵呵
Shure: I'll come on, I guess, haha
871
00:51:32,666 --> 00:51:33,566
Alice:笑死了
Alice: I'm dying of laughter
872
00:51:35,633 --> 00:51:36,800
Katrina: 他不知为何他
Katrina: He doesn't know why he...
873
00:51:36,800 --> 00:51:39,933
Katrina: 他给我提示说就是Quartin停止
Katrina: He gave me a prompt saying Quartin stopped
874
00:51:39,966 --> 00:51:42,633
Katrina: 但是之前的这个已经没关系
Katrina: But before that, it was already fine
875
00:51:41,033 --> 00:51:43,600
Jake:哦没关系再开一个吧
Jake: Oh, it's okay, just start another one
876
00:51:43,866 --> 00:51:46,633
Jake:没关系没关系没关系没关系
Jake: It's okay, it's okay, it's okay
877
00:51:51,666 --> 00:51:52,566
Jake:早上好啊
Jake: Good morning
878
00:51:56,033 --> 00:51:57,166
Jake:你这还亮着吗
Jake: Is yours still on?
879
00:51:57,166 --> 00:51:58,400
Jake:你这一直不插电
Jake: You never plug it in
880
00:51:59,533 --> 00:52:00,733
Jake:那当然不亮了
Jake: Of course it's not on
881
00:52:00,733 --> 00:52:01,600
Jake:你不插电
Jake: You didn't plug it in.
882
00:52:06,100 --> 00:52:07,433
Alice:什么哈
Alice: What, huh?
883
00:52:09,233 --> 00:52:11,366
Alice:哈哈
Alice: Haha.
884
00:52:10,733 --> 00:52:14,966
Jake:可多了还有吃健胃消食片能吃饱吗
Jake: Can you get full by eating digestive tablets?
885
00:52:14,166 --> 00:52:18,466
Alice: 哈哈哈哈
Alice: Hahahahaha.
886
00:52:15,233 --> 00:52:17,433
Katrina: 哈哈哈
Katrina: Hahaha.
887
00:52:15,233 --> 00:52:19,766
Jake:哈哈哈
Jake: Hahaha.
888
00:52:19,700 --> 00:52:20,433
Katrina: 客观上来说
Katrina: Objectively speaking...
889
00:52:20,433 --> 00:52:22,733
Alice:他在胃里是要占空间的吗
Alice: It does take up space in the stomach, right?
890
00:52:22,933 --> 00:52:23,633
Shure: 受不了了
Shure: I can't take it.
891
00:52:23,633 --> 00:52:25,233
Shure: 他怎么卡死了卧槽
Shure: How did he get stuck, damn.
892
00:52:23,933 --> 00:52:24,600
Jake:就是就是
Jake: Exactly, exactly.
893
00:52:24,600 --> 00:52:26,566
Jake:用这东西来训练AI的话
Jake: If you use this thing to train AI...
894
00:52:26,566 --> 00:52:30,733
Jake:因为他要回答他就需要很多逻辑
Jake: Because to answer, it needs a lot of logic.
895
00:52:31,166 --> 00:52:32,366
Katrina: 真的需要很多逻辑
Katrina: It really needs a lot of logic.
896
00:52:32,366 --> 00:52:33,100
Katrina: 你确定吗
Katrina: Are you sure?
897
00:52:33,033 --> 00:52:38,200
Jake:哈哈哈就是因为训练的时候
Jake: Hahaha, because during training...
898
00:52:33,100 --> 00:52:36,666
Alice:哈哈哈哈哈
Alice: Hahahahaha.
899
00:52:38,200 --> 00:52:40,233
Jake:会给他一个人写的答案
Jake: It will give him an answer written by a person.
900
00:52:41,133 --> 00:52:41,800
Jake:让人写答案
Jake: Let people write answers.
901
00:52:41,800 --> 00:52:44,166
Jake:就是他会一本正经的去回答这个问题
Jake: Then it will seriously answer the question.
902
00:52:44,200 --> 00:52:48,066
Jake:就是吃健胃消食片什么什么功效
Jake: Like, what are the effects of digestive tablets or whatever.
903
00:52:48,133 --> 00:52:48,933
Jake:什么
Jake: What?
904
00:52:51,033 --> 00:52:52,066
Alice:笑死了
Alice: This is killing me.
905
00:52:57,200 --> 00:52:58,933
Jake:不孕不育会遗传吗
Jake: Can infertility be inherited?
906
00:52:58,933 --> 00:53:01,100
Katrina: 哈哈哈
Katrina: Hahaha.
907
00:52:59,066 --> 00:53:00,733
Alice:哈哈哈哈
Alice: Hahahahaha.