Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:00:18,900 --> 00:00:20,166 | |
Alice:怎么没杯子呢 | |
Alice: Why are there no cups? | |
2 | |
00:00:21,166 --> 00:00:22,133 | |
Alice:拿个碗吧 | |
Alice: Let's use a bowl. | |
3 | |
00:00:32,033 --> 00:00:34,366 | |
Alice:这个吗 | |
Alice: This one? | |
4 | |
00:00:33,000 --> 00:00:34,266 | |
Shure: 是的 | |
Shure: Yes. | |
5 | |
00:00:35,800 --> 00:00:36,600 | |
Shure: 直接倒就 | |
Shure: Just pour it directly. | |
6 | |
00:00:49,933 --> 00:00:50,933 | |
Shure: 倒了一点醋 | |
Shure: Poured a bit of vinegar. | |
7 | |
00:01:19,733 --> 00:01:20,533 | |
Shure: 怎么样 | |
Shure: How is it? | |
8 | |
00:01:21,333 --> 00:01:22,100 | |
Alice:哈哈 | |
Alice: Haha. | |
9 | |
00:01:21,800 --> 00:01:22,966 | |
Shure: 评价一下吧 | |
Shure: Give it a review. | |
10 | |
00:01:24,166 --> 00:01:25,266 | |
Shure: 喝不惯是吧 | |
Shure: Not used to drinking it, right? | |
11 | |
00:01:24,266 --> 00:01:26,533 | |
Alice:啊太酸了 | |
Alice: Ah, it's too sour. | |
12 | |
00:01:41,600 --> 00:01:43,100 | |
Alice:感觉跟冲的还是不一样 | |
Alice: It feels different from the brewed one. | |
13 | |
00:01:43,100 --> 00:01:44,133 | |
Alice:比它好喝 | |
Alice: This one tastes better. | |
14 | |
00:01:44,966 --> 00:01:47,166 | |
Alice:但是你喜欢酸的吗 | |
Alice: But do you like sour things? | |
15 | |
00:01:47,800 --> 00:01:48,600 | |
Shure: 是的 | |
Shure: Yes. | |
16 | |
00:01:50,300 --> 00:01:51,100 | |
Shure: 然后这种 | |
Shure: And this kind... | |
17 | |
00:01:52,000 --> 00:01:52,800 | |
Alice:啊 | |
Alice: Ah. | |
18 | |
00:01:52,533 --> 00:01:56,033 | |
Shure: 他能喝出来一些其他的花果香 | |
Shure: You can taste some other floral and fruity notes. | |
19 | |
00:01:56,666 --> 00:01:58,866 | |
Alice:嗯确实有点后味 | |
Alice: Yeah, it does have a bit of an aftertaste. | |
20 | |
00:02:41,166 --> 00:02:42,500 | |
Katrina: 回龙关在哪 | |
Katrina: Where is Huilongguan? | |
21 | |
00:02:42,866 --> 00:02:45,266 | |
Shure: 回龙观对 | |
Shure: Huilongguan, yes. | |
22 | |
00:02:47,266 --> 00:02:51,000 | |
Katrina: 哦那离离那个西直门远吗 | |
Katrina: Oh, is it far from Xizhimen? | |
23 | |
00:02:49,166 --> 00:02:51,533 | |
Shure: 离沙河远 | |
Shure: It's far from Shahe. | |
24 | |
00:02:51,533 --> 00:02:52,766 | |
Alice:离西直门 | |
Alice: From Xizhimen... | |
25 | |
00:02:54,100 --> 00:02:54,866 | |
Alice:说远不远 | |
Alice: Not too far. | |
26 | |
00:02:54,866 --> 00:02:57,733 | |
Alice:说近不近得一个多小时一个 | |
Alice: Not too close either, about more than an hour. | |
27 | |
00:02:57,866 --> 00:02:59,733 | |
Shure: 不不到一个小时 | |
Shure: No, not even an hour. | |
28 | |
00:02:59,166 --> 00:03:00,100 | |
Alice:一个吧 | |
Alice: About an hour. | |
29 | |
00:03:00,466 --> 00:03:02,500 | |
Shure: 坐十三号线就就可以 | |
Shure: Just take Line 13, that's it. | |
30 | |
00:03:02,800 --> 00:03:04,866 | |
Katrina: 回龙关到西直门 | |
Katrina: Huilongguan to Xizhimen... | |
31 | |
00:03:06,033 --> 00:03:06,833 | |
Katrina: 八寨 | |
Katrina: Eight stations. | |
32 | |
00:03:07,000 --> 00:03:08,366 | |
Shure: 对 31分钟 | |
Shure: Yes, 31 minutes. | |
33 | |
00:03:08,366 --> 00:03:09,166 | |
Shure: 对 | |
Shure: Yep. | |
34 | |
00:03:09,966 --> 00:03:10,866 | |
Shure: 你看看 | |
Shure: Look. | |
35 | |
00:03:10,166 --> 00:03:11,300 | |
Alice:牛逼啊 | |
Alice: Impressive. | |
36 | |
00:03:12,500 --> 00:03:14,033 | |
Shure: LOCO我跟你讲 | |
Shure: LOCO, I'm telling you. | |
37 | |
00:03:14,300 --> 00:03:16,800 | |
Katrina: logo哈哈哈 | |
Katrina: Logo, hahaha. | |
38 | |
00:03:14,866 --> 00:03:16,933 | |
Alice:确实没办法我们这 | |
Alice: Indeed, there's nothing we can do. | |
39 | |
00:03:17,166 --> 00:03:18,866 | |
Katrina: 你们你们校区在哪啊 | |
Katrina: Where is your campus? | |
40 | |
00:03:19,033 --> 00:03:21,466 | |
Alice:我们只有一个校区在村 | |
Alice: We only have one campus, in the village. | |
41 | |
00:03:22,666 --> 00:03:23,966 | |
Shure: 中船是吗 | |
Shure: Zhongchuan, right? | |
42 | |
00:03:23,800 --> 00:03:24,600 | |
Alice:嗯 | |
Alice: Yeah. | |
43 | |
00:03:24,266 --> 00:03:27,966 | |
Shure: 中船在离这其实挺近 | |
Shure: Zhongchuan is actually quite close to here. | |
44 | |
00:03:24,766 --> 00:03:25,733 | |
Katrina: 在昌平啊 | |
Katrina: In Changping. | |
45 | |
00:03:26,333 --> 00:03:28,900 | |
Alice:在朝阳离这很近 | |
Alice: In Chaoyang, very close to here. | |
46 | |
00:03:28,666 --> 00:03:30,366 | |
Katrina: 哦哦哦中场我找 | |
Katrina: Oh, oh, oh, I found the hotel in the middle. | |
47 | |
00:03:30,366 --> 00:03:32,533 | |
Katrina: 我当时就定的中场附近的酒店 | |
Katrina: I booked a hotel near the middle at that time. | |
48 | |
00:03:32,533 --> 00:03:34,266 | |
Katrina: 去那个环球影城来着 | |
Katrina: Went to Universal Studios. | |
49 | |
00:03:35,100 --> 00:03:37,466 | |
Katrina: 然后然后在旁边麦当劳 | |
Katrina: Then, then there was a McDonald's next to it. | |
50 | |
00:03:37,466 --> 00:03:39,100 | |
Katrina: 晚上12点巨多人 | |
Katrina: At midnight, there were tons of people. | |
51 | |
00:03:39,100 --> 00:03:40,033 | |
Katrina: 全是学生 | |
Katrina: All students. | |
52 | |
00:03:45,533 --> 00:03:48,433 | |
Shure: 尝尝这个地道的老北京美食 | |
Shure: Try some authentic old Beijing food. | |
53 | |
00:03:48,100 --> 00:03:51,733 | |
Alice:那个是你们学校的吗 | |
54 | |
00:03:51,600 --> 00:03:52,866 | |
Shure: 对没错 | |
Shure: Yes, that's right. | |
55 | |
00:03:53,100 --> 00:03:53,466 | |
Alice:你们学校 | |
Alice: Your school... | |
56 | |
00:03:53,466 --> 00:03:54,866 | |
Alice:包子真有那么好吃 | |
Alice: Are the buns really that good? | |
57 | |
00:03:54,766 --> 00:03:57,466 | |
Shure: 不知道他能吃32个 | |
Shure: I didn't know he could eat 32 of them. | |
58 | |
00:03:55,600 --> 00:03:57,100 | |
Katrina: 哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha. | |
59 | |
00:03:57,466 --> 00:03:59,933 | |
Shure: 我也是是个那他 | |
Shure: I was also, like... | |
60 | |
00:03:59,166 --> 00:04:00,766 | |
Katrina: 他一个人吃32个 | |
Katrina: He ate 32 by himself? | |
61 | |
00:04:00,333 --> 00:04:02,700 | |
Shure: 我不知道他为什么点32个 | |
Shure: I don't know why he ordered 32. | |
62 | |
00:04:02,400 --> 00:04:05,333 | |
Lucia: 哎这个葡萄洗好了吗 | |
Lucia: Hey, are these grapes washed? | |
63 | |
00:04:03,800 --> 00:04:04,600 | |
Katrina: 嗯 | |
Katrina: Yeah. | |
64 | |
00:04:04,400 --> 00:04:05,766 | |
Alice:因为如果是食堂的包子话 | |
Alice: Because if the buns are from the canteen... | |
65 | |
00:04:05,766 --> 00:04:07,933 | |
Alice:应该有那个什么补助之类的 | |
Alice: There should be some kind of subsidy, right? | |
66 | |
00:04:08,166 --> 00:04:10,100 | |
Shure: 反正就这么大的那种包子 | |
Shure: Anyway, the buns were about this big. | |
67 | |
00:04:10,333 --> 00:04:11,400 | |
Alice:什么馅啊 | |
Alice: What filling? | |
68 | |
00:04:11,666 --> 00:04:12,800 | |
Alice:有这么好吃 | |
Alice: Are they really that good? | |
69 | |
00:04:12,333 --> 00:04:13,533 | |
Katrina: 脱胶带可全 | |
Katrina: The tape came off. | |
70 | |
00:04:12,333 --> 00:04:14,000 | |
Shure: 牛肉馅还行吧 | |
Shure: The beef filling was okay. | |
71 | |
00:04:14,000 --> 00:04:17,100 | |
Shure: 我只能说我那天尝了一口 | |
Shure: I can only say I had a bite that day. | |
72 | |
00:04:15,000 --> 00:04:16,100 | |
Alice:你吃过吗 | |
Alice: Have you tried it? | |
73 | |
00:04:17,166 --> 00:04:18,566 | |
Shure: 就是凤凰包子味 | |
Shure: Just tasted like Phoenix buns. | |
74 | |
00:04:18,600 --> 00:04:21,300 | |
Shure: 没有什么特别的感觉 | |
Shure: Didn't feel anything special. | |
75 | |
00:04:34,466 --> 00:04:36,333 | |
Alice:你们最近是不是开了一个什么自创 | |
Alice: Did you guys recently open some kind of creative shop? | |
76 | |
00:04:36,333 --> 00:04:37,600 | |
Alice:那个什么自那个 | |
Alice: Some kind of... that... | |
77 | |
00:04:37,600 --> 00:04:38,600 | |
Alice:那个文创店 | |
Alice: That cultural shop. | |
78 | |
00:04:39,733 --> 00:04:41,366 | |
Alice:嗯刷到了 | |
Alice: Yeah, I saw it online. | |
79 | |
00:04:41,666 --> 00:04:42,466 | |
Shure: 哎 | |
Shure: Ah. | |
80 | |
00:04:44,733 --> 00:04:47,466 | |
Shure: 那事都顶了热搜第二了天 | |
81 | |
00:04:48,666 --> 00:04:49,700 | |
Alice:撤的也挺快 | |
Alice: It got taken down pretty fast. | |
82 | |
00:04:49,666 --> 00:04:53,433 | |
Alice:就是一个很很很很会 | |
Alice: It was like, very, very, very... | |
83 | |
00:04:57,366 --> 00:04:58,300 | |
Alice:他们学校的 | |
Alice: From their school | |
84 | |
00:04:58,100 --> 00:04:58,900 | |
Lucia: 啊 | |
Lucia: Ah | |
85 | |
00:04:58,333 --> 00:04:59,700 | |
Alice:啊 | |
Alice: Ah | |
86 | |
00:04:59,666 --> 00:05:01,566 | |
Alice:你们你们不知道吗不知道 | |
Alice: You guys didn't know? Really didn't know? | |
87 | |
00:05:00,833 --> 00:05:03,000 | |
Lucia: 不知道我最近没怎么刷 | |
Lucia: No idea, I haven't been checking lately | |
88 | |
00:05:03,000 --> 00:05:03,800 | |
Lucia: 这是什么 | |
Lucia: What's this about? | |
89 | |
00:05:03,100 --> 00:05:03,966 | |
Alice:就文娱知 | |
Alice: Just entertainment news | |
90 | |
00:05:03,966 --> 00:05:04,666 | |
Alice:识吧不对 | |
Alice: Or gossip, wait no | |
91 | |
00:05:04,666 --> 00:05:05,266 | |
Alice:不是不是 | |
Alice: No, no | |
92 | |
00:05:05,266 --> 00:05:08,466 | |
Alice:知识文娱八卦之类的 | |
Alice: Knowledge, entertainment, gossip, stuff like that | |
93 | |
00:05:08,466 --> 00:05:12,900 | |
Lucia: 最近几天太忙了都没有刷这些软件 | |
Lucia: I've been too busy these past few days to check those apps | |
94 | |
00:05:10,733 --> 00:05:13,333 | |
Shure: 不是上上周的事 | |
Shure: Wasn't it from the week before last? | |
95 | |
00:05:13,333 --> 00:05:15,100 | |
Shure: 就来之前的事应该是 | |
Shure: Should be before we came here | |
96 | |
00:05:14,433 --> 00:05:15,666 | |
Lucia: ah OK | |
Lucia: Ah, OK | |
97 | |
00:05:20,100 --> 00:05:20,900 | |
Alice:你之后要去哪读书啊 | |
Alice: Where are you planning to study next? | |
98 | |
00:05:21,666 --> 00:05:22,766 | |
Katrina: 我去南京 | |
Katrina: I'm going to Nanjing | |
99 | |
00:05:22,800 --> 00:05:24,033 | |
Katrina: 我去东南那边 | |
Katrina: To Southeast University over there | |
100 | |
00:05:28,333 --> 00:05:30,466 | |
Shure: 哎有书读啊真好 | |
Shure: Ah, so nice to have school to attend | |
101 | |
00:05:36,733 --> 00:05:38,100 | |
Lucia: 哦原来这是肥肠 | |
Lucia: Oh, so this is pork intestine | |
102 | |
00:05:43,866 --> 00:05:44,600 | |
Lucia: 帮我解锁一下 | |
Lucia: Help me unlock | |
103 | |
00:05:44,600 --> 00:05:45,666 | |
Lucia: 一种新食物 | |
Lucia: A new food | |
104 | |
00:05:48,366 --> 00:05:49,733 | |
Katrina: 拿瓦分是吗 | |
Katrina: Should we share it? | |
105 | |
00:05:50,100 --> 00:05:51,166 | |
Shure: 拿碗分吧 | |
Shure: Let's divide it into bowls | |
106 | |
00:05:57,100 --> 00:05:58,333 | |
Shure: 别一下又打了啊 | |
Shure: Don't hit it all at once | |
107 | |
00:05:58,366 --> 00:05:59,166 | |
Shure: 我跟你讲 | |
Shure: I'm telling you | |
108 | |
00:05:59,766 --> 00:06:00,800 | |
Katrina: 我爸是 | |
Katrina: My dad is | |
109 | |
00:06:00,100 --> 00:06:01,166 | |
Shure: 这是谁谁的电脑 | |
Shure: Whose computer is this? | |
110 | |
00:06:01,166 --> 00:06:02,033 | |
Shure: 收一下吧 | |
Shure: Put it away | |
111 | |
00:06:04,333 --> 00:06:05,100 | |
Shure: 谁的 | |
Shure: Whose is it? | |
112 | |
00:06:08,500 --> 00:06:10,366 | |
Shure: 啊他闪的电脑是吗 | |
Shure: Ah, is it his computer? | |
113 | |
00:06:10,966 --> 00:06:14,533 | |
Shure: 昨天不会来打游戏来了吧哈哈哈 | |
Shure: Didn't he come here yesterday just to play games? Haha | |
114 | |
00:06:12,400 --> 00:06:13,166 | |
Jake:是的 | |
Jake: Yes | |
115 | |
00:06:14,366 --> 00:06:17,000 | |
Jake:打完游戏抢红包贼开心 | |
Jake: Finished playing games and was so happy grabbing red envelopes | |
116 | |
00:06:17,400 --> 00:06:19,166 | |
Shure: 你在这打游戏来着是吗 | |
Shure: You were playing games here, right? | |
117 | |
00:06:20,533 --> 00:06:21,333 | |
Shure: 收下收下 | |
Shure: Put it away | |
118 | |
00:06:26,000 --> 00:06:27,100 | |
Lucia: 23 | |
Lucia: 23 | |
119 | |
00:06:42,033 --> 00:06:45,500 | |
Lucia: 哎我今天早上拿上来一包好像 | |
Lucia: Ah, I think I brought up a pack this morning | |
120 | |
00:06:44,800 --> 00:06:46,166 | |
Jake:他这有貔貅吗 | |
Jake: Does he have a Pixiu? | |
121 | |
00:06:46,366 --> 00:06:47,600 | |
Shure: 他这个是 | |
Shure: Is this his | |
122 | |
00:06:47,033 --> 00:06:47,833 | |
Lucia: 哎没有吗 | |
Lucia: Hey, is it not here? | |
123 | |
00:06:47,833 --> 00:06:48,866 | |
Lucia: 那我再拿一把 | |
Lucia: Then I'll get another one. | |
124 | |
00:06:48,733 --> 00:06:50,100 | |
Jake:不是就是外外 | |
Jake: No, it's just outside. | |
125 | |
00:06:50,100 --> 00:06:51,366 | |
Shure: kitanweps | |
Shure: kitanweps | |
126 | |
00:07:00,033 --> 00:07:00,833 | |
Shure: 没有 | |
Shure: No. | |
127 | |
00:07:00,966 --> 00:07:02,766 | |
Jake:这里还有一些遗留溪秀 | |
Jake: There are still some leftovers here. | |
128 | |
00:07:03,600 --> 00:07:04,400 | |
Shure: 好 | |
Shure: Okay. | |
129 | |
00:07:04,833 --> 00:07:05,600 | |
Jake:你看 | |
Jake: Look. | |
130 | |
00:07:06,033 --> 00:07:07,433 | |
Jake:凑一凑长一长 | |
Jake: Gather them and make it longer. | |
131 | |
00:07:11,033 --> 00:07:11,933 | |
Shure: 那筷子 | |
Shure: The chopsticks. | |
132 | |
00:07:13,533 --> 00:07:14,500 | |
Shure: 能使吗 | |
Shure: Can we use them? | |
133 | |
00:07:17,166 --> 00:07:18,700 | |
Shure: 还要使刷一下 | |
Shure: Do we need to wash them first? | |
134 | |
00:07:20,766 --> 00:07:22,000 | |
Tasha: 稍微冲一下吧 | |
Tasha: Just rinse them a bit. | |
135 | |
00:07:21,600 --> 00:07:22,400 | |
Alice:哪个啊 | |
Alice: Which one? | |
136 | |
00:07:23,400 --> 00:07:24,166 | |
Alice:这是 | |
Alice: This one? | |
137 | |
00:07:23,733 --> 00:07:24,533 | |
Tasha: 嗯 | |
Tasha: Hmm. | |
138 | |
00:08:17,900 --> 00:08:20,033 | |
Shure: 最多赚了快1万 | |
Shure: Made almost 10 thousand at most. | |
139 | |
00:08:20,533 --> 00:08:21,933 | |
Shure: 最后一分也没赚 | |
Shure: Didn't make a single cent in the end. | |
140 | |
00:08:22,000 --> 00:08:22,800 | |
Jake:为什么 | |
Jake: Why? | |
141 | |
00:08:22,166 --> 00:08:24,700 | |
Shure: 为什么因为这些东西太多了 | |
Shure: Why? Because there was too much stuff. | |
142 | |
00:08:24,733 --> 00:08:26,700 | |
Shure: 呃涨幅太大了 | |
Shure: Uh, the price increase was too big. | |
143 | |
00:08:26,600 --> 00:08:27,400 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
144 | |
00:08:28,233 --> 00:08:30,400 | |
Jake:我们钱币即将发售 | |
Jake: Our currency is about to be released. | |
145 | |
00:08:31,866 --> 00:08:33,266 | |
Jake:我们货币即将发售 | |
Jake: Our currency is about to be released. | |
146 | |
00:08:33,100 --> 00:08:34,000 | |
Shure: 我们的币 | |
Shure: Our currency. | |
147 | |
00:08:34,000 --> 00:08:35,666 | |
Shure: 子上链了家人们 | |
Shure: It's on the blockchain, everyone. | |
148 | |
00:08:39,033 --> 00:08:42,400 | |
Jake:大家大家忘掉这件事情 | |
Jake: Everyone, forget about this. | |
149 | |
00:08:42,400 --> 00:08:44,233 | |
Jake:10年之后再想起来 | |
Jake: Think about it again in 10 years. | |
150 | |
00:08:45,033 --> 00:08:47,700 | |
Shure: 然后就发现自己富了是吗 | |
Shure: And then realize you're rich, right? | |
151 | |
00:08:48,300 --> 00:08:50,666 | |
Alice:哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahaha. | |
152 | |
00:08:48,800 --> 00:08:50,333 | |
Jake:财务自由职业自由 | |
Jake: Financial freedom, career freedom. | |
153 | |
00:08:50,100 --> 00:08:51,533 | |
Shure: 真的会吗杨老板 | |
Shure: Will it really happen, Jake? | |
154 | |
00:08:50,800 --> 00:08:53,600 | |
Tasha: 往我的账户里面先充50个50个 | |
Tasha: Put 50 of them into my account first. | |
155 | |
00:08:54,033 --> 00:08:55,566 | |
Jake:总共150个 | |
Jake: A total of 150. | |
156 | |
00:09:04,000 --> 00:09:07,100 | |
Shure: 什么时候能让我实现财富自由呢 | |
Shure: When can I achieve financial freedom? | |
157 | |
00:09:04,100 --> 00:09:05,533 | |
Alice:找个兜塞他 | |
Alice: Put it in a pocket. | |
158 | |
00:09:07,100 --> 00:09:07,866 | |
Shure: 杨老板 | |
Shure: Jake. | |
159 | |
00:09:08,166 --> 00:09:09,033 | |
Jake:那就得 | |
Jake: Well, that depends. | |
160 | |
00:09:10,366 --> 00:09:12,166 | |
Alice:快的话今晚就可以 | |
Alice: If you're lucky, tonight. | |
161 | |
00:09:10,866 --> 00:09:11,666 | |
Jake:你 | |
Jake: You... | |
162 | |
00:09:12,600 --> 00:09:18,800 | |
Jake:哈哈哈这怎么做的这个哈哈哈 | |
Jake: Hahaha, how did you make this? Hahaha. | |
163 | |
00:09:13,300 --> 00:09:17,100 | |
Alice:哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahaha. | |
164 | |
00:09:13,366 --> 00:09:16,866 | |
Lucia: 哈哈哈这已经开始画饼了是吧 | |
Lucia: Hahaha, are you starting to paint a picture? | |
165 | |
00:09:17,100 --> 00:09:17,266 | |
Shure: 今天晚上 | |
Shure: Tonight... | |
166 | |
00:09:17,300 --> 00:09:18,866 | |
Shure: 你先选一个 | |
Shure: You choose one first. | |
167 | |
00:09:21,100 --> 00:09:22,366 | |
Tasha: 少个凳子 | |
Tasha: Missing a chair. | |
168 | |
00:09:22,800 --> 00:09:24,000 | |
Alice:哼哼 | |
Alice: Hmm. | |
169 | |
00:09:24,166 --> 00:09:25,400 | |
Tasha: 再来个凳子 | |
Tasha: Let's get another chair. | |
170 | |
00:09:36,733 --> 00:09:37,533 | |
Tasha: 我 | |
Tasha: I... | |
171 | |
00:09:36,866 --> 00:09:38,500 | |
Lucia: 我还少一个凳子 | |
Lucia: I'm still missing a chair. | |
172 | |
00:09:40,966 --> 00:09:42,466 | |
Alice:可以给你一个筷子吗 | |
Alice: Can I get you a pair of chopsticks? | |
173 | |
00:09:41,233 --> 00:09:42,500 | |
Jake:好吃吗火烧 | |
Jake: Is the roasted bun tasty? | |
174 | |
00:09:43,300 --> 00:09:44,100 | |
Jake:好吃 | |
Jake: Tasty. | |
175 | |
00:09:43,433 --> 00:09:44,933 | |
Lucia: 我来分发一下 | |
Lucia: Let me distribute these. | |
176 | |
00:09:45,166 --> 00:09:46,100 | |
Jake:驴肉对 | |
Jake: Donkey meat, right. | |
177 | |
00:09:46,100 --> 00:09:47,100 | |
Jake:这就是驴肉 | |
Jake: This is donkey meat. | |
178 | |
00:09:48,166 --> 00:09:48,966 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Mmm. | |
179 | |
00:09:48,500 --> 00:09:49,600 | |
Tasha: 要个这个就行了 | |
Tasha: This one is fine. | |
180 | |
00:09:49,600 --> 00:09:50,866 | |
Tasha: 我不要筷子了 | |
Tasha: I don't need chopsticks. | |
181 | |
00:09:51,033 --> 00:09:53,533 | |
Lucia: 啊那那给给健康好了 | |
Lucia: Ah, then give it to Ken. | |
182 | |
00:09:52,466 --> 00:09:53,233 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay. | |
183 | |
00:09:53,666 --> 00:09:55,033 | |
Lucia: 那这筷子就放这 | |
Lucia: Then, I'll put the chopsticks here. | |
184 | |
00:09:53,733 --> 00:09:54,966 | |
Jake:我我还有 | |
Jake: I still have. | |
185 | |
00:09:54,600 --> 00:09:56,666 | |
Alice:把这个弄开吧 | |
Alice: Let’s open this up. | |
186 | |
00:09:55,366 --> 00:09:56,766 | |
Jake:我还有一套餐具 | |
Jake: I still have a set of utensils. | |
187 | |
00:09:57,233 --> 00:09:58,033 | |
Lucia: 啊 | |
Lucia: Ah. | |
188 | |
00:09:58,000 --> 00:10:00,166 | |
Jake:是吗这是我的啊 | |
Jake: Really? This is mine. | |
189 | |
00:09:58,500 --> 00:10:00,033 | |
Tasha: 这这还有筷子呢 | |
Tasha: There are still chopsticks here. | |
190 | |
00:09:58,533 --> 00:10:00,000 | |
Alice:这这还有筷子吗 | |
Alice: Are there still chopsticks? | |
191 | |
00:09:59,800 --> 00:10:01,600 | |
Lucia: 啊刚刚不是给你了一套 | |
Lucia: Ah, didn't I just give you a set? | |
192 | |
00:10:00,000 --> 00:10:01,166 | |
Alice:这里面给的有 | |
Alice: There are some inside. | |
193 | |
00:10:00,166 --> 00:10:02,500 | |
Jake:这是啊这不是我 | |
Jake: This one, it's not mine. | |
194 | |
00:10:03,466 --> 00:10:05,466 | |
Lucia: 笑死了我刚还以为你有两个 | |
Lucia: I'm dying of laughter. I thought you had two sets. | |
195 | |
00:10:06,733 --> 00:10:07,866 | |
Jake:我有两个人 | |
Jake: I have two people. | |
196 | |
00:10:07,466 --> 00:10:09,600 | |
Lucia: 人哈哈哈 | |
Lucia: People, haha. | |
197 | |
00:10:12,533 --> 00:10:13,333 | |
Shure: 卤煮火烧 | |
Shure: Braised bun. | |
198 | |
00:10:13,100 --> 00:10:14,366 | |
Tasha: 你要吃这个是吗 | |
Tasha: You want to eat this, right? | |
199 | |
00:10:14,300 --> 00:10:16,133 | |
Jake:呃我也吃火烧 | |
Jake: Uh, I'll have a roasted bun too. | |
200 | |
00:10:24,233 --> 00:10:25,233 | |
Jake:今晚吃什么 | |
Jake: What’s for dinner tonight? | |
201 | |
00:10:26,000 --> 00:10:28,733 | |
Jake:麦麦当劳汉堡是吧 | |
Jake: McDonald's burger, right? | |
202 | |
00:10:26,533 --> 00:10:28,500 | |
Tasha: 嘿嘿 | |
Tasha: Hehe | |
203 | |
00:10:30,166 --> 00:10:31,366 | |
Alice:嗯 | |
Alice: Hmm | |
204 | |
00:10:30,166 --> 00:10:31,566 | |
Lucia: 你们这边有了吗 | |
Lucia: Do you have it over there? | |
205 | |
00:10:30,233 --> 00:10:31,033 | |
Jake:可以 | |
Jake: Okay | |
206 | |
00:10:31,800 --> 00:10:33,333 | |
Jake:我们吃过麦当劳汉堡吗 | |
Jake: Have we eaten McDonald's burgers? | |
207 | |
00:10:31,866 --> 00:10:33,066 | |
Alice:你要吗 | |
Alice: Do you want it? | |
208 | |
00:10:33,666 --> 00:10:34,366 | |
Jake:还肯德基 | |
Jake: Or KFC? | |
209 | |
00:10:34,366 --> 00:10:35,533 | |
Jake:第一天肯德基是吧 | |
Jake: First day was KFC, right? | |
210 | |
00:10:34,933 --> 00:10:35,866 | |
Lucia: 那我吃了 | |
Lucia: Then I'll have it | |
211 | |
00:10:52,466 --> 00:10:53,733 | |
Shure: 要加点蒜泥吗 | |
Shure: Want to add some garlic paste? | |
212 | |
00:10:54,866 --> 00:10:55,666 | |
Lucia: 有吗 | |
Lucia: Do we have it? | |
213 | |
00:11:06,533 --> 00:11:08,300 | |
Shure: 来是这里的 | |
Shure: It's over here | |
214 | |
00:11:08,600 --> 00:11:09,866 | |
Shure: 帮忙拿一个蒜泥 | |
Shure: Help me get some garlic paste | |
215 | |
00:11:14,966 --> 00:11:17,166 | |
Shure: 首先倒倒倒里了 | |
Shure: First, pour it in here | |
216 | |
00:11:16,100 --> 00:11:19,000 | |
Tasha: 啊我只是想要一个娃哈哈 | |
Tasha: Ah, I just wanted a Wahaha drink | |
217 | |
00:11:18,733 --> 00:11:19,366 | |
Jake:那你娃哈那 | |
Jake: Then have your Wahaha | |
218 | |
00:11:19,300 --> 00:11:21,666 | |
Shure: 倒倒这边我给你 | |
Shure: Pour it over here, I'll give it to you | |
219 | |
00:11:19,366 --> 00:11:20,200 | |
Jake:那你待着吧 | |
Jake: Then stay put | |
220 | |
00:11:20,233 --> 00:11:21,033 | |
Jake:你待着 | |
Jake: Stay put | |
221 | |
00:11:20,800 --> 00:11:21,833 | |
Lucia: 我给你开了一瓶 | |
Lucia: I opened a bottle for you | |
222 | |
00:11:21,800 --> 00:11:22,733 | |
Tasha: 还有谁要 | |
Tasha: Anyone else want one? | |
223 | |
00:11:21,866 --> 00:11:23,400 | |
Lucia: 娃哈哈你还没喝呢 | |
Lucia: You haven't even drunk your Wahaha | |
224 | |
00:11:22,166 --> 00:11:23,866 | |
Jake:是是是我想是的 | |
Jake: Yes, yes, I think so | |
225 | |
00:11:23,166 --> 00:11:24,600 | |
Shure: 这韭菜花先不用 | |
Shure: Don't need the chive flower sauce yet | |
226 | |
00:11:23,600 --> 00:11:24,366 | |
Tasha: 7个人 | |
Tasha: 7 people | |
227 | |
00:11:24,866 --> 00:11:25,666 | |
Alice:嗯 | |
Alice: Hmm | |
228 | |
00:11:28,666 --> 00:11:29,500 | |
Alice:还有个俘虏 | |
Alice: And a prisoner | |
229 | |
00:11:30,300 --> 00:11:31,100 | |
Tasha: 嗯嗯 | |
Tasha: Hmm hmm | |
230 | |
00:11:33,100 --> 00:11:33,900 | |
Alice:哎 | |
Alice: Eh | |
231 | |
00:11:33,100 --> 00:11:34,100 | |
Shure: 他早期的食物 | |
Shure: His early food | |
232 | |
00:11:34,666 --> 00:11:37,033 | |
Shure: 他早期的时候不是已经这个样吗 | |
Shure: Wasn't his early food like this? | |
233 | |
00:11:36,166 --> 00:11:36,966 | |
Alice:这个要吗? | |
Alice: Do you want this? | |
234 | |
00:11:41,800 --> 00:11:42,600 | |
Alice:哎 | |
Alice: Eh | |
235 | |
00:11:42,933 --> 00:11:43,866 | |
Shure: 我不知道 | |
Shure: I don't know | |
236 | |
00:11:47,166 --> 00:11:49,733 | |
Shure: 呃他啥不吃 | |
Shure: Uh, what doesn't he eat? | |
237 | |
00:11:50,466 --> 00:11:50,900 | |
Lucia: 他们那有 | |
Lucia: They have it | |
238 | |
00:11:50,866 --> 00:11:53,033 | |
Lucia: 有一碗那就不加 | |
Lucia: If there's a bowl, then don't add it | |
239 | |
00:11:53,933 --> 00:11:54,733 | |
Alice:辣椒油 | |
Alice: Chili oil | |
240 | |
00:11:57,100 --> 00:11:57,900 | |
Shure: 辣椒油可以整喽 | |
Shure: You can add chili oil | |
241 | |
00:11:58,166 --> 00:11:59,800 | |
Lucia: 这是啥呀哦 | |
Lucia: What is this, oh | |
242 | |
00:11:59,666 --> 00:12:00,766 | |
Alice:给 | |
Alice: Here you go. | |
243 | |
00:12:13,666 --> 00:12:14,466 | |
Alice:娃哈哈吗修硕 | |
Alice: Wahaha, Shure? | |
244 | |
00:12:14,866 --> 00:12:15,666 | |
Shure: 我 | |
Shure: I... | |
245 | |
00:12:16,800 --> 00:12:17,866 | |
Shure: ad钙是吗 | |
Shure: AD Calcium, right? | |
246 | |
00:12:18,500 --> 00:12:19,733 | |
Shure: 可以来一瓶 | |
Shure: I'll take a bottle. | |
247 | |
00:12:20,100 --> 00:12:22,766 | |
其他人:是娃哈哈矿泉水吗 | |
Others: Is it Wahaha mineral water? | |
248 | |
00:12:21,533 --> 00:12:22,666 | |
Shure: 有北冰洋吗 | |
Shure: Do you have Arctic Ocean? | |
249 | |
00:12:25,300 --> 00:12:27,100 | |
Alice:楼下有 | |
Alice: There's some downstairs. | |
250 | |
00:12:28,033 --> 00:12:29,500 | |
Shure: 我要要北冰洋 | |
Shure: I want Arctic Ocean. | |
251 | |
00:12:35,666 --> 00:12:36,466 | |
Shure: 谢谢你 | |
Shure: Thank you. | |
252 | |
00:12:37,733 --> 00:12:39,233 | |
Jake:这卤乳是不是得有勺啊 | |
Jake: Does this marinated tofu need a spoon? | |
253 | |
00:12:39,866 --> 00:12:41,966 | |
其他人:不用了 | |
Others: No need. | |
254 | |
00:12:40,533 --> 00:12:41,333 | |
Jake:不用了 | |
Jake: No need. | |
255 | |
00:12:41,966 --> 00:12:43,200 | |
Alice:要有勺也可以 | |
Alice: You can use a spoon if you want. | |
256 | |
00:12:43,033 --> 00:12:43,800 | |
Jake:啊有勺 | |
Jake: Ah, a spoon. | |
257 | |
00:12:44,366 --> 00:12:45,933 | |
Jake:哦原来有勺可以 | |
Jake: Oh, so we can use a spoon. | |
258 | |
00:12:44,966 --> 00:12:45,733 | |
Alice:有 | |
Alice: Yes. | |
259 | |
00:12:46,466 --> 00:12:48,100 | |
Shure: 他火上好像都在底下 | |
Shure: It seems everything is at the bottom. | |
260 | |
00:12:54,800 --> 00:12:56,000 | |
Jake:比什么 | |
Jake: Compared to what? | |
261 | |
00:13:00,233 --> 00:13:01,233 | |
Jake:比啥玩意好吃 | |
Jake: Compared to what is it better? | |
262 | |
00:13:03,233 --> 00:13:04,033 | |
Jake:卤煮 | |
Jake: Marinated pork. | |
263 | |
00:13:06,100 --> 00:13:07,600 | |
Shure: 招信他的杨老板 | |
Shure: Trust him, Jake. | |
264 | |
00:13:08,733 --> 00:13:10,600 | |
Alice:有这些料你要吗 | |
Alice: Do you want these seasonings? | |
265 | |
00:13:09,366 --> 00:13:10,300 | |
Shure: 他不专业 | |
Shure: He's not professional. | |
266 | |
00:13:12,500 --> 00:13:13,300 | |
Shure: 我怎么插 | |
Shure: How do I insert this? | |
267 | |
00:13:13,300 --> 00:13:14,533 | |
Shure: 插不进去啊 | |
Shure: I can't insert it. | |
268 | |
00:13:13,366 --> 00:13:14,133 | |
Alice:韭哎呦 | |
269 | |
00:13:14,166 --> 00:13:15,466 | |
Alice:韭花然后 | |
270 | |
00:13:16,733 --> 00:13:17,533 | |
Alice:蒜 | |
Alice: Garlic. | |
271 | |
00:13:17,966 --> 00:13:18,733 | |
Jake:啊 | |
Jake: Ah. | |
272 | |
00:13:18,966 --> 00:13:19,733 | |
Alice:嗯辣椒油 | |
Alice: Yes, chili oil. | |
273 | |
00:13:24,866 --> 00:13:26,000 | |
Alice:应该还有个腐乳 | |
Alice: There should be fermented tofu. | |
274 | |
00:13:28,233 --> 00:13:29,033 | |
Lucia: 这是什么 肺子吗 | |
Lucia: What is this, lungs? | |
275 | |
00:13:30,933 --> 00:13:31,733 | |
Alice:是的 | |
Alice: Yes. | |
276 | |
00:13:37,600 --> 00:13:38,833 | |
Jake:你为什么不吃卤猪 | |
Jake: Why don't you eat marinated pork? | |
277 | |
00:13:40,466 --> 00:13:42,033 | |
Jake:好丑呀好丑 | |
Jake: It's so ugly, so ugly. | |
278 | |
00:13:43,500 --> 00:13:44,866 | |
Lucia: 我吃到血味了 | |
Lucia: I can taste the blood. | |
279 | |
00:14:00,933 --> 00:14:01,733 | |
Jake:这丑吗 | |
Jake: Is this ugly? | |
280 | |
00:14:03,300 --> 00:14:08,666 | |
Tasha: 可他都是大肠小肠大脑小脑的感觉 | |
Tasha: But it all feels like large intestine, small intestine, brain, and cerebellum. | |
281 | |
00:14:07,966 --> 00:14:10,033 | |
其他人:瞧不起谁呢 | |
Others: Who are you looking down on? | |
282 | |
00:14:10,033 --> 00:14:12,666 | |
其他人:谁也没有个东西 | |
Others: No one has anything. | |
283 | |
00:14:10,100 --> 00:14:11,633 | |
Alice:哈哈哈 | |
Alice: Hahaha | |
284 | |
00:14:12,366 --> 00:14:14,066 | |
Tasha: 那你为什么把别人吃下肚 | |
Tasha: Then why did you eat someone else? | |
285 | |
00:14:18,800 --> 00:14:21,366 | |
Jake:它有3种是吧大肠肝 | |
Jake: It has three types, right? Large intestine, liver... | |
286 | |
00:14:22,600 --> 00:14:23,633 | |
Alice:这个是肺 | |
Alice: This is lung. | |
287 | |
00:14:23,366 --> 00:14:24,966 | |
Jake:是肺肺 | |
Jake: Yeah, lung, lung. | |
288 | |
00:14:27,033 --> 00:14:27,833 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
289 | |
00:14:27,533 --> 00:14:28,566 | |
Alice:应该在底下 | |
Alice: It should be at the bottom. | |
290 | |
00:14:30,100 --> 00:14:31,000 | |
Tasha: 火烧是什么 | |
Tasha: What is "huoshao"? | |
291 | |
00:14:31,000 --> 00:14:33,366 | |
Tasha: 是哪个部位啊 | |
Tasha: Which part is it? | |
292 | |
00:14:31,100 --> 00:14:32,500 | |
Jake:面啊 | |
Jake: It's bread. | |
293 | |
00:14:32,666 --> 00:14:33,433 | |
Lucia: 我也想问 | |
Lucia: I also want to ask. | |
294 | |
00:14:33,433 --> 00:14:34,600 | |
Lucia: 火烧是哪个部位 | |
Lucia: Which part is "huoshao"? | |
295 | |
00:14:35,233 --> 00:14:37,433 | |
Shure: 对这面块块就是火烧 | |
Shure: Yes, this bread piece is "huoshao". | |
296 | |
00:14:35,366 --> 00:14:36,733 | |
Tasha: 啊是什么 | |
Tasha: What is it? | |
297 | |
00:14:36,533 --> 00:14:37,300 | |
Lucia: 这个 | |
Lucia: This. | |
298 | |
00:14:36,600 --> 00:14:37,366 | |
Jake:面 | |
Jake: Bread. | |
299 | |
00:14:38,600 --> 00:14:39,533 | |
Jake:就驴肉火烧 | |
Jake: It's just donkey meat "huoshao". | |
300 | |
00:14:39,533 --> 00:14:40,800 | |
Jake:就是驴肉和火烧 | |
Jake: It's donkey meat and "huoshao". | |
301 | |
00:14:40,933 --> 00:14:42,600 | |
Jake:就是驴肉火烧 | |
Jake: It's donkey meat "huoshao". | |
302 | |
00:14:42,000 --> 00:14:43,033 | |
Lucia: 是这样的吗 | |
Lucia: Is it like this? | |
303 | |
00:14:42,600 --> 00:14:44,566 | |
Jake:煎驴肉就是那个东西 | |
Jake: Fried donkey meat is that thing. | |
304 | |
00:14:46,100 --> 00:14:47,000 | |
Jake:是吧你看 | |
Jake: Right, look. | |
305 | |
00:14:47,100 --> 00:14:48,600 | |
Shure: 面面面饼饼 | |
Shure: Bread, bread, bread. | |
306 | |
00:14:48,600 --> 00:14:49,800 | |
Tasha: 这个就是 | |
Tasha: This is it. | |
307 | |
00:14:48,733 --> 00:14:50,200 | |
Alice:这个就是火烧 | |
Alice: This is "huoshao". | |
308 | |
00:14:48,800 --> 00:14:49,600 | |
Lucia: 啊 | |
Lucia: Ah. | |
309 | |
00:14:50,166 --> 00:14:53,333 | |
Alice:火烧用火烧出来的面嗯 | |
Alice: "Huoshao" is bread baked with fire. | |
310 | |
00:14:50,600 --> 00:14:52,366 | |
Jake:对用火烧出来的面 | |
Jake: Yes, bread baked with fire. | |
311 | |
00:14:55,233 --> 00:14:56,300 | |
Lucia: 好神奇啊 | |
Lucia: So amazing. | |
312 | |
00:14:57,800 --> 00:14:58,600 | |
Lucia: 出感叹 | |
Lucia: Exclaims. | |
313 | |
00:15:05,533 --> 00:15:07,033 | |
Jake:多半是没吃过牛肉火烧 | |
Jake: Most of you haven't had beef "huoshao". | |
314 | |
00:15:11,666 --> 00:15:15,166 | |
Shure: 我有次吃河北人带来的卤火烧 | |
Shure: One time, I had braised "huoshao" brought by a guy from Hebei. | |
315 | |
00:15:15,166 --> 00:15:16,566 | |
Shure: 真的是真他妈好吃 | |
Shure: It was really f**king delicious. | |
316 | |
00:15:17,233 --> 00:15:18,500 | |
Jake:怎么带过来的就 | |
Jake: How did he bring it? | |
317 | |
00:15:18,166 --> 00:15:19,300 | |
Shure: 就他带过来 | |
Shure: He just brought it. | |
318 | |
00:15:19,300 --> 00:15:19,866 | |
Shure: 就是冷的 | |
Shure: It was cold. | |
319 | |
00:15:19,866 --> 00:15:21,633 | |
Shure: 都很好吃我去 | |
Shure: It was all delicious, oh my god. | |
320 | |
00:16:59,733 --> 00:17:00,533 | |
Jake:这3个东西 | |
Jake: These three things. | |
321 | |
00:17:00,966 --> 00:17:02,200 | |
Jake:你们用了吗 | |
Jake: Did you use them? | |
322 | |
00:17:03,300 --> 00:17:07,900 | |
Shure: 用了把蒜汁和那个辣椒油浇了就行 | |
Shure: Just pour some garlic juice and chili oil on it, and it's done. | |
323 | |
00:17:04,100 --> 00:17:04,900 | |
Jake:用了 | |
Jake: Got it. | |
324 | |
00:17:08,166 --> 00:17:09,866 | |
Shure: 那个韭菜花一般不加 | |
Shure: Usually, we don't add chive flowers. | |
325 | |
00:17:13,500 --> 00:17:14,300 | |
Shure: low口 | |
Shure: Low-key. | |
326 | |
00:17:16,466 --> 00:17:17,366 | |
Shure: 必须的 | |
Shure: Definitely. | |
327 | |
00:17:19,166 --> 00:17:20,366 | |
Jake:吃啥呀腐乳 | |
Jake: What are we eating, fermented tofu? | |
328 | |
00:17:19,500 --> 00:17:21,800 | |
Alice:腐乳 | |
Alice: Fermented tofu. | |
329 | |
00:17:20,366 --> 00:17:21,366 | |
Jake:腐乳加吗 | |
Jake: Do we add fermented tofu? | |
330 | |
00:17:21,100 --> 00:17:22,166 | |
Shure: 腐竹不加 | |
Shure: No, we don't add dried tofu. | |
331 | |
00:17:22,166 --> 00:17:23,366 | |
Jake:不加好 | |
Jake: Okay, no need to add it. | |
332 | |
00:17:27,100 --> 00:17:28,233 | |
Shure: 也可以尝试 | |
Shure: You can try it though. | |
333 | |
00:17:28,366 --> 00:17:29,566 | |
Shure: 但我没加过 | |
Shure: But I've never added it. | |
334 | |
00:17:32,533 --> 00:17:33,633 | |
Shure: 我不够local | |
Shure: I'm not local enough. | |
335 | |
00:17:39,600 --> 00:17:41,800 | |
Jake:咱要不顺势把豆汁撒在床上 | |
Jake: How about we just spill the soy milk on the bed? | |
336 | |
00:17:42,800 --> 00:17:44,300 | |
Lucia: 我们买豆汁了吗 | |
Lucia: Did we buy soy milk? | |
337 | |
00:17:44,733 --> 00:17:45,900 | |
Tasha: 买了一瓶吧 | |
Tasha: We bought a bottle, right? | |
338 | |
00:17:45,500 --> 00:17:46,600 | |
Alice:不是买了一瓶吗 | |
Alice: Didn't we buy a bottle? | |
339 | |
00:17:46,466 --> 00:17:48,533 | |
Lucia: 在哪呢走来 | |
Lucia: Where is it then? | |
340 | |
00:17:48,733 --> 00:17:49,600 | |
Jake:先说要吃完吗 | |
Jake: First, are we going to finish it? | |
341 | |
00:17:49,600 --> 00:17:50,666 | |
Jake:别的吃不了 | |
Jake: We can't eat anything else. | |
342 | |
00:17:50,733 --> 00:17:51,966 | |
Shure: 哈哈 | |
Shure: Haha. | |
343 | |
00:17:50,733 --> 00:17:53,400 | |
Jake:哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
344 | |
00:17:50,866 --> 00:17:52,533 | |
Alice:哈哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
345 | |
00:17:52,533 --> 00:17:53,566 | |
其他人:我吃不了一点 | |
Others: I can't eat any more. | |
346 | |
00:17:53,733 --> 00:17:54,200 | |
Lucia: 不是 | |
Lucia: No. | |
347 | |
00:17:54,166 --> 00:17:57,200 | |
Lucia: 吃饱了再喝那个不是危险性更大吗 | |
Lucia: Isn't it more dangerous to drink that after being full? | |
348 | |
00:17:58,533 --> 00:18:01,466 | |
Lucia: 哈哈哈说这么直白干什么 | |
Lucia: Haha, why are you being so blunt? | |
349 | |
00:17:58,666 --> 00:18:01,900 | |
Alice:哈哈哈 | |
Alice: Haha. | |
350 | |
00:18:00,800 --> 00:18:01,933 | |
Tasha: 已经要吐了 | |
Tasha: I'm already about to throw up. | |
351 | |
00:18:03,166 --> 00:18:03,966 | |
Shure: 我不吃 | |
Shure: I'm not eating it. | |
352 | |
00:18:05,500 --> 00:18:06,300 | |
Shure: 我喝过 | |
Shure: I've drunk it before. | |
353 | |
00:18:05,533 --> 00:18:06,600 | |
Lucia: 我没吃过 | |
Lucia: I've never had it. | |
354 | |
00:18:06,600 --> 00:18:09,100 | |
其他人 :我怕吃完咱们又扩一杯了 | |
Others: I'm afraid we'll have to drink another cup after eating it. | |
355 | |
00:18:10,166 --> 00:18:11,033 | |
Jake:为啥啊 | |
Jake: Why? | |
356 | |
00:18:11,666 --> 00:18:12,666 | |
其他人 :下午直接走了 | |
Others: We'll leave directly in the afternoon. | |
357 | |
00:18:12,666 --> 00:18:15,100 | |
Tasha: 那次在中国买了一一一袋 | |
Tasha: That time, we bought a bag in China. | |
358 | |
00:18:13,233 --> 00:18:14,100 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
359 | |
00:18:15,300 --> 00:18:16,200 | |
Jake:接头一单 | |
Jake: First order. | |
360 | |
00:18:16,733 --> 00:18:17,533 | |
Shure: 这个活 | |
Shure: This task. | |
361 | |
00:18:18,300 --> 00:18:21,000 | |
Tasha: 我们同学三个人去买了一罐 | |
Tasha: Three of our classmates went to buy a can. | |
362 | |
00:18:21,500 --> 00:18:22,733 | |
Shure: 给给别人做 | |
Shure: Make it for someone else. | |
363 | |
00:18:22,733 --> 00:18:24,500 | |
Tasha: 当时说是什么味来着 | |
Tasha: What did you say it tasted like back then? | |
364 | |
00:18:24,733 --> 00:18:26,800 | |
Tasha: 反正中午吃的全部都吐了 | |
Tasha: Anyway, I threw up everything I ate at noon. | |
365 | |
00:18:27,666 --> 00:18:28,466 | |
Jake:好吧 | |
Jake: Alright. | |
366 | |
00:18:28,866 --> 00:18:30,033 | |
Lucia: 听起来好危险 | |
Lucia: That sounds dangerous. | |
367 | |
00:18:30,166 --> 00:18:30,400 | |
其他人:这个 | |
Others: This... | |
368 | |
00:18:30,366 --> 00:18:33,033 | |
其他人:真的会在几十年后让我们财富自由吗 | |
Others: Will this really make us financially free in decades? | |
369 | |
00:18:34,600 --> 00:18:36,600 | |
Jake:这个怎么怎么炒啊 | |
Jake: How do we trade this? | |
370 | |
00:18:35,800 --> 00:18:37,866 | |
Shure: 你相你相信30年后财务自由 | |
Shure: Do you believe you'll be financially free in 30 years? | |
371 | |
00:18:37,866 --> 00:18:39,600 | |
Shure: 不相信你能活到30年 | |
Shure: I don't believe you'll live 30 years. | |
372 | |
00:18:39,800 --> 00:18:41,100 | |
Tasha: 哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha. | |
373 | |
00:18:40,466 --> 00:18:42,133 | |
Shure: 我应该差不多吧 | |
Shure: I think I'll make it. | |
374 | |
00:18:40,733 --> 00:18:41,533 | |
Alice:哈哈 | |
Alice: Haha. | |
375 | |
00:18:45,000 --> 00:18:47,600 | |
Shure: 50岁我还活不到吗 | |
Shure: I can't make it to 50 years old? | |
376 | |
00:18:49,300 --> 00:18:50,166 | |
Shure: 那差不多 | |
Shure: That's about right. | |
377 | |
00:18:50,600 --> 00:18:52,533 | |
Lucia: 而且还要考虑通货膨胀因素 | |
Lucia: And we have to consider inflation too. | |
378 | |
00:18:54,933 --> 00:18:56,166 | |
Shure: 金币很珍惜 | |
Shure: Gold coins are rare. | |
379 | |
00:18:56,466 --> 00:18:57,900 | |
Shure: 就是只有150个 | |
Shure: There are only 150 of them. | |
380 | |
00:18:58,800 --> 00:19:02,100 | |
其他人:到时候要是马斯克看上了马斯克 | |
Others: If Musk likes it in the future... | |
381 | |
00:19:02,100 --> 00:19:03,500 | |
其他人:再配上发一句话 | |
Others: And says something about it... | |
382 | |
00:19:04,233 --> 00:19:05,033 | |
Tasha: 一钩币 | |
Tasha: One coin. | |
383 | |
00:19:05,533 --> 00:19:06,933 | |
Jake:对对 | |
Jake: Yeah, yeah. | |
384 | |
00:19:06,233 --> 00:19:08,133 | |
其他人:对我好有一天 | |
Others: Exactly, one day... | |
385 | |
00:19:08,100 --> 00:19:09,033 | |
Lucia: 那就得 | |
Lucia: Then... | |
386 | |
00:19:09,233 --> 00:19:11,500 | |
Lucia: 这个监制的任务就得交给杨老板了 | |
Lucia: Jake has to take on the producer's role. | |
387 | |
00:19:11,033 --> 00:19:13,433 | |
Tasha: 真的会发行150个虚拟币吗 | |
Tasha: Will 150 virtual coins really be issued? | |
388 | |
00:19:11,366 --> 00:19:11,733 | |
Shure: 我跟你说 | |
Shure: Let me tell you... | |
389 | |
00:19:11,733 --> 00:19:14,100 | |
Shure: 有一天就是大一的时候 | |
Shure: One day, when I was a freshman... | |
390 | |
00:19:13,600 --> 00:19:15,033 | |
Jake:是发150个币 | |
Jake: They will issue 150 coins. | |
391 | |
00:19:15,033 --> 00:19:15,833 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
392 | |
00:19:15,300 --> 00:19:17,500 | |
Shure: 大一的时候张晨他晚上睡得很晚 | |
Shure: When I was a freshman, Zhang Chen stayed up very late. | |
393 | |
00:19:16,600 --> 00:19:17,400 | |
Jake:真的吗 | |
Jake: Really? | |
394 | |
00:19:16,600 --> 00:19:17,400 | |
Tasha: 真的吗 | |
Jake: Really? | |
395 | |
00:19:17,733 --> 00:19:19,266 | |
Shure: 然后张晨在刷推特 | |
Shure: And Zhang Chen was browsing Twitter. | |
396 | |
00:19:19,300 --> 00:19:21,500 | |
Shure: 看见了马斯克说屎逼 | |
Shure: He saw Musk say something like 'crap'. | |
397 | |
00:19:21,666 --> 00:19:22,933 | |
Shure: 你知道那个逼吗 | |
Shure: You know what that word means, right? | |
398 | |
00:19:21,733 --> 00:19:22,533 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm. | |
399 | |
00:19:23,666 --> 00:19:25,466 | |
Shure: 骂的张晨当时就刷到了 | |
Shure: Zhang Chen saw it right at that moment. | |
400 | |
00:19:25,500 --> 00:19:26,866 | |
Shure: 其实其实我没睡 | |
Shure: Actually, I wasn't asleep. | |
401 | |
00:19:26,866 --> 00:19:28,066 | |
Shure: 但是他以为我睡 | |
Shure: But he thought I was. | |
402 | |
00:19:28,100 --> 00:19:30,300 | |
Shure: 他没跟我说那个时候在 | |
Shure: He didn't tell me about that time. | |
403 | |
00:19:30,300 --> 00:19:31,966 | |
Shure: 那个时候在地下都没那 | |
Shure: At that time, it wasn't on the big exchange. | |
404 | |
00:19:32,000 --> 00:19:34,733 | |
Shure: 个使劲都没上大交易所 | |
Shure: He didn't put much effort into it, didn't get on the big exchange. | |
405 | |
00:19:35,166 --> 00:19:37,833 | |
Shure: 马上他直接下了个小小交易所 | |
Shure: Then he immediately went to a small exchange. | |
406 | |
00:19:37,866 --> 00:19:38,800 | |
Shure: 赶快买了2,000的 | |
Shure: Quickly bought 2,000 worth. | |
407 | |
00:19:38,800 --> 00:19:40,466 | |
Shure: 使劲交钱就变8,000 | |
Shure: And it turned into 8,000 really fast. | |
408 | |
00:19:43,866 --> 00:19:44,666 | |
其他人:中 | |
Others: Right. | |
409 | |
00:19:45,100 --> 00:19:46,466 | |
其他人 :赚钱不给兄弟赚 | |
Others: Making money but not sharing with brothers. | |
410 | |
00:19:46,600 --> 00:19:47,966 | |
Alice: :哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
411 | |
00:19:58,300 --> 00:20:01,966 | |
Shure: 我之前还跟张成一直在宿舍挖李天坊 | |
Shure: I used to dig Li Tianfang in the dorm with Zhang Cheng. | |
412 | |
00:20:01,166 --> 00:20:01,966 | |
Jake:你 | |
Jake: You... | |
413 | |
00:20:03,500 --> 00:20:04,866 | |
Shure: 挖了个小一圈 | |
Shure: Dug up a small circle. | |
414 | |
00:20:04,866 --> 00:20:07,366 | |
Shure: 把我咸海王挖起来 | |
Shure: Dug up my salted sea king. | |
415 | |
00:20:07,666 --> 00:20:08,500 | |
Shure: 我去维修的时候 | |
Shure: When I was doing repairs, | |
416 | |
00:20:08,500 --> 00:20:10,733 | |
Shure: 然后问你这鞋上有两道黑伤 | |
Shure: I asked, why are there two black marks on your shoes? | |
417 | |
00:20:12,000 --> 00:20:13,233 | |
Jake:有什么卡吗 | |
Jake: Do you have any cards? | |
418 | |
00:20:13,866 --> 00:20:15,433 | |
Shure: 303060 就 | |
Shure: 303060, just... | |
419 | |
00:20:15,366 --> 00:20:18,033 | |
Jake:就就我给你了哈哈 | |
Jake: I gave you that one, haha. | |
420 | |
00:20:16,233 --> 00:20:17,633 | |
Shure: 不不不 | |
Shure: No, no, no. | |
421 | |
00:20:16,600 --> 00:20:17,366 | |
Shure: 哈哈 | |
Shure: Haha. | |
422 | |
00:20:17,666 --> 00:20:18,400 | |
Shure: 这能咋整 | |
Shure: What can I do? | |
423 | |
00:20:18,366 --> 00:20:19,366 | |
Shure: 大意思就拿我比 | |
Shure: I was just comparing. | |
424 | |
00:20:19,366 --> 00:20:20,166 | |
Shure: 笔记本 | |
Shure: Laptop. | |
425 | |
00:20:20,866 --> 00:20:22,866 | |
Shure: 不 2060 | |
Shure: No, 2060. | |
426 | |
00:20:23,966 --> 00:20:26,300 | |
Shure: 拆没有拆 | |
Shure: Didn't take it apart. | |
427 | |
00:20:27,866 --> 00:20:29,366 | |
其他人:没有没有带笔记本没有 | |
Others: Didn't bring the laptop, no. | |
428 | |
00:20:30,800 --> 00:20:33,600 | |
Shure: 然后这个修电脑感觉很不可思议的说 | |
Shure: And then the computer repair guy found it unbelievable, | |
429 | |
00:20:33,600 --> 00:20:35,166 | |
Shure: 我说我就是玩游戏 | |
Shure: I said I just play games. | |
430 | |
00:20:35,166 --> 00:20:36,333 | |
Shure: 打英雄联盟打多了 | |
Shure: Play a lot of League of Legends. | |
431 | |
00:20:36,733 --> 00:20:38,566 | |
其他人:打英雄联盟打不过对 | |
Others: Can't win at League of Legends, right. | |
432 | |
00:20:36,800 --> 00:20:40,966 | |
Alice: 哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
433 | |
00:20:44,366 --> 00:20:46,233 | |
Lucia: 那你们宿舍电不会耗很快吗 | |
Lucia: Doesn't your dorm use up electricity quickly? | |
434 | |
00:20:46,300 --> 00:20:48,966 | |
Shure: 对那两个人就是我跟张二婶付电费 | |
Shure: Yeah, the two of us, me and Zhang Ershen, paid the electricity bill. | |
435 | |
00:20:49,733 --> 00:20:51,033 | |
Shure: 因为那段时间的 | |
Shure: Because during that time, | |
436 | |
00:20:51,666 --> 00:20:52,266 | |
Shure: 那段时间低 | |
Shure: During that time, | |
437 | |
00:20:52,300 --> 00:20:53,033 | |
Shure: 太值钱了 | |
Shure: It was really valuable. | |
438 | |
00:20:53,033 --> 00:20:54,766 | |
Shure: 电费已经完全靠不了 | |
Shure: The electricity bill couldn't keep up at all. | |
439 | |
00:20:57,300 --> 00:21:01,233 | |
Shure: 等等就大概是三三月份挖了吧 | |
Shure: Around March, we started digging. | |
440 | |
00:21:01,233 --> 00:21:03,833 | |
Shure: 五月份国家就出台了个政策 | |
Shure: In May, the government introduced a policy | |
441 | |
00:21:04,366 --> 00:21:06,000 | |
Shure: 然后就腰斩 | |
Shure: And then it got halved. | |
442 | |
00:21:16,733 --> 00:21:17,933 | |
Shure: 对不起对不起 | |
Shure: Sorry, sorry. | |
443 | |
00:21:18,033 --> 00:21:19,033 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha. | |
444 | |
00:21:18,966 --> 00:21:21,533 | |
Shure: 我知道虚拟货币极其不稳定 | |
Shure: I know that virtual currency is extremely unstable. | |
445 | |
00:21:21,533 --> 00:21:22,733 | |
Shure: 国家就应该支持 | |
Shure: The government should support it. | |
446 | |
00:21:22,733 --> 00:21:23,500 | |
Shure: 确实 | |
Shure: Indeed. | |
447 | |
00:21:23,533 --> 00:21:24,300 | |
Alice:哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
448 | |
00:21:24,300 --> 00:21:26,300 | |
Shure: 这都是泡沫以及激烈打击 | |
Shure: It's all just a bubble and intense crackdown. | |
449 | |
00:21:29,600 --> 00:21:30,866 | |
其他人:十二点二十一分 | |
Others: It's twelve twenty-one. | |
450 | |
00:21:32,666 --> 00:21:35,566 | |
Shure: :然后标签打成危险颜色 | |
Shure: Then tag it with a warning color. | |
451 | |
00:21:42,733 --> 00:21:43,400 | |
Jake:就是网管 | |
Jake: It's the network admin. | |
452 | |
00:21:43,366 --> 00:21:44,333 | |
Jake:基本上就干这个 | |
Jake: Basically, just doing this. | |
453 | |
00:21:44,366 --> 00:21:45,400 | |
Jake:就是计个时间 | |
Jake: Just keeping time. | |
454 | |
00:21:45,466 --> 00:21:48,000 | |
Jake:哈哈哈要举报 | |
Jake: Hahaha, need to report. | |
455 | |
00:21:53,233 --> 00:21:55,266 | |
Shure: 本来身边好多那种 | |
Shure: There were a lot of those cases around. | |
456 | |
00:21:55,800 --> 00:21:57,866 | |
Shure: 不知道你们记不记得那个天津那个人 | |
Shure: Don't know if you remember that guy from Tianjin. | |
457 | |
00:21:57,866 --> 00:21:59,133 | |
Shure: 也没酒驾也没毒驾 | |
Shure: Neither drunk driving nor drug driving. | |
458 | |
00:21:59,166 --> 00:22:00,333 | |
Shure: 就搁那装人 | |
Shure: Just pretending to be someone. | |
459 | |
00:22:00,300 --> 00:22:01,233 | |
Shure: 那种事件 | |
Shure: Those kinds of incidents. | |
460 | |
00:22:03,500 --> 00:22:04,733 | |
Shure: 打桥然后装人 | |
Shure: Pretending to be someone on the bridge. | |
461 | |
00:22:04,966 --> 00:22:06,500 | |
Shure: 感觉全是超逼超多 | |
Shure: Felt like there were too many. | |
462 | |
00:22:14,600 --> 00:22:16,366 | |
Lucia: 决定到这边来加一个 | |
Lucia: Decided to add one over here. | |
463 | |
00:22:23,000 --> 00:22:25,100 | |
Lucia: 还挺好吃的嗯 | |
Lucia: It's quite tasty, yeah. | |
464 | |
00:22:27,100 --> 00:22:28,400 | |
Lucia: 对没吃过 | |
Lucia: Yeah, haven't tried it before. | |
465 | |
00:22:34,366 --> 00:22:35,433 | |
Lucia: 肥肠我吃过 | |
Lucia: I've had pork intestines. | |
466 | |
00:22:36,866 --> 00:22:38,800 | |
Lucia: 放在面里当浇头的那种 | |
Lucia: As a topping in noodles. | |
467 | |
00:22:42,233 --> 00:22:43,900 | |
Alice:那你可能也会吃炒肝 | |
Alice: Then you might also like stir-fried liver. | |
468 | |
00:22:45,433 --> 00:22:46,933 | |
Lucia: 说北京的那种炒肝吗 | |
Lucia: You mean the Beijing style? | |
469 | |
00:22:46,733 --> 00:22:48,600 | |
Alice:嗯 | |
Alice: Yeah. | |
470 | |
00:22:47,300 --> 00:22:48,466 | |
Lucia: 啊我不喜欢那个 | |
Lucia: Ah, I don't like that. | |
471 | |
00:22:48,500 --> 00:22:49,866 | |
Lucia: 特别咸我觉得 | |
Lucia: It's too salty, I think. | |
472 | |
00:22:48,600 --> 00:22:49,666 | |
Alice:你不喜欢那个 | |
Alice: You don't like it? | |
473 | |
00:22:49,866 --> 00:22:51,600 | |
Lucia: 嗯 | |
Lucia: Yeah. | |
474 | |
00:22:50,300 --> 00:22:51,666 | |
Alice:特别咸嗯 | |
Alice: Too salty, huh? | |
475 | |
00:22:54,033 --> 00:22:55,600 | |
Lucia: 是不是我去的地方不对呀 | |
Lucia: Maybe I went to the wrong place. | |
476 | |
00:22:55,600 --> 00:22:56,633 | |
Lucia: 我觉得特别咸 | |
Lucia: I think it's too salty. | |
477 | |
00:22:57,666 --> 00:23:00,000 | |
Alice:可能是炒肝还没这个咸呢 | |
Alice: Maybe the stir-fried liver isn't as salty as this. | |
478 | |
00:23:00,533 --> 00:23:02,200 | |
Alice:就比这个会淡一点点 | |
Alice: It's a bit lighter than this. | |
479 | |
00:23:02,166 --> 00:23:02,333 | |
Tasha: 啊 | |
Tasha: Ah | |
480 | |
00:23:06,166 --> 00:23:07,233 | |
Lucia: 下次再试试 | |
Lucia: Let's try again next time | |
481 | |
00:23:10,533 --> 00:23:11,966 | |
Alice:但感觉炒干糊嘴 | |
Alice: But it feels dry and gritty | |
482 | |
00:23:14,033 --> 00:23:15,433 | |
Lucia: 对它是一种黏糊糊的 | |
Lucia: Yeah, it's kind of sticky | |
483 | |
00:23:15,600 --> 00:23:18,500 | |
Lucia: 像放了藕粉一样的感觉 | |
Lucia: It feels like it has lotus root starch in it | |
484 | |
00:23:17,100 --> 00:23:18,366 | |
Alice:感觉是藕粉一样的感觉 | |
Alice: It feels like lotus root starch | |
485 | |
00:23:18,366 --> 00:23:19,966 | |
Alice:感觉藕粉的那种清气 | |
Alice: It has that clear, light feeling of lotus root starch | |
486 | |
00:23:19,666 --> 00:23:20,900 | |
Lucia: 嗯对对对 | |
Lucia: Yeah, yeah, exactly | |
487 | |
00:23:19,966 --> 00:23:20,966 | |
Alice:黏糊吧唧 | |
Alice: Sticky and gooey | |
488 | |
00:23:51,233 --> 00:23:52,233 | |
Jake:是什么呀辣椒 | |
Jake: What's that? Chili? | |
489 | |
00:23:52,166 --> 00:23:52,966 | |
Alice:辣椒油 | |
Alice: Chili oil | |
490 | |
00:24:00,800 --> 00:24:01,600 | |
Alice:韭花酱 | |
Alice: Chive flower sauce | |
491 | |
00:24:03,800 --> 00:24:04,600 | |
Alice:咸 | |
Alice: Salty | |
492 | |
00:24:05,733 --> 00:24:08,033 | |
Jake:那我多蘸多加点汤是吧 | |
Jake: Then I should dip more and add some broth, right? | |
493 | |
00:24:10,733 --> 00:24:11,533 | |
Alice:你直接倒吧 | |
Alice: Just pour it directly | |
494 | |
00:24:33,366 --> 00:24:34,666 | |
Alice:我想吃那个 | |
Alice: I want to eat that | |
495 | |
00:24:39,933 --> 00:24:40,733 | |
Alice:谢谢 | |
Alice: Thanks | |
496 | |
00:24:41,466 --> 00:24:42,266 | |
Alice:这个吗 | |
Alice: This one? | |
497 | |
00:24:44,933 --> 00:24:45,733 | |
Alice:来一个 | |
Alice: Give me one | |
498 | |
00:24:46,466 --> 00:24:47,266 | |
Alice:呦 | |
Alice: Oh | |
499 | |
00:24:49,200 --> 00:24:50,566 | |
Tasha: 多米诺骨牌 | |
Tasha: Dominoes | |
500 | |
00:24:58,033 --> 00:24:59,466 | |
Jake:你这吸管咬得可以 | |
Jake: You've really bitten that straw | |
501 | |
00:24:59,833 --> 00:25:00,733 | |
Jake:他这吸管 | |
Jake: His straw | |
502 | |
00:25:02,733 --> 00:25:04,566 | |
Tasha: 没有跟我一样 | |
Tasha: Not as much as mine | |
503 | |
00:25:05,133 --> 00:25:06,333 | |
Jake:好像没有 | |
Jake: Seems like it | |
504 | |
00:25:06,466 --> 00:25:08,133 | |
Lucia: 我一般都是喝完了才有 | |
Lucia: I usually only do that after finishing my drink | |
505 | |
00:25:11,233 --> 00:25:12,366 | |
Jake:咬的很有艺术感 | |
Jake: Your biting is artistic | |
506 | |
00:25:23,833 --> 00:25:25,366 | |
Tasha: 这是一种领地意识 | |
Tasha: It's a kind of territorial instinct | |
507 | |
00:25:25,600 --> 00:25:26,566 | |
Tasha: 导致没有第二个人 | |
Tasha: That prevents others | |
508 | |
00:25:26,566 --> 00:25:29,566 | |
Tasha: 想喝我的饮料 | |
Tasha: From wanting to drink my beverage | |
509 | |
00:25:27,666 --> 00:25:28,866 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
510 | |
00:25:27,766 --> 00:25:30,000 | |
Alice:你会喝羊杂汤吗 | |
Alice: Do you drink lamb offal soup? | |
511 | |
00:25:28,533 --> 00:25:31,300 | |
Lucia: 我喝过 | |
Lucia: I've had it | |
512 | |
00:25:30,366 --> 00:25:32,666 | |
Alice:喜欢吗 | |
Alice: Do you like it? | |
513 | |
00:25:32,833 --> 00:25:34,233 | |
Lucia: 取决于他做的好不好 | |
Lucia: Depends on how well it's made | |
514 | |
00:25:34,666 --> 00:25:37,000 | |
Jake:喝什么哦 | |
Jake: What are you drinking? | |
515 | |
00:25:35,466 --> 00:25:38,900 | |
Lucia: 羊杂汤我感觉有的做的还确实还行 | |
Lucia: Lamb offal soup, some are actually quite good | |
516 | |
00:25:35,500 --> 00:25:38,900 | |
Alice:羊杂汤 | |
Alice: Lamb offal soup | |
517 | |
00:25:39,466 --> 00:25:41,433 | |
Lucia: 有的做的不好吃有点腥 | |
Lucia: Some are not well-made and taste a bit gamey | |
518 | |
00:25:43,633 --> 00:25:44,633 | |
Jake:泡馍用的吗 | |
Jake: Is it for dipping bread? | |
519 | |
00:25:43,700 --> 00:25:45,733 | |
Alice:嗯 | |
Alice: Hmm | |
520 | |
00:25:50,066 --> 00:25:52,500 | |
Lucia: 其实像这里面这个肺我就不是特喜欢 | |
Lucia: Actually, I don't really like the lung in this dish. | |
521 | |
00:25:52,833 --> 00:25:54,800 | |
Lucia: 因为我刚吃了一块饭 | |
Lucia: Because I just had a bite of rice. | |
522 | |
00:25:54,800 --> 00:25:55,833 | |
Lucia: 他有雪块味 | |
Lucia: It has a bloody taste. | |
523 | |
00:25:56,666 --> 00:25:57,900 | |
Lucia: 我就没再吃了 | |
Lucia: So I didn't eat it anymore. | |
524 | |
00:25:58,400 --> 00:26:00,500 | |
Lucia: 但是其他的都很好吃 | |
Lucia: But everything else is really delicious. | |
525 | |
00:26:04,600 --> 00:26:06,300 | |
Alice:心好吃啊 | |
Alice: The heart is tasty. | |
526 | |
00:26:06,266 --> 00:26:07,300 | |
Lucia: 对心好吃 | |
527 | |
00:26:07,300 --> 00:26:08,400 | |
Lucia: 心没有味道 | |
528 | |
00:26:08,400 --> 00:26:10,100 | |
Lucia: 而且很有嚼劲 | |
Lucia: And it's very tender. | |
529 | |
00:26:08,400 --> 00:26:10,500 | |
Alice:比较韧 | |
Alice: It's quite chewy. | |
530 | |
00:26:14,566 --> 00:26:16,000 | |
Jake:咱这豆汁什么时候喝呀 | |
Jake: When are we drinking the fermented bean juice? | |
531 | |
00:26:16,933 --> 00:26:19,266 | |
Jake:明天后天谁买的 | |
Jake: Who bought it for tomorrow or the day after? | |
532 | |
00:26:19,966 --> 00:26:21,066 | |
其他人:我不知道 | |
Others: I don't know. | |
533 | |
00:26:20,200 --> 00:26:21,333 | |
Jake:哈哈哈这是你吗 | |
Jake: Haha, is it you? | |
534 | |
00:26:23,966 --> 00:26:25,866 | |
Shure: 反正谁买谁喝啊 | |
Shure: Whoever bought it, drinks it. | |
535 | |
00:26:27,000 --> 00:26:28,866 | |
Alice:谁买谁可以指定喝 | |
Alice: Whoever bought it can designate who drinks it. | |
536 | |
00:26:27,233 --> 00:26:28,200 | |
Tasha: 谁买的 | |
Tasha: Who bought it? | |
537 | |
00:26:29,233 --> 00:26:30,466 | |
Jake:谁花钱谁喝酒 | |
Jake: Whoever paid, drinks. | |
538 | |
00:26:29,600 --> 00:26:32,900 | |
Alice:哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
539 | |
00:26:29,900 --> 00:26:31,733 | |
Lucia: 谁指定喝可爱酒 | |
Lucia: Whoever designates drinks cute wine. | |
540 | |
00:26:31,633 --> 00:26:32,466 | |
Jake:这个可以 | |
Jake: That works. | |
541 | |
00:26:36,266 --> 00:26:37,200 | |
Jake:你开了吗 | |
Jake: Did you open it? | |
542 | |
00:26:42,066 --> 00:26:42,933 | |
Jake:好好好 | |
Jake: Okay, okay. | |
543 | |
00:26:45,200 --> 00:26:46,000 | |
Jake:好嘞 | |
Jake: Got it. | |
544 | |
00:26:46,333 --> 00:26:47,400 | |
Lucia: 超市里这种豆汁 | |
Lucia: In the supermarket, this kind of fermented bean juice | |
545 | |
00:26:47,400 --> 00:26:49,466 | |
Lucia: 会不会做一些口味上的改良啊 | |
Lucia: Do they make any flavor improvements? | |
546 | |
00:26:49,833 --> 00:26:51,500 | |
Lucia: 要不然话不就没人买吗 | |
Lucia: Otherwise, no one would buy it. | |
547 | |
00:26:51,633 --> 00:26:53,833 | |
Tasha: 对啊肯定是这样子 | |
Tasha: Yeah, definitely. | |
548 | |
00:27:07,400 --> 00:27:08,300 | |
Lucia: 哇肚子疼 | |
Lucia: Wow, my stomach hurts. | |
549 | |
00:27:20,933 --> 00:27:21,733 | |
Shure: hello | |
Shure: Hello. | |
550 | |
00:27:26,966 --> 00:27:28,400 | |
Alice:后面thank you | |
Alice: Thank you in the back. | |
551 | |
00:27:31,100 --> 00:27:31,933 | |
Alice:thank you | |
Alice: Thank you. | |
552 | |
00:28:15,533 --> 00:28:17,166 | |
Alice:这个应该用的死面吧 | |
Alice: This should be made with unleavened dough, right? | |
553 | |
00:28:17,333 --> 00:28:18,700 | |
Tasha: 这个什么东西 | |
Tasha: What is this? | |
554 | |
00:28:18,700 --> 00:28:20,933 | |
Alice:火烧 | |
Alice: It's a baked cake. | |
555 | |
00:28:24,700 --> 00:28:25,766 | |
Tasha: 应该是吧 | |
Tasha: It should be. | |
556 | |
00:28:25,766 --> 00:28:27,133 | |
Tasha: 死面就会比较硬 | |
Tasha: Unleavened dough makes it harder. | |
557 | |
00:28:27,200 --> 00:28:29,200 | |
Alice:嗯 不宣 | |
Alice: Hmm, not soft. | |
558 | |
00:28:30,800 --> 00:28:33,133 | |
Tasha: 我发现北方的馒头都不宣 | |
Tasha: I noticed that northern mantou (steamed buns) are not soft. | |
559 | |
00:28:33,166 --> 00:28:34,733 | |
Tasha: 就是特别硬的那种 | |
Tasha: It's really hard, you know? | |
560 | |
00:28:43,200 --> 00:28:45,000 | |
Alice:我们家做馒头就老用死面 | |
Alice: At our home, we always use dead dough to make steamed buns. | |
561 | |
00:28:45,000 --> 00:28:46,300 | |
Alice:我就不爱吃馒头 | |
Alice: I just don't like steamed buns. | |
562 | |
00:28:47,100 --> 00:28:48,833 | |
Tasha: 那我爱吃活面馒头 | |
Tasha: Well, I love buns made with active dough. | |
563 | |
00:28:51,966 --> 00:28:53,100 | |
Alice:其实也不是死的 | |
Alice: Actually, it's not really dead. | |
564 | |
00:28:53,300 --> 00:28:56,666 | |
Alice:有发酵但是比较梆梆硬比较实 | |
565 | |
00:29:05,400 --> 00:29:06,433 | |
Jake:哎这怎么开 | |
Jake: Hey, how do you open this? | |
566 | |
00:29:07,966 --> 00:29:09,000 | |
Jake:这是要干啥 | |
Jake: What is this for? | |
567 | |
00:29:09,666 --> 00:29:10,700 | |
其他人:不是我开的 | |
Others: I didn't open it. | |
568 | |
00:29:25,200 --> 00:29:27,033 | |
Jake:遥控器在哪火 | |
Jake: Where's the remote control? | |
569 | |
00:29:29,566 --> 00:29:32,300 | |
Lucia: 我记得还有一个鹅是怎么弄的来着 | |
Lucia: I remember there was something about a goose, how did that work again? | |
570 | |
00:29:38,000 --> 00:29:39,100 | |
Lucia: 是不是很好玩 | |
Lucia: Isn't it fun? | |
571 | |
00:29:39,333 --> 00:29:40,800 | |
Lucia: 还有这个这个 | |
Lucia: And also this, this. | |
572 | |
00:29:42,466 --> 00:29:43,866 | |
Lucia: AI你学会了吗 | |
Lucia: AI, have you learned it? | |
573 | |
00:29:43,833 --> 00:29:44,733 | |
Jake:呵呵 | |
Jake: Haha. | |
574 | |
00:29:45,800 --> 00:29:47,633 | |
Jake:哎这个像鸽子 | |
Jake: Hey, this looks like a pigeon. | |
575 | |
00:29:46,566 --> 00:29:47,966 | |
Katrina: 哎快断气了 | |
Katrina: Hey, it's almost out of breath. | |
576 | |
00:29:51,266 --> 00:29:53,500 | |
Lucia: 这个是大雁吗 | |
Lucia: Is this a wild goose? | |
577 | |
00:29:54,200 --> 00:29:55,000 | |
Tasha: 哈 | |
Tasha: Ha. | |
578 | |
00:29:54,733 --> 00:29:55,766 | |
Jake:这是两只手 | |
Jake: These are two hands. | |
579 | |
00:29:56,333 --> 00:29:59,533 | |
Jake:哈哈哈这啥呀这是你 | |
Jake: Hahaha, what is this, you? | |
580 | |
00:29:56,533 --> 00:30:02,300 | |
Tasha: 哈哈你好AI啊哈哈哈 | |
Tasha: Hahaha, you are so AI, hahaha. | |
581 | |
00:30:00,500 --> 00:30:03,866 | |
Alice:手怎么弄啊 | |
Alice: How do you do the hands? | |
582 | |
00:30:05,000 --> 00:30:08,466 | |
Lucia: 不会哎有点像你说那种会吐吐吐 | |
Lucia: I can't do it, it's a bit like what you said, it goes "toot toot toot." | |
583 | |
00:30:08,466 --> 00:30:09,300 | |
Lucia: 那个什么呢 | |
Lucia: What is that thing? | |
584 | |
00:30:09,000 --> 00:30:09,800 | |
Jake:鸵鸟 | |
Jake: Ostrich. | |
585 | |
00:30:11,266 --> 00:30:12,066 | |
Jake:孔雀 | |
Jake: Peacock. | |
586 | |
00:30:11,400 --> 00:30:15,900 | |
Alice:哎 呀 | |
Alice: Oh, yeah. | |
587 | |
00:30:13,633 --> 00:30:14,800 | |
Tasha: 这像不像鹿 | |
Tasha: Doesn't it look like a deer? | |
588 | |
00:30:15,466 --> 00:30:17,133 | |
Lucia: 哎像的像的 | |
Lucia: Yeah, it does, it does. | |
589 | |
00:30:15,900 --> 00:30:17,133 | |
Alice:像 | |
Alice: Yeah. | |
590 | |
00:30:16,800 --> 00:30:17,600 | |
Jake:鸡冠头 | |
Jake: Rooster comb. | |
591 | |
00:30:17,833 --> 00:30:19,000 | |
Lucia: 为什么咱俩同一个手势 | |
Lucia: Why do we have the same gesture? | |
592 | |
00:30:19,000 --> 00:30:24,233 | |
Lucia: 你就是鹿而我是孔雀哈哈哈 | |
Lucia: You're the deer, and I'm the peacock, hahaha. | |
593 | |
00:30:20,366 --> 00:30:24,233 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
594 | |
00:30:26,866 --> 00:30:28,266 | |
Lucia: 我记得我以前还会弄 | |
Lucia: I remember I used to be able to do it. | |
595 | |
00:30:28,466 --> 00:30:31,133 | |
Alice:眼珠会动哎好看 | |
Alice: The eyes can move, it's beautiful. | |
596 | |
00:30:29,866 --> 00:30:31,100 | |
Lucia: 哎好看 | |
Lucia: Yeah, it's beautiful. | |
597 | |
00:30:37,866 --> 00:30:40,366 | |
Alice:哈 | |
Alice: Ha. | |
598 | |
00:30:39,033 --> 00:30:39,833 | |
Lucia: 这猫哦 | |
Lucia: This cat, oh. | |
599 | |
00:30:42,966 --> 00:30:43,766 | |
Tasha: 石头 | |
Tasha: Rock. | |
600 | |
00:30:44,966 --> 00:30:46,700 | |
Alice:哎正在思考人类为什么要 | |
Alice: Hmm, I'm thinking about why humans... | |
601 | |
00:42:13,300 --> 00:42:14,533 | |
Alice:(歌声)咔吡 吧啦 | |
Alice: (singing) Kapibara | |
602 | |
00:42:18,933 --> 00:42:19,733 | |
Alice:啊 | |
Alice: Ah | |
603 | |
00:42:19,600 --> 00:42:21,200 | |
Shure: 啊啊 | |
Shure: Ah ah | |
604 | |
00:42:24,533 --> 00:42:25,300 | |
Alice:北京野生动物园 | |
Alice: Beijing Wildlife Park | |
605 | |
00:42:25,300 --> 00:42:26,933 | |
Alice:不是有那个卡皮巴拉吗 | |
Alice: Don't they have capybaras there? | |
606 | |
00:42:26,966 --> 00:42:28,433 | |
Alice:好多人去跟他合影 | |
Alice: So many people take pictures with them | |
607 | |
00:42:28,433 --> 00:42:31,466 | |
Alice:就拿个水果啥顶在他的头上 | |
Alice: They put some fruit on its head | |
608 | |
00:42:31,466 --> 00:42:32,466 | |
Alice:反正他也不动 | |
Alice: And it doesn't move anyway | |
609 | |
00:42:32,500 --> 00:42:33,733 | |
Alice:就是活也可以 | |
Alice: Alive is okay too | |
610 | |
00:42:33,733 --> 00:42:34,533 | |
Alice:不死 | |
Alice: Not dead | |
611 | |
00:42:34,933 --> 00:42:36,000 | |
Alice:不活也行 | |
612 | |
00:42:35,233 --> 00:42:37,900 | |
Alice:呵呵呵呵 | |
Alice: Hehehe | |
613 | |
00:42:38,433 --> 00:42:39,100 | |
Alice:活着也行 | |
Alice: Alive is fine | |
614 | |
00:42:39,100 --> 00:42:40,000 | |
Alice:死了也行 | |
Alice: Dead is fine too | |
615 | |
00:42:40,033 --> 00:42:42,600 | |
Alice:随便你就你这种精神状态 | |
Alice: Whatever, with your kind of spirit | |
616 | |
00:42:43,200 --> 00:42:44,866 | |
Lucia: 领先人类100年 | |
Lucia: 100 years ahead of humans | |
617 | |
00:42:45,166 --> 00:42:45,966 | |
Alice:嗯 | |
Alice: Mm-hmm | |
618 | |
00:42:46,733 --> 00:42:47,966 | |
Jake:放个榴莲在头上 | |
Jake: Put a durian on its head | |
619 | |
00:42:47,733 --> 00:42:51,900 | |
Alice:哈哈哈顶橘子就橘子上面再放橘 | |
Alice: Haha, put an orange, then another orange on top | |
620 | |
00:42:51,866 --> 00:42:53,400 | |
Alice:橘子就像顶杂技一样 | |
Alice: Like it's performing a balancing act | |
621 | |
00:42:53,433 --> 00:42:54,733 | |
Alice:就不不动不管 | |
Alice: It doesn't move, doesn't care | |
622 | |
00:42:55,533 --> 00:42:56,900 | |
Alice:淡淡的死亡感 | |
Alice: A faint sense of death | |
623 | |
00:43:01,033 --> 00:43:03,333 | |
Alice:活着也行不活也行随便你 | |
Alice: Alive is fine, not alive is fine, whatever | |
624 | |
00:43:58,233 --> 00:43:59,400 | |
Alice:下午什么安排 | |
Alice: What's the plan for the afternoon? | |
625 | |
00:43:59,466 --> 00:44:00,333 | |
Alice:买东西 | |
Alice: Shopping | |
626 | |
00:44:01,433 --> 00:44:03,700 | |
Alice:估计快递也快到 | |
Alice: The package should be arriving soon | |
627 | |
00:44:01,666 --> 00:44:02,533 | |
Jake:拆快递 | |
Jake: Unbox the package | |
628 | |
00:44:03,233 --> 00:44:04,500 | |
Jake:你们拆快递 | |
Jake: You guys unbox the package | |
629 | |
00:44:04,866 --> 00:44:06,133 | |
Lucia: 然后布置 | |
Lucia: Then arrange things | |
630 | |
00:44:05,533 --> 00:44:06,300 | |
Jake:你们 | |
Jake: You guys | |
631 | |
00:44:06,300 --> 00:44:07,633 | |
Lucia: 然后收拾 | |
Lucia: Then tidy up | |
632 | |
00:44:06,933 --> 00:44:08,366 | |
Alice:他该布置了 | |
Alice: He should arrange things | |
633 | |
00:44:08,366 --> 00:44:10,333 | |
Jake:那个问答 | |
Jake: The Q&A session | |
634 | |
00:44:09,366 --> 00:44:10,366 | |
Shure: 那个问答 | |
Shure: The Q&A session | |
635 | |
00:44:09,366 --> 00:44:10,500 | |
Alice:还要收拾 | |
Alice: And tidy up | |
636 | |
00:44:10,466 --> 00:44:13,466 | |
Jake:问答的话GPT得干活啊 | |
Jake: For the Q&A, GPT has to work | |
637 | |
00:44:13,533 --> 00:44:15,500 | |
Lucia: PPT出完我们来检查一下吧 | |
Lucia: Let's check the PPT after it's done | |
638 | |
00:44:15,500 --> 00:44:16,866 | |
Lucia: 要不然他胡说八道 | |
Lucia: Otherwise, it might be nonsense | |
639 | |
00:44:17,133 --> 00:44:17,933 | |
Jake:对对对 | |
Jake: Yeah, yeah | |
640 | |
00:44:18,300 --> 00:44:20,800 | |
Jake:每天都让他有一个胡说八道的机会 | |
Jake: Give it a chance to talk nonsense every day | |
641 | |
00:44:21,633 --> 00:44:22,433 | |
Lucia: 每天都 | |
Lucia: Every day | |
642 | |
00:44:22,300 --> 00:44:23,333 | |
Jake:对就是 | |
Jake: Yeah, just like that | |
643 | |
00:44:24,033 --> 00:44:25,466 | |
Alice:所以还是不知道为什么 | |
Alice: So still don't know why | |
644 | |
00:44:25,466 --> 00:44:27,366 | |
Alice:那个什么一多少来着 | |
Alice: What's that number again | |
645 | |
00:44:26,966 --> 00:44:29,433 | |
Jake:132132 是回文数 | |
Jake: 132132 is a palindrome | |
646 | |
00:44:27,366 --> 00:44:29,466 | |
Alice:132132是回文数 | |
Alice: 132132 is a palindrome | |
647 | |
00:44:30,666 --> 00:44:33,866 | |
Alice:还有那个为什么代表3月21 | |
Alice: And why does it represent March 21? | |
648 | |
00:44:31,433 --> 00:44:32,633 | |
Jake:也没整明白 | |
Jake: Still not clear | |
649 | |
00:44:31,500 --> 00:44:32,300 | |
Lucia: 带 | |
Lucia: With | |
650 | |
00:44:33,866 --> 00:44:34,833 | |
Alice:为什么能用 | |
Alice: Why can it be used | |
651 | |
00:44:34,866 --> 00:44:36,500 | |
Alice:16 多少来着代表 | |
Alice: 16 something represents | |
652 | |
00:44:36,366 --> 00:44:38,200 | |
Jake:对这真是太离谱了这个 | |
Jake: Yeah, it's really absurd | |
653 | |
00:44:38,066 --> 00:44:40,333 | |
Alice:161还是啥 161吧 | |
Alice: 161 or something, 161 right? | |
654 | |
00:44:40,633 --> 00:44:41,900 | |
Lucia: 啊好像是 | |
Lucia: Ah, seems like it | |
655 | |
00:44:42,466 --> 00:44:43,233 | |
Alice:为什么呢 | |
Alice: Why though? | |
656 | |
00:44:47,000 --> 00:44:47,800 | |
Jake:是这么说的 | |
Jake: That's what they said | |
657 | |
00:44:47,800 --> 00:44:48,633 | |
Jake:他是说 | |
Jake: He said | |
658 | |
00:44:49,733 --> 00:44:50,566 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Hmm | |
659 | |
00:45:02,233 --> 00:45:03,133 | |
Katrina: 好还是这么说 | |
Katrina: Okay, let's say it like that | |
660 | |
00:45:02,533 --> 00:45:03,166 | |
Jake:他是这么说的 | |
Jake: That's what he said | |
661 | |
00:45:03,166 --> 00:45:07,033 | |
Jake:161 这个数字代表国际植树节3月21号 | |
Jake: 161 represents International Tree Planting Day on March 21 | |
662 | |
00:45:07,200 --> 00:45:12,733 | |
Jake:尽管他与世界第九日不是同一天哈 | |
Jake: Even though it's not on the same day as World Earth Day | |
663 | |
00:45:10,800 --> 00:45:14,066 | |
Alice:哈哈哈那我是不是还能代表328 | |
Alice: Hahaha, then can I represent 328? | |
664 | |
00:45:14,366 --> 00:45:16,233 | |
Alice:尽管他们不是同一个数字 | |
Alice: Even though they are not the same number | |
665 | |
00:45:14,733 --> 00:45:16,900 | |
Jake:哈哈是 | |
Jake: Haha, yes | |
666 | |
00:45:15,233 --> 00:45:20,700 | |
Lucia: 哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahahaha | |
667 | |
00:45:16,233 --> 00:45:17,033 | |
Alice:哈哈是 | |
Alice: Haha, yes | |
668 | |
00:45:16,933 --> 00:45:21,233 | |
Jake:是这么回事哈哈哈 | |
Jake: That's how it is, hahaha | |
669 | |
00:45:17,033 --> 00:45:17,566 | |
Alice:是同一个 | |
Alice: It's the same | |
670 | |
00:45:17,566 --> 00:45:21,300 | |
Alice:哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahaha | |
671 | |
00:45:20,866 --> 00:45:21,100 | |
Lucia: 不是 | |
Lucia: No | |
672 | |
00:45:21,133 --> 00:45:24,933 | |
Lucia: 他哪怕把那个3月21除以2我都能接受 | |
Lucia: Even if they divided March 21 by 2, I could accept that | |
673 | |
00:45:24,800 --> 00:45:26,500 | |
Alice:哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahaha | |
674 | |
00:45:26,233 --> 00:45:28,300 | |
Lucia: 他给了一个什么奇怪的东西 | |
Lucia: They gave some weird thing | |
675 | |
00:45:33,566 --> 00:45:35,066 | |
Jake:139 这个数字 | |
Jake: The number 139 | |
676 | |
00:45:35,066 --> 00:45:38,400 | |
Jake:象征着地球大气中主要气体的数量 | |
Jake: Symbolizes the number of main gases in Earth's atmosphere | |
677 | |
00:45:39,033 --> 00:45:40,733 | |
Lucia: 是139种吗 | |
Lucia: Is it 139 kinds? | |
678 | |
00:45:39,066 --> 00:45:41,566 | |
Alice:不知道 | |
Alice: Don't know | |
679 | |
00:45:40,066 --> 00:45:41,366 | |
Jake:我觉得不是 | |
Jake: I don't think so | |
680 | |
00:45:44,933 --> 00:45:46,866 | |
Lucia: 不是一共就那么几种吗 | |
Lucia: Aren't there just a few kinds in total? | |
681 | |
00:45:49,366 --> 00:45:51,000 | |
Jake:他应该是组 | |
Jake: He should be forming | |
682 | |
00:45:49,733 --> 00:45:51,166 | |
Alice:他说气体数量 | |
Alice: He said the amount of gas | |
683 | |
00:45:51,000 --> 00:45:52,366 | |
Jake:组了一个什么CO2 | |
Jake: Forming some kind of CO2 | |
684 | |
00:45:52,366 --> 00:45:53,533 | |
Jake:是吧对 | |
Jake: Right, yeah | |
685 | |
00:45:52,666 --> 00:45:53,466 | |
Alice:啊 | |
Alice: Ah | |
686 | |
00:45:56,733 --> 00:45:57,666 | |
Jake:192 | |
Jake: 192 | |
687 | |
00:45:58,533 --> 00:45:59,433 | |
Jake:这个数字 | |
Jake: This number | |
688 | |
00:45:58,933 --> 00:46:01,633 | |
Alice:元素 | |
Alice: Element | |
689 | |
00:45:59,433 --> 00:46:00,733 | |
Jake:可以象征全世界 | |
Jake: Can represent the whole world | |
690 | |
00:46:00,733 --> 00:46:02,566 | |
Jake:大概有192个国家 | |
Jake: There are about 192 countries | |
691 | |
00:46:02,566 --> 00:46:04,666 | |
Jake:需要参加世界第九日的活动 | |
Jake: That need to participate in World Ninth Day events | |
692 | |
00:46:04,866 --> 00:46:05,966 | |
Jake:这是是吗 | |
Jake: Is that right? | |
693 | |
00:46:04,866 --> 00:46:06,833 | |
Alice:一共 | |
Alice: In total | |
694 | |
00:46:06,033 --> 00:46:07,400 | |
Lucia: 只有192个国家 | |
Lucia: There are only 192 countries | |
695 | |
00:46:07,366 --> 00:46:08,200 | |
Lucia: 我不知道 | |
Lucia: I don't know | |
696 | |
00:46:08,133 --> 00:46:09,566 | |
Jake:得200多吧我感觉 | |
Jake: There should be over 200, I feel | |
697 | |
00:46:10,300 --> 00:46:11,633 | |
Alice:有的没资格参加吗 | |
Alice: Are some not qualified to participate? | |
698 | |
00:46:11,633 --> 00:46:12,500 | |
Alice:这意思吗 | |
Alice: Is that what it means? | |
699 | |
00:46:12,200 --> 00:46:13,300 | |
Lucia: 没加入联合国吗 | |
Lucia: Not joined the UN? | |
700 | |
00:46:12,866 --> 00:46:15,033 | |
Alice:哈哈哈哈 | |
Alice: Hahaha | |
701 | |
00:46:13,300 --> 00:46:15,500 | |
Lucia: 哈哈哈不知道啊 | |
Lucia: Hahaha, I don't know | |
702 | |
00:46:13,433 --> 00:46:14,600 | |
Jake:啊是吧 | |
Jake: Ah, right | |
703 | |
00:46:15,533 --> 00:46:18,233 | |
Lucia: 哈哈哈咱也不知道啊我是 | |
Lucia: Hahaha, we don't know either, I'm | |
704 | |
00:46:17,533 --> 00:46:19,433 | |
Jake:108 在许多文化中 | |
Jake: 108, in many cultures | |
705 | |
00:46:19,433 --> 00:46:21,400 | |
Jake:108是个神圣的数字 | |
Jake: 108 is a sacred number | |
706 | |
00:46:21,366 --> 00:46:23,766 | |
Jake:象征着宇宙的和谐和完整 | |
Jake: It symbolizes the harmony and completeness of the universe | |
707 | |
00:46:21,433 --> 00:46:21,966 | |
Alice:是 | |
Alice: Yes | |
708 | |
00:46:21,800 --> 00:46:22,600 | |
Lucia: 好 | |
Lucia: Okay | |
709 | |
00:46:23,700 --> 00:46:24,866 | |
Lucia: 啊真的吗 | |
Lucia: Oh really? | |
710 | |
00:46:24,033 --> 00:46:26,200 | |
Jake:也也代表着 | |
Jake: It also represents | |
711 | |
00:46:25,133 --> 00:46:27,700 | |
Lucia: 我刚想到的是水浒里面的好汉 | |
Lucia: What I just thought of was the heroes in Water Margin | |
712 | |
00:46:27,166 --> 00:46:29,966 | |
Jake:对就这个水浒宇宙的完整 | |
Jake: Yes, the completeness of the Water Margin universe | |
713 | |
00:46:32,666 --> 00:46:34,933 | |
Shure: 水浒宇宙 可还行 | |
Shure: The Water Margin universe, that's something | |
714 | |
00:46:33,633 --> 00:46:36,866 | |
Jake:哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahaha | |
715 | |
00:46:33,933 --> 00:46:36,900 | |
Katrina: 哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha | |
716 | |
00:46:34,433 --> 00:46:35,166 | |
Alice:水浒宇宙 | |
Alice: The Water Margin universe | |
717 | |
00:46:35,166 --> 00:46:39,300 | |
Alice:哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahaha | |
718 | |
00:46:36,933 --> 00:46:38,033 | |
Jake:没问题吧 | |
Jake: No problem, right? | |
719 | |
00:46:39,166 --> 00:46:40,666 | |
Jake:没问题 | |
Jake: No problem | |
720 | |
00:46:39,233 --> 00:46:41,433 | |
Lucia: 没问题写万事皆可宇宙 | |
Lucia: No problem, write "anything goes in the universe" | |
721 | |
00:46:41,366 --> 00:46:42,300 | |
Jake:水浒宇宙 | |
Jake: Water Margin universe | |
722 | |
00:46:43,300 --> 00:46:46,366 | |
Lucia: 都是那两个漫画公司折腾出来的破事 | |
Lucia: It's all just the mess those two comic companies made. | |
723 | |
00:46:48,800 --> 00:46:52,033 | |
Lucia: 不过我从我从高中开始看DC和漫威 | |
Lucia: But I've been reading DC and Marvel since high school. | |
724 | |
00:46:52,066 --> 00:46:53,633 | |
Lucia: 然后一直看到现在 | |
Lucia: And I've been reading them till now. | |
725 | |
00:46:54,033 --> 00:46:56,200 | |
Lucia: 然后每天都每天都在 | |
Lucia: And every day, every day I'm... | |
726 | |
00:46:56,200 --> 00:46:57,233 | |
Lucia: 就是精神股东 | |
Lucia: Like a spiritual shareholder. | |
727 | |
00:46:57,233 --> 00:46:59,700 | |
Lucia: 和期待这两个公司破产的边缘摇摆 | |
Lucia: And I'm always teetering on the edge of hoping those two companies go bankrupt. | |
728 | |
00:47:00,200 --> 00:47:02,200 | |
Lucia: 因为我觉得你们写出来那种狗屎故事 | |
Lucia: Because I think the stories you write are just crap. | |
729 | |
00:47:02,033 --> 00:47:03,800 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
730 | |
00:47:02,200 --> 00:47:04,233 | |
Lucia: 要不然还是别编了哈哈哈 | |
Lucia: Maybe just stop making them up, hahaha. | |
731 | |
00:47:09,200 --> 00:47:09,933 | |
Jake:还有一个 | |
Jake: There's one more. | |
732 | |
00:47:09,933 --> 00:47:11,233 | |
Jake:这个 197 | |
Jake: This, 197. | |
733 | |
00:47:11,366 --> 00:47:13,466 | |
Jake:这个数字代表1970年 | |
Jake: This number represents the year 1970. | |
734 | |
00:47:14,366 --> 00:47:16,633 | |
Jake:那一年首次庆祝的地球日 | |
Jake: The first Earth Day was celebrated that year. | |
735 | |
00:47:17,066 --> 00:47:20,133 | |
Jake:这个数字具有重要的历史和纪念意义 | |
Jake: This number has important historical and commemorative significance. | |
736 | |
00:47:20,233 --> 00:47:21,133 | |
Jake:看对不对 | |
Jake: Let's see if it's right. | |
737 | |
00:47:28,500 --> 00:47:31,433 | |
Lucia: 我估计他就是算准了 | |
Lucia: I guess he calculated it correctly. | |
738 | |
00:47:31,433 --> 00:47:33,600 | |
Lucia: 有些东西你也不能确定 | |
Lucia: Some things you can't be sure of. | |
739 | |
00:47:33,600 --> 00:47:35,466 | |
Lucia: 所以他就在这乱说 | |
Lucia: So he's just talking nonsense. | |
740 | |
00:47:35,733 --> 00:47:36,800 | |
Jake:对他就是乱说 | |
Jake: Yeah, he's just talking nonsense. | |
741 | |
00:47:39,800 --> 00:47:42,533 | |
Jake:这个确实是真的 1970年 | |
Jake: But this is actually true, 1970. | |
742 | |
00:47:46,666 --> 00:47:48,933 | |
Shure: 怎么跟大张伟那死动静似的 | |
Shure: Why does it sound like Da Zhangwei's noise? | |
743 | |
00:47:55,133 --> 00:47:56,800 | |
Shure: 把这个大屏幕打开然后 | |
Shure: Turn on the big screen and then... | |
744 | |
00:47:58,600 --> 00:47:59,366 | |
Jake:然后 | |
Jake: Then... | |
745 | |
00:47:58,733 --> 00:48:01,466 | |
Shure: 想想地球日的题目 | |
Shure: Think of a topic for Earth Day. | |
746 | |
00:48:01,233 --> 00:48:02,333 | |
Jake:行啊来吧 | |
Jake: Sure, let's do it. | |
747 | |
00:48:02,666 --> 00:48:05,633 | |
Jake:谁有那什么账号 | |
Jake: Who has that account? | |
748 | |
00:48:08,233 --> 00:48:10,033 | |
Shure: 哎把那俩遥控器给我去 | |
Shure: Hey, give me those two remote controls. | |
749 | |
00:48:12,166 --> 00:48:12,966 | |
Shure: 哎 | |
Shure: Hey... | |
750 | |
00:48:18,966 --> 00:48:20,233 | |
Jake:遥控器是在这 | |
Jake: The remote control is here. | |
751 | |
00:48:21,433 --> 00:48:22,733 | |
Jake:所以他开了是吧 | |
Jake: So he turned it on, right? | |
752 | |
00:48:23,533 --> 00:48:26,000 | |
Lucia: 问大家132为什么是回文书 | |
Lucia: Ask everyone why 132 is a palindrome. | |
753 | |
00:48:25,933 --> 00:48:27,666 | |
Jake:嗯哦 | |
Jake: Hmm, oh... | |
754 | |
00:48:27,133 --> 00:48:28,533 | |
Alice:啊为什么呢 | |
Alice: Ah, why is that? | |
755 | |
00:48:27,733 --> 00:48:28,600 | |
Jake:问问他是吧 | |
Jake: Ask him, right? | |
756 | |
00:48:28,700 --> 00:48:29,933 | |
Lucia: 对就把这个做 | |
Lucia: Yeah, just make this a... | |
757 | |
00:48:29,066 --> 00:48:30,200 | |
Jake:我再问一下 | |
Jake: I'll ask again. | |
758 | |
00:48:29,933 --> 00:48:32,466 | |
Lucia: 不是把这个作为一个题目 | |
Lucia: No, just make this a topic. | |
759 | |
00:48:32,666 --> 00:48:34,566 | |
Jake:哈哈哈让大家乱编 | |
Jake: Hahaha, let everyone make it up. | |
760 | |
00:48:34,533 --> 00:48:37,666 | |
Lucia: 对对对我可能会被全场人打神经病 | |
Lucia: Yeah, yeah, I might be seen as crazy by everyone. | |
761 | |
00:48:35,633 --> 00:48:38,000 | |
Jake:人均GBT哈哈哈 | |
Jake: Average GBT, hahaha | |
762 | |
00:48:38,000 --> 00:48:38,800 | |
Jake:人均GBT | |
Jake: Average GBT | |
763 | |
00:48:39,433 --> 00:48:40,233 | |
Jake:弱智娃 | |
Jake: Dumb kid | |
764 | |
00:48:40,733 --> 00:48:43,266 | |
Alice:哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahahahahahahahahaha | |
765 | |
00:48:40,800 --> 00:48:42,700 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
766 | |
00:48:41,100 --> 00:48:49,366 | |
Lucia: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahahahahahahaha | |
767 | |
00:48:43,366 --> 00:48:44,733 | |
Jake:我们要不就弱智娃 | |
Jake: How about we just go with dumb kid | |
768 | |
00:48:44,733 --> 00:48:49,633 | |
Jake:题目里面抽几个得了哈哈哈 | |
Jake: Let's just pull a few from the questions, haha | |
769 | |
00:48:45,866 --> 00:48:50,500 | |
Alice:哈哈哈哈 | |
Alice: Hahaha | |
770 | |
00:48:46,233 --> 00:48:49,066 | |
Katrina: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahahahahahahahaha | |
771 | |
00:48:46,366 --> 00:48:49,066 | |
Shure: 哈哈哈 | |
Shure: Haha | |
772 | |
00:48:49,366 --> 00:48:53,200 | |
Lucia: 我又想起来昨天那个北京是什么 | |
Lucia: It reminded me of yesterday, what was Beijing? | |
773 | |
00:48:53,233 --> 00:48:54,933 | |
Lucia: 我说直辖市 | |
Lucia: I said it's a municipality | |
774 | |
00:48:53,300 --> 00:48:54,433 | |
Alice: 是个城市 | |
Alice: It's a city | |
775 | |
00:48:54,433 --> 00:48:57,733 | |
Alice:哈哈哈哈 | |
Alice: Hahaha | |
776 | |
00:48:57,733 --> 00:48:59,866 | |
Lucia: 我没看到他指的那辆车 | |
Lucia: I didn't see the car he was pointing at | |
777 | |
00:48:59,733 --> 00:49:01,733 | |
Alice:哈哈 | |
Alice: Haha | |
778 | |
00:49:00,133 --> 00:49:01,400 | |
Lucia: 我以为你 | |
Lucia: I thought you | |
779 | |
00:49:00,666 --> 00:49:03,666 | |
Jake:太典型了这个哈哈 | |
Jake: This is too classic, haha | |
780 | |
00:49:01,666 --> 00:49:03,633 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Haha | |
781 | |
00:49:01,733 --> 00:49:03,600 | |
Alice:哈哈哈 | |
Alice: Haha | |
782 | |
00:49:03,633 --> 00:49:05,800 | |
Lucia: 我以为你真的在正儿八经的问 | |
Lucia: I thought you were seriously asking | |
783 | |
00:49:05,566 --> 00:49:07,133 | |
Jake:哈正儿八经的 | |
Jake: Haha, seriously asking | |
784 | |
00:49:06,233 --> 00:49:08,466 | |
Lucia: 所以对 | |
Lucia: So yeah | |
785 | |
00:49:06,500 --> 00:49:06,633 | |
Alice:哈哈哈 | |
Alice: Haha | |
786 | |
00:49:06,633 --> 00:49:09,100 | |
Alice:哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahahahahahahaha | |
787 | |
00:49:07,133 --> 00:49:08,133 | |
Jake:问北京市 | |
Jake: Asking about Beijing | |
788 | |
00:49:09,000 --> 00:49:11,466 | |
Lucia: 然后我就没有感觉到这个问题的意义 | |
Lucia: Then I didn't see the point of the question | |
789 | |
00:49:09,100 --> 00:49:09,866 | |
Alice:哈哈 | |
Alice: Haha | |
790 | |
00:49:10,433 --> 00:49:15,566 | |
Alice:哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahaha | |
791 | |
00:49:13,466 --> 00:49:15,166 | |
Jake:就送来一个正确的回答 | |
Jake: Just gave a correct answer | |
792 | |
00:49:15,500 --> 00:49:17,500 | |
Lucia: 对啊这个肯定不会出错吧 | |
Lucia: Yeah, this one definitely couldn't be wrong | |
793 | |
00:49:17,933 --> 00:49:19,533 | |
Lucia: 谁知道你问的是车呢 | |
Lucia: Who knew you were asking about the car | |
794 | |
00:49:19,800 --> 00:49:20,366 | |
Jake:所以试试 | |
Jake: So try it | |
795 | |
00:49:20,366 --> 00:49:21,233 | |
Jake:吧那个车 | |
Jake: That car | |
796 | |
00:49:20,533 --> 00:49:23,166 | |
Alice: 啥我没看 | |
Alice: What? I didn't see | |
797 | |
00:49:21,300 --> 00:49:23,233 | |
Lucia: 不知道不了解 | |
Lucia: No idea, no clue | |
798 | |
00:49:23,233 --> 00:49:25,233 | |
Lucia: 就是有一个车牌子叫北京 | |
Lucia: There's a car brand called Beijing | |
799 | |
00:49:28,666 --> 00:49:29,833 | |
Lucia: 汽车厂牌 | |
Lucia: A car manufacturer | |
800 | |
00:49:33,233 --> 00:49:39,333 | |
Alice:哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahahahahahahaha | |
801 | |
00:49:34,300 --> 00:49:38,900 | |
Lucia: 哈哈哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahahahahaha | |
802 | |
00:49:41,733 --> 00:49:52,533 | |
Alice:哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahahahahahahahaha | |
803 | |
00:49:41,800 --> 00:49:44,433 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Haha | |
804 | |
00:49:42,033 --> 00:49:44,633 | |
Jake:哈 | |
Jake: Ha | |
805 | |
00:49:46,300 --> 00:49:48,200 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Haha | |
806 | |
00:49:47,000 --> 00:49:49,066 | |
Jake:哈哈 | |
Jake: Haha | |
807 | |
00:49:47,100 --> 00:49:49,100 | |
Katrina: 哈哈 | |
Katrina: Haha | |
808 | |
00:49:50,200 --> 00:49:52,500 | |
Lucia: 现在是冷笑话时间了是 | |
Lucia: Is it time for lame jokes now? | |
809 | |
00:49:53,300 --> 00:49:54,966 | |
Shure: 哈哈太蠢了 | |
Shure: Haha, that's so dumb. | |
810 | |
00:49:54,033 --> 00:50:03,133 | |
Alice:哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahahahahaha | |
811 | |
00:49:55,000 --> 00:49:56,033 | |
Shure: 什么东西 | |
Shure: What is that? | |
812 | |
00:49:55,600 --> 00:49:56,500 | |
Katrina: 哈哈 | |
Katrina: Haha | |
813 | |
00:49:57,066 --> 00:49:58,733 | |
Shure: 哎呦我受不了了 | |
Shure: Oh, I can't take it anymore. | |
814 | |
00:49:58,966 --> 00:49:59,733 | |
Katrina: 哈 | |
Katrina: Ha | |
815 | |
00:49:59,200 --> 00:50:01,566 | |
Shure: 卧槽太傻逼了 | |
Shure: Damn, that's so stupid. | |
816 | |
00:50:01,366 --> 00:50:03,200 | |
Katrina: 哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha | |
817 | |
00:50:04,533 --> 00:50:04,900 | |
Alice:哈哈 | |
Alice: Haha | |
818 | |
00:50:07,866 --> 00:50:08,233 | |
Lucia: 怎会如此out | |
Lucia: How can it be so out of touch? | |
819 | |
00:50:08,300 --> 00:50:11,233 | |
Alice:哈哈哈哈哈哎呦 | |
Alice: Hahahahaha, oh my | |
820 | |
00:50:10,200 --> 00:50:12,200 | |
Jake:就是弱智吧 | |
Jake: It's just stupid. | |
821 | |
00:50:12,200 --> 00:50:13,133 | |
Jake:还有什么 | |
Jake: What else? | |
822 | |
00:50:14,966 --> 00:50:17,533 | |
Jake:被门夹过的核桃还能还能补 | |
Jake: Walnuts crushed by a door can still be | |
823 | |
00:50:17,633 --> 00:50:28,300 | |
Alice:哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahahahahahahahaha | |
824 | |
00:50:19,066 --> 00:50:19,966 | |
Jake:还能补脑 | |
Jake: can still improve brain function. | |
825 | |
00:50:22,533 --> 00:50:24,466 | |
Jake:哈哈 | |
Jake: Haha | |
826 | |
00:50:25,800 --> 00:50:26,266 | |
Jake:哈多少被蚊炸过 | |
Jake: Haha, how many have been squashed by mosquitoes? | |
827 | |
00:50:30,066 --> 00:50:30,533 | |
Lucia: 别提了,我 | |
Lucia: Don't mention it, I | |
828 | |
00:50:30,966 --> 00:50:34,366 | |
Alice:哈哈哈哈 | |
Alice: Hahaha | |
829 | |
00:50:35,166 --> 00:50:38,333 | |
Jake:喝杯豆汁压压惊吧哈哈哈 | |
Jake: Have a cup of soy milk to calm your nerves, haha | |
830 | |
00:50:36,233 --> 00:50:38,033 | |
Alice:哈 | |
Alice: Ha | |
831 | |
00:50:41,433 --> 00:50:42,233 | |
Jake:哈哈 | |
Jake: Haha | |
832 | |
00:50:41,966 --> 00:50:43,566 | |
Katrina: 我们是要给AI吃什么 | |
Katrina: What should we eat for love? | |
833 | |
00:50:43,166 --> 00:50:45,166 | |
Alice:哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahahahaha | |
834 | |
00:50:43,566 --> 00:50:46,300 | |
Katrina: 没有这个已经用起来了 | |
Katrina: No, this is already being used. | |
835 | |
00:50:43,933 --> 00:50:44,866 | |
Jake:哈没有没有 | |
Jake: Ha, no, no | |
836 | |
00:50:44,866 --> 00:50:46,400 | |
Jake:这个已经用起来了 | |
Jake: This is already being used. | |
837 | |
00:50:46,566 --> 00:50:49,600 | |
Jake:就是AI里边就是有一个研究 | |
Jake: In AI, there's a study. | |
838 | |
00:50:49,600 --> 00:50:53,000 | |
Jake:就是说用弱智吧的这个数据做训练 | |
Jake: It says using data from stupid people for training | |
839 | |
00:50:52,933 --> 00:50:56,066 | |
Katrina: 嗯然后能训练出随手一点 | |
Katrina: Yeah, and then it can train to be handy. | |
840 | |
00:50:53,466 --> 00:50:55,133 | |
Jake:然后效果比别人 | |
Jake: and the results are better than others. | |
841 | |
00:50:56,066 --> 00:50:57,500 | |
Alice:哈哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahaha | |
842 | |
00:50:56,233 --> 00:50:57,066 | |
Jake:哈哈哈哎 | |
Jake: Hahaha hey | |
843 | |
00:50:57,066 --> 00:50:58,466 | |
Jake:你这个灯是没有了 | |
Jake: Your light is out | |
844 | |
00:50:58,566 --> 00:50:59,700 | |
Katrina: 真没有了吗 | |
Katrina: Is it really out? | |
845 | |
00:51:00,300 --> 00:51:01,633 | |
Shure: 灯怎么变红了 | |
Shure: Why did the light turn red? | |
846 | |
00:51:02,366 --> 00:51:02,966 | |
Jake:啊红的 | |
Jake: Ah, it's red | |
847 | |
00:51:02,966 --> 00:51:04,733 | |
Jake:没关系啊 | |
Jake: It's okay | |
848 | |
00:51:04,733 --> 00:51:06,733 | |
Jake:要不你看一下手机对 | |
Jake: Why don't you check your phone? | |
849 | |
00:51:05,533 --> 00:51:06,666 | |
Katrina: :打扰一下你 | |
Katrina: Excuse me | |
850 | |
00:51:06,666 --> 00:51:08,300 | |
Katrina: 为什么这个充电宝肯定是 | |
Katrina: Why is this power bank... | |
851 | |
00:51:09,233 --> 00:51:10,966 | |
Jake:对你看一下啊这个 | |
Jake: Yeah, take a look at this | |
852 | |
00:51:12,366 --> 00:51:14,300 | |
Alice:孕妇打人算群殴吗 | |
Alice: If a pregnant woman hits someone, is it considered a group fight? | |
853 | |
00:51:14,700 --> 00:51:16,866 | |
Alice:嗯孕妇打人算群殴 | |
Alice: Hmm, if a pregnant woman hits someone, it's a group fight | |
854 | |
00:51:16,733 --> 00:51:21,933 | |
Katrina: 哈哈哈哈 | |
Katrina: Hahahaha | |
855 | |
00:51:16,800 --> 00:51:18,233 | |
Shure: 哈哈哈 | |
Shure: Hahaha | |
856 | |
00:51:16,866 --> 00:51:18,266 | |
Alice:哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahaha | |
857 | |
00:51:17,000 --> 00:51:18,366 | |
Jake:哈哈哈对 | |
Jake: Haha, right | |
858 | |
00:51:18,366 --> 00:51:19,800 | |
Jake:这个点这个很点 | |
Jake: This point, this is very pointy | |
859 | |
00:51:19,866 --> 00:51:21,966 | |
Shure: 哈哈哈哈 | |
Shure: Hahahaha | |
860 | |
00:51:21,133 --> 00:51:23,466 | |
Jake:看看看看看你的这个状态 | |
Jake: Look, look, look at your status | |
861 | |
00:51:23,466 --> 00:51:26,033 | |
Jake:他应该就是过热呀之类的 | |
Jake: It should be overheating or something like that | |
862 | |
00:51:24,233 --> 00:51:26,066 | |
Katrina: 啊他们打就算是成功了 | |
Katrina: Ah, they hit, so it's successful | |
863 | |
00:51:26,233 --> 00:51:29,533 | |
Alice:他肚子里有一个哈哈哈 | |
Alice: There's one in her belly, hahaha | |
864 | |
00:51:27,800 --> 00:51:28,433 | |
Shure: 啊过热 | |
Shure: Ah, overheating | |
865 | |
00:51:28,433 --> 00:51:29,233 | |
Jake:火热火热 | |
Jake: It's hot, hot | |
866 | |
00:51:28,433 --> 00:51:29,233 | |
Shure: 过热 | |
Jake: It's hot, hot | |
867 | |
00:51:29,433 --> 00:51:31,566 | |
Jake:嗯那你就come on | |
Jake: Yeah, then you just come on | |
868 | |
00:51:30,200 --> 00:51:31,633 | |
Shure: 那你就come on | |
Shure: Then you just come on | |
869 | |
00:51:31,566 --> 00:51:32,366 | |
Jake:come on | |
Jake: Come on | |
870 | |
00:51:32,633 --> 00:51:35,866 | |
Shure: 我我come on好像呵呵 | |
Shure: I'll come on, I guess, haha | |
871 | |
00:51:32,666 --> 00:51:33,566 | |
Alice:笑死了 | |
Alice: I'm dying of laughter | |
872 | |
00:51:35,633 --> 00:51:36,800 | |
Katrina: 他不知为何他 | |
Katrina: He doesn't know why he... | |
873 | |
00:51:36,800 --> 00:51:39,933 | |
Katrina: 他给我提示说就是Quartin停止 | |
Katrina: He gave me a prompt saying Quartin stopped | |
874 | |
00:51:39,966 --> 00:51:42,633 | |
Katrina: 但是之前的这个已经没关系 | |
Katrina: But before that, it was already fine | |
875 | |
00:51:41,033 --> 00:51:43,600 | |
Jake:哦没关系再开一个吧 | |
Jake: Oh, it's okay, just start another one | |
876 | |
00:51:43,866 --> 00:51:46,633 | |
Jake:没关系没关系没关系没关系 | |
Jake: It's okay, it's okay, it's okay | |
877 | |
00:51:51,666 --> 00:51:52,566 | |
Jake:早上好啊 | |
Jake: Good morning | |
878 | |
00:51:56,033 --> 00:51:57,166 | |
Jake:你这还亮着吗 | |
Jake: Is yours still on? | |
879 | |
00:51:57,166 --> 00:51:58,400 | |
Jake:你这一直不插电 | |
Jake: You never plug it in | |
880 | |
00:51:59,533 --> 00:52:00,733 | |
Jake:那当然不亮了 | |
Jake: Of course it's not on | |
881 | |
00:52:00,733 --> 00:52:01,600 | |
Jake:你不插电 | |
Jake: You didn't plug it in. | |
882 | |
00:52:06,100 --> 00:52:07,433 | |
Alice:什么哈 | |
Alice: What, huh? | |
883 | |
00:52:09,233 --> 00:52:11,366 | |
Alice:哈哈 | |
Alice: Haha. | |
884 | |
00:52:10,733 --> 00:52:14,966 | |
Jake:可多了还有吃健胃消食片能吃饱吗 | |
Jake: Can you get full by eating digestive tablets? | |
885 | |
00:52:14,166 --> 00:52:18,466 | |
Alice: 哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahaha. | |
886 | |
00:52:15,233 --> 00:52:17,433 | |
Katrina: 哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha. | |
887 | |
00:52:15,233 --> 00:52:19,766 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
888 | |
00:52:19,700 --> 00:52:20,433 | |
Katrina: 客观上来说 | |
Katrina: Objectively speaking... | |
889 | |
00:52:20,433 --> 00:52:22,733 | |
Alice:他在胃里是要占空间的吗 | |
Alice: It does take up space in the stomach, right? | |
890 | |
00:52:22,933 --> 00:52:23,633 | |
Shure: 受不了了 | |
Shure: I can't take it. | |
891 | |
00:52:23,633 --> 00:52:25,233 | |
Shure: 他怎么卡死了卧槽 | |
Shure: How did he get stuck, damn. | |
892 | |
00:52:23,933 --> 00:52:24,600 | |
Jake:就是就是 | |
Jake: Exactly, exactly. | |
893 | |
00:52:24,600 --> 00:52:26,566 | |
Jake:用这东西来训练AI的话 | |
Jake: If you use this thing to train AI... | |
894 | |
00:52:26,566 --> 00:52:30,733 | |
Jake:因为他要回答他就需要很多逻辑 | |
Jake: Because to answer, it needs a lot of logic. | |
895 | |
00:52:31,166 --> 00:52:32,366 | |
Katrina: 真的需要很多逻辑 | |
Katrina: It really needs a lot of logic. | |
896 | |
00:52:32,366 --> 00:52:33,100 | |
Katrina: 你确定吗 | |
Katrina: Are you sure? | |
897 | |
00:52:33,033 --> 00:52:38,200 | |
Jake:哈哈哈就是因为训练的时候 | |
Jake: Hahaha, because during training... | |
898 | |
00:52:33,100 --> 00:52:36,666 | |
Alice:哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahaha. | |
899 | |
00:52:38,200 --> 00:52:40,233 | |
Jake:会给他一个人写的答案 | |
Jake: It will give him an answer written by a person. | |
900 | |
00:52:41,133 --> 00:52:41,800 | |
Jake:让人写答案 | |
Jake: Let people write answers. | |
901 | |
00:52:41,800 --> 00:52:44,166 | |
Jake:就是他会一本正经的去回答这个问题 | |
Jake: Then it will seriously answer the question. | |
902 | |
00:52:44,200 --> 00:52:48,066 | |
Jake:就是吃健胃消食片什么什么功效 | |
Jake: Like, what are the effects of digestive tablets or whatever. | |
903 | |
00:52:48,133 --> 00:52:48,933 | |
Jake:什么 | |
Jake: What? | |
904 | |
00:52:51,033 --> 00:52:52,066 | |
Alice:笑死了 | |
Alice: This is killing me. | |
905 | |
00:52:57,200 --> 00:52:58,933 | |
Jake:不孕不育会遗传吗 | |
Jake: Can infertility be inherited? | |
906 | |
00:52:58,933 --> 00:53:01,100 | |
Katrina: 哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha. | |
907 | |
00:52:59,066 --> 00:53:00,733 | |
Alice:哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahaha. | |